埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32767|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
7 D* H4 ]; X$ |8 @7 ]% _8 O
1 C5 G& m2 G1 S! [+ U4 W+ y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 7 [  A9 ?0 Z9 n1 I% D, E
meat ma.
& {& y0 z' E, O/ b% G
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
9 D" {5 V) _6 A" [真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
% A, U$ }! m8 h) i0 k1 I正经的应该是meat numb.或者numb meat.- R6 J! e  g: D+ j9 y; k) R3 X
真的,不信问猪刀.

7 E! i0 m- X1 U* }) }跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
0 W( t; r  N- B: g. F% \" t+ ]2. nauseating, u, N% }$ {% L
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译2 t( G2 n' y% A
肉麻== I thank my government
7 l6 a6 D) k% }8 ?- v3 Z* l  Q没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting/ j3 ?1 y0 s5 \( e! N
nauseating  B' E7 z- x* b1 v3 I6 h, X
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
6 a0 l0 e- M/ l$ {7 o( U1. disgusting
. Q" @& \" v2 b$ f" P2. nauseating0 c4 O' H, |$ _, m' o" A3 m/ I( v
3. sickening
, x" ?* W- a9 K. ]
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 6 R; A: D% |+ _1 p1 [; Q
disgusting
+ x. {# F. G. A2 t+ n( Unauseating3 N; x9 @& s  @+ `
sickening

: o. i( {3 ]; f 咱们用的一本字典
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ' Y5 t& m$ ?7 S2 }& ]
1. disgusting
/ J5 I  z- g1 k" s# t2 X8 ?2. nauseating- n, s5 }# }$ w
3. sickening

* d1 D+ j1 n: M$ F6 t; r我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 5 Q. a; O' c1 Z2 Y2 Q
1 V6 k7 P% T  F$ o2 Y) f- z
咱们用的一本字典
$ O& J% [$ @' ]; W
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
' I+ F5 l+ I9 Q. Z3 j
0 i* e1 q! N4 z4 XI'm using Kingsoft. How about you?
+ u0 A5 a5 x; \/ }; V+ f& v, P7 i" F
用what about you比较好/ N9 c! o& _: u$ {( R( [
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 / O5 N. d; R8 W: e
! c; o1 m) X) w# M3 W7 @; [
跟猪刀一边玩儿去
3 _- \% k; Z" |/ f% \' O

9 P/ J, }# `" ]0 i2 K2 w费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作0 g5 P3 ?; V1 i; @7 x: F/ I0 d" D0 v  r
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 : R3 \9 {1 S: u
+ t8 a; r' [: ?" L0 a) e
用what about you比较好  ^4 j& D# B* L/ t
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
+ S  G+ i1 A  c, p' Z
4 K0 o5 O2 {% ~1 {) z' ], R
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 9 s' o% \( n6 {% [$ F
sometimes "pose" means 矫揉造作
$ R6 R3 l& @: l" vWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
9 O/ V8 K. s1 C3 i# S
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!* i0 [- T9 c, p$ Y; `2 d
# y- o7 d# B: b; ~
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 9 s1 n7 C8 q2 r+ c, ~
corny
9 T, h. [! A' K/ j! C# I# o' z4 n+ n: M
谢谢豆腐!- l1 @" _, W4 F# I, B

  l' o7 H8 b: ]我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:; }3 ]& x& m  {4 q+ S' U
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
4 ~) U) L* W2 g8 I
' R; S; _' b# L7 W" p/ |/ y$ b# w' a你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:$ `3 {! |7 O( B+ h; O+ @; g
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy4 F# h- D5 U* s1 }/ B
) \+ @, Z" c/ M7 |1 Y
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
8 o+ @! N7 X- |6 B8 F: e+ N9 a6 L) k$ Z4 b  [$ q, r
5 T) Q# b0 G! `0 v/ }0 Z
费莫,走,咱上一边去~
; L" c+ V: J; d0 N
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
& x( Y. ^: V6 W0 x9 F+ ?9 i* d+ z; e$ ~/ x
, P/ |. N' f* O; L( H/ v: V谢谢豆腐!
8 C6 U9 w7 N+ K7 C; e/ A) s( ~+ Q2 K0 J1 s
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

4 f- G$ L7 P9 s豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈( u+ s' n6 D# j3 X

0 o/ B0 `6 I- q& e9 d9 K* H) dcorny和cheesy的不同点:4 f. b; _+ i0 J! A3 `
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
( W+ c1 Y. Y' u8 E+ g3 h- Bmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
/ y- _! Q# L0 `- E4 `7 ~, p  l& w5 {4 s: T
- G& N' h: B0 _6 x3 V9 _4 q& H
) |, \. F- h/ N) N3 c
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

% o* o) z& k9 J1 s$ R% z5 m3 r; r% l9 j7 c6 p9 q5 h
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
& ?0 {* s2 r8 J# j7 X/ g% J% [1 N3 |1 ysometimes "pose" means 矫揉造作1 V0 t6 E  q7 \* \) V" g" f
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
0 ^/ c7 y( w2 v8 X1 R

1 y0 f6 V& c- u, l' l0 o3 kpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
0 c+ g( I# ~4 D$ l/ y8 u! K4 Smeat peper
9 `9 `; Y" j3 }  G' `1 S0 O1 U
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
; f4 m4 y- Z/ k5 fsickeningly disgusting 3 J/ K* v4 T* y
mushy
+ `& \: p2 ~8 m! o/ P/ g4 v
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 21:01 , Processed in 0.175674 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表