 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
" B' \7 x$ m: P4 c3 ?# `" O& O, b8 P! u5 [) y
5 n+ F4 u' ` S& Y5 o0 Q
1. I don't want to be the third wheel.
6 f$ H/ L4 o) ?# s我不想当电灯泡. / p5 {( |/ g% ~
B+ g+ c" Y* r: N* o8 n+ V* A一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
& g6 `/ X3 D/ M4 H7 o
9 Y1 L: O' k+ G. j% u2. He is dating another girl on the side.. u* w6 o" E6 g0 }
他同时脚踏两条船.
9 f H: O& W5 S
2 ?; x: t2 X4 |% }2 s% E我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思); z) S0 I5 u% k- f( C, k
4 D) ]. G& n1 R' H
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?4 j2 D p6 J' I' [7 g+ w) M( L
+ ?: t3 a: |2 |+ S
3. I am the one-woman kinda man.& H' o& e! n" }2 r- S T! h9 E
我是那种从一而终的男人.( i. [6 `1 }. ~, B! z4 ]
3 p" [6 n' g4 ^+ _1 l/ I, X在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.; f4 d' p8 m/ Q
. R; H& T8 |, w
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
6 b5 W$ Y2 a5 h- H8 f0 ^$ [3 }$ e
7 s, r' S' B1 N% s% u4. Those boys like to hit on me all the time.
# N; n7 t: W) J5 Z9 E3 f9 C. r, `那些男生老爱找我搭讪.
+ h$ a0 e/ {; i- l4 s6 m0 c
; U# |( T) M5 P# x8 @9 wHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
C: h( D0 u/ `/ ]* s, a$ a0 }4 p5 r$ T. k( W$ c! h) N0 _; _$ F
5. That's the long distance relationship. q# n5 [: W" | w5 J" c
我和我的情人分隔两地.
" w5 z9 H$ k$ g8 d5 F6 q: `0 V3 t$ ]+ t! K* U: N
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
! l! u5 S' }0 v% P7 n) V) t
" P" i. l$ }9 TLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
& q K0 |- A) v( w9 ^" Y+ X2 v [; E; G$ O
6. You should have chivalry.
8 w7 C' U- i% W你应该有点绅士风度.
- X8 d5 H5 h4 |/ f( W6 |$ z) [9 T+ Z) l# o! K
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
6 ?* y2 ^& r! j) P0 T! }
+ ?* p4 V$ V2 Q; \2 t7. I saw you smooching that girl just outside my window.
, F% ^9 s- }, v( T0 ?+ E我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.9 K" {4 e; ]3 \" J0 i1 S1 U' w, Q
- C) s. k" N# G- R6 S
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' c8 o* O: P a2 Y
3 f- a `$ z/ x* ]+ i+ y
8. I'm all over you., `4 u6 }/ A4 E% D* e( V" E
我对你非常地著迷.
5 r" `2 ~; V' x
2 S/ f* F4 z1 q. C+ S1 d& a! Q. l5 WAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
3 @+ y! d- |' Y) g2 `8 K4 t4 K, K& W' x0 L/ S8 Y, e) ]' j! P
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
/ S2 t0 o9 h J( o3 a
8 h# x* G/ y. h9. I'm over you.
1 c$ R9 U* R; S' X* l2 t2 g* ^我跟你之间完了.' R, \$ c1 s) y: t
+ u M4 T% r1 V2 l& Y7 z+ r! p
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
% N0 Y5 B0 a' Z v; F* g4 \; n/ I' j& R- u
10. Are you trying to seduce me?
* }8 t/ ?. U/ D' d4 y3 e你想要勾引我吗?
/ A$ f5 N& |' s, Y8 C1 D4 D
- p5 w) B6 x* e: o8 r" Y+ o, ASeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
, O: \5 W. Q1 w( j6 a8 y1 h' ?% D8 d& j4 l7 j7 A
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|