 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 1 z7 F6 I/ m. _: n* \5 E
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。& C- e$ p. `, r: \& x# \
8 R. z r* f2 { |
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
- _, |& V4 X) T: M+ [& Y: D2 h4 r G( A8 J
For discussion:
* f& v& ^) Z# |* ?' l' SI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
) i9 {- s0 z ^9 @% j% h$ t& G! X+ N0 ]3 A* F: m: J$ a
I agree with other translations:
: n6 N" B; l7 {4 b" H& O8 J1 \" KSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); : k' j! X, G" o- p% [& p2 `
High-rise is not as high as skyscraper;
% O6 I: h( v6 LTower mainly reflects its height and shape... |
|