 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 6 ]5 J. n+ i4 c) U" l
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。% {7 M) ?) o9 e" y2 U% e( K c
) @. x2 W( b0 g+ G9 u7 y( [! V
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
/ {, T- m6 h' e. J, K& J1 x( l: {8 t( z) H; K9 G' h
For discussion: 1 P" }# h$ z! ~( A
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
/ S7 Z% T, b5 g; {8 ~
+ Q2 N) g" Z* y c* `I agree with other translations: " [' C3 D$ N0 D0 a
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); : n- g# \% I- K0 Y
High-rise is not as high as skyscraper;
8 a o4 m- `: S% ZTower mainly reflects its height and shape... |
|