埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2288|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; z8 j2 B$ U' j& D
0 _. g# i8 w- B' c
释义:even though it may not be important or valuable4 X  J9 r* V3 Y

( A8 G# g& H  i例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 l: P8 \( G2 B+ p2 R8 o         我决定无论如何都要赶那趟火车。. m) x4 _8 z3 L2 f

8 P: C+ [; B% u) P+ j典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& ~0 y- U" a: v' ]/ N" Q2 Z4 Z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ k( k  d$ R+ z0 |7 ^         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( ~+ a: I% t% D& g. X         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" v+ |7 N' ^2 H2 D" G2 E
0 O6 x2 X, M9 K% v4 J4 ^" n
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
: u( B# h" l; Q6 }
' a: `9 [# q0 q) S3 n释义the far ends of the world; all parts of the world
) \0 h9 x. p* W& e" l) @8 s& x, {5 L
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  . q% V+ A' l$ G+ z
         Olympics.
         
( P. y+ b. d- M# @         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。& n! ^7 |# e9 F6 N  ]% Q7 @" V) C. A
/ M, `5 Y" g6 q0 Z* g# n# q
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短- c$ r$ J4 g1 I9 e1 g
           语:% F( u  c; U- s
           And after these things I saw four angels standing on the four ) r* u8 J. z9 b) e& {& p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ) z4 J9 W" C" [* ]4 K5 K
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ t( e4 J9 d& P) _, A8 {           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
5 P% |7 n' k5 N4 ^; G           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& x, a! ~4 B' c
' e. c( a5 y& X释义well rested, energetic
$ N( k) V8 Y; k. n
4 v) W" O& L$ V5 f0 h7 d5 P$ L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 X% D4 L3 _% n1 H
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, |3 r, z' l) I% m- z3 A
: |& U: Y0 x0 S2 I% P7 T! I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷, ^) U5 C  F/ b
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& z, {' J# B7 k) w. f- v# b         了其中两个:
+ r' N; M* S  V1 I         Forth they walked...as fresh as an oyster.
; i- Y/ z. Y7 L# Q. {; E# J         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
, B" ^6 _2 h  x( E4 t         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,+ g- i1 B) u1 A1 P% E8 s; V
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
" Y& m) p- L( x  B' \1 F0 _) L
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
3 a- {0 P/ {' c* j  `- K2 d         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) |- a0 ~% b9 u* t

- _3 V+ Y0 J9 J; W6 [: ^释义add unnecessary adornment or supposed improvement
( @0 ^) k0 J. N- n* P, u$ U$ l, X& ?, A% X* [9 `! w* a
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 I0 M% F6 f9 O0 G+ N  d! X/ n
         gilding the lily.
         2 u1 g% m/ ~! w6 y- J
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# i  h& L# l7 I$ `% Q6 G1 D

: k1 {1 C+ `% Q1 f8 F( {9 l典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
: v& H' D' C0 F! {         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 F5 Q1 G7 Y5 [4 C1 M         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:) x  b( g# k+ n+ b* s
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; J, H: m0 j) K         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 r1 n$ p% D& p5 h& o. [9 n
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; q' ]2 }" o* F: t, M         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
! z3 s  X/ E2 y% y2 V) U         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& e3 g3 c2 L" n" O         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  e* ^0 D' U6 i: i         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种  O- ]: }, j7 B, d6 b
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& @/ N4 V' v8 s# K
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
1 F+ D$ M# f2 w" V4 z8 i5 y% G0 L! p: c% P( F4 J/ b
释义to treat someone in the same bad way they treat other people, i8 x3 g2 p- i% m
0 H. J& j2 j) e2 j. A
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. , R+ h# d9 v' e1 h3 R
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" F0 _; ]3 }7 D; P: u$ J) N
* D, L0 D% k/ W, K, z典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ R  V+ a. E+ g; ?* @# K5 Z
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" p4 H" S: S. |8 y4 k
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
; T+ s- `5 V" }5 p) l" A         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' Y+ ?; y& k5 \6 O/ U% J1 d& V4 E         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
+ ]# T' ]* j) Z1 O2 I% g+ v0 q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 ~( ?1 @, L9 x0 h         此,不禁轻轻笑了起来。- a& K8 _/ Q9 O7 ?( {% k

% o7 |& f9 a" O# i8 `2 M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
1 s4 ?" m( d# T, h$ h+ B$ j
3 a8 d  j1 P8 L; w2 c4 M释义commit all one's available resources toward achieving a goal; P0 ~/ y& U2 H7 i( y% w
  O" g; |$ I3 B3 T; g
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( I3 w' a' x: [7 O6 `, x. f  u8 r$ i
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; M6 C, n, N$ Q2 X  W3 N

( r; H' c) ^, V+ p3 D典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
$ F+ S" W( C: E" B0 v/ A         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 x6 Q+ y) k; ?. t
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 d1 S, ?, x6 p释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 ^. j9 u" J+ e/ i8 `
         you feel
' T7 y, C) |% S& v: r; N* \

