 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
- n3 E/ F* U+ n H- R
7 q" j- w( p( F' Z话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
; R5 a7 ?) `3 W) Z! N
& m# D( x$ Z3 k, D下面学英文:5 ^6 Y0 q6 {+ X( P+ ?- \
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”% b, G, c+ ` v! R
stick-up: 抢劫, O, x9 R5 I. M# E: ^- m9 C
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口" S4 ^8 J/ k( H
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
- L: p& V5 G! ?3 d' E
3 W( |- h3 ~3 n1 R8 u6 W解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
' N ^9 \, f2 B' I% Q) a' j( p3 f7 K3 V/ \, z0 }
好听吗?好听还想听请送花!$ j, t7 V8 U/ U" V
- _3 q! @9 m( i6 m, { H) B6 S[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|