 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D
# S W- _, a' w8 ? L% T: H% y3 q: m, A1 l5 h+ `0 D% M2 h
* c. Q- _3 L9 b/ ], h6 d* g很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式:
/ o$ @9 W: L% i2 B! o# ?" Q/ C7 t1 y$ H" u Hey!wise up!放聪明点好吗?
! u/ E, s9 z" E+ w, {# Y, W
: W9 ]! N' m; s6 R7 s0 z 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?
6 L: k9 p0 }( A% t6 i, i9 S% x& f% l) Q* A* d/ I+ N# p8 Q. G
Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。9 p' C3 ?" [9 a3 g0 C9 \) a
0 h4 [( T8 M' N% W. I7 h 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。
1 Z5 K' j7 a4 m8 p' }# L! ]" |% _4 s9 P9 g8 h" x" \
You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
; W# S6 Y: [- I! ^/ a/ U; d3 l) I- \/ n% z9 T9 e1 G% ^( X
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
0 P; P* i5 b; b2 m" c
$ ~. a0 P; a% J4 c: ]* k* @( ^ You are dead meat.你死定了。% Q" H. @! M. V* `7 U
* N3 ]0 K" L" S) s
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
& d0 D; d- ?0 r: d" Z& \! R+ F2 I7 c' P& R# K
Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊
?& h. O* T' t$ T3 F1 J( {! ]0 t
$ s: K7 C( @+ ?" E# W) ^ h 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
: [3 k/ c0 \1 H/ l: L
/ a3 ?1 |, y6 }1 n2 Z; n) B5 ? Don't push me around.不要摆布我。6 Q$ ?! p4 j: D) \# G% u7 u
9 w# T# ]2 _* R/ P9 ~; E 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”
: O4 R1 F! a2 L j" l* N* M( v. Z, [6 m9 u
You want to step outside?) w4 F% o* Z7 t J- G5 k) L
' W% A1 F/ `" D9 u You want to take this outside?想到外面解决吗?) ^0 b# g" s z, }) Q* W
5 p5 e1 G( s- m" j# P# Q* Q& Z, w
老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。
M5 L5 E" C" r5 b0 i
$ Z" T @ M8 N, P) T& C9 u You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?
& V. [" F5 _$ Z% d( K ~! X( Z
2 B7 @0 u& G$ H% X: i) G* n 要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|