% {& e% j8 i6 \" o4 P4 D3 u' p例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 2 Y: P# y9 r: i, b2 y# x$ D
         and bear it.
         / \- @2 r9 b! _3 V. I+ Y: r( g
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' r. b# v' E2 f: x8 x

1 s7 |8 D; R0 |典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" n: x" |) @  B7 x- T- A( j         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775" ^0 O; ^6 K/ y; T0 ]
         年):" Q" D1 u2 c# l2 U6 f
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. m3 M3 A4 b: ]* s         after a long continuance of bad weather).
           G. g  S9 Z5 q" v8 d, G- I
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) r4 u6 V- l/ U9 g$ F+ t* e* X" {
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
$ c- J. k8 p0 D5 Q: \, o
6 K% n1 \/ L& J$ G% f0 v) t释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ h7 o. f% Y9 ~; B, E
         difficulty
) ~: C, ~  H1 M9 O% f
  A9 k6 b/ f/ [1 P4 w
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- z* P% b8 {# k7 u5 Z5 M         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: c7 ^7 F4 g* P6 x, I, O$ y" k& M7 a+ V
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, k: N" b. p& m7 @  {0 N        来的月份》(Borrowed Month):; I# j; Q( a0 Z5 U6 _  p1 Q- J# u
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
- O" P) @* h5 `% l0 o- B+ ?) ~+ L        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 / o5 w+ j2 _2 \/ ~5 L5 Q

1 ^* ]" e! B7 d0 H释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ a  H! V  l* o# C5 M& {2 C# t6 H# F0 L  x4 @3 E/ b! e0 C
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came & S0 x- c# _  Z  T. f2 C
; Z0 x# o- Z$ h" ^
         with herstepmother.  
         " ^6 h; |. M9 S( K& m! ]
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.3 F2 G6 D. F: M6 Q* V4 |4 ~" X

5 M( _2 R7 P0 T+ e: ^( h- K6 l& C! C典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
" }, u9 ^9 F& X& b7 u         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / A% y4 V  ^/ b1 f4 Y% y2 N. F* U
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 S, V( z& @: |# x$ S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ b# p2 v; {; p
2 s+ b0 D; ~4 }; r- c1 `
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , T* `  |3 p0 c% A" E1 \8 [
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ x) p5 k' z2 [( M. F5 z5 ^* _2 M$ S' A5 c; @  m* n+ d; `& d+ ?) w
31.  head in the clouds心不在焉 9 \, R, s( P+ i8 t0 |

" H3 t: `7 b2 l+ \( \例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% ^- d) g; J4 I) u8 y# e          reservations, because they never heard of us.
         
1 L: L3 n# |5 h          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
/ P; Q0 w) ~- P/ ^; O# j/ N
5 h( V$ m. `9 U) e. d1 ]5 ?; e[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% e9 |. R; V- l& L' K

3 A. F( h* ]6 y( y2 s4 I例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
  T6 Z5 }2 P0 \5 w5 b7 D          print——here today gone tomorrow.
          : _$ H* l0 F, r9 [
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' e- i3 Z4 ?7 P- L, F5 j8 i& U7 Y3 z! e  _% f
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 @2 k; U* F- {. j9 a& k* p         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘# T2 u: ]# p3 Z

9 o5 [, f* @/ g5 r: |" \" t5 H1 |例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads , k; @" K8 n2 s+ }2 T2 x
         above water.
         % x) S( N, L2 _0 l& T, q2 I5 l
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐  u) @; {/ z/ t4 p5 y% h# r9 W8 s+ r8 Q
5 C$ N& s+ F4 u, F- p4 Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel./ P3 ?/ J$ x8 l, e- [2 q0 W
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. R, I2 \, @- }9 Q9 S
* W  W8 O/ j9 B( H& t0 A例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his % S5 [) h! {& }2 {8 |2 }
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 ^0 K4 N: W- S. H        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ S# }$ k/ e* d+ f
- ^9 g4 r+ K# r, F8 T+ J; ^
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.4 t; B' L, @8 B
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; ^3 R+ ~/ X* }4 ^4 K. U; m% X
5 m; U. J- t7 H5 Z! j! h) G6 t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 i1 R9 k! j* B) D% x         needle in a haystack.
        
& D: m+ U$ Z+ s        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
; \0 H, m/ c! H9 P9 I; f
1 `- M1 H" q0 z) v例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) ]7 R  F6 n! Z7 E9 \( g: G         mountain out of a molehill.
        7 {* p/ w7 G2 v/ E6 ^; H
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
6 a' M4 }5 E, B  s/ K5 S9 |2 L
! S% k! S) s' u& @, d2 [例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.* X4 _+ i' Z$ k2 U* z: i/ N
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 17:42 , Processed in 0.136267 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表