埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6864|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
6 }5 f0 t8 N. r9 ~( G1 KThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

4 W, N" w, E+ c2 W# I' b! z, YIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
  V) B. Y2 ^3 c- m2 |* D* w% V' Z/ ^& b0 _5 }1 a& x
Is that mean east is good and west is bad?
# v* H8 M% w4 c! P! U* `& M' S

1 K4 |9 b# Y" z+ W" L0 |no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
- V+ J" _8 }0 U1 w* R% L& I8 [0 \  Q, t
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ! R5 M% J4 n# L- D
Can you give some example for you bet?

7 W/ ?& u- S& y4 x1 J2 r9 E! w
% p6 j$ q" ?/ p4 S7 p8 k) Q: e, xWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET4 x' A" d% g6 r" ?" }* _$ L% z
5 i" `5 _4 {! a/ Z+ c
"大波大波"就是两个糖两个奶。
  ~4 a7 [$ J" G0 V0 o5 a3 r! B方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 " r/ J) g6 _# W7 u+ X8 ~. q" `
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
% S; [4 g. g% M* V: u/ x; ]  C' e# m  C5 u& O- j3 L
"大波大波"就是两个糖两个奶。* T9 D2 s) v% ?0 P) O) x0 O
方便记忆~~
2 j( L3 z: e+ \5 @
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.0 o+ n6 T& A7 l7 t4 I
- L% D- _! t! {+ I  c
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
; B2 F* e) y' |8 }you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
0 c! q. a' i( p9 h" t
0 \$ f* x9 C1 K% F

5 \. T9 B% l. f- }, X: T# v+ T/ d$ [7 [% n% ]& s6 f# Z
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:! l* v- h  A6 B& @
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , c% |2 t1 _/ t# X$ n
% y2 D  o3 B  d. J& I0 ]* [) p- f* Z# t
  Y5 `8 k& t: O. \
1 S5 B9 ?" M) w' t6 ]% }
) \1 g" W$ E6 k# F. C+ w) k! O) V* I
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
4 O! U6 n' v# T4 k  u5 c' ^. e% u
: n* L6 @, x$ N" m) R1 e( X( E5 ?6 n
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:) u! L' K% @9 q, v- Z4 u
不客气!% J, |  J3 S+ u& m8 \5 l
小意思!
2 X: K4 [. X$ p' j7 s. l咱俩谁跟谁?( q5 L9 P) Y/ Z1 O$ Y/ @" [5 B
见外啊!$ }0 b% P& p- n" Y+ b$ v# [
滚!; e5 s( j- v- ]5 w0 b: l
神经病!& A, Z7 Q2 v0 F. D
一边呆着去!  x& Q' L6 P6 C! k7 W
等等。。。
4 \9 f; t3 a( d2 n; Q; q4 S/ p9 @$ u; \6 E
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ; q4 g- q9 L) S; q9 L
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
* v" J- H* q% N" F* r9 U# L老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
3 `9 H3 ^& a( g0 D
5 n( u4 G* N/ o3 X

0 T/ @% Q/ M6 K( y) j很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 03:17 , Processed in 0.151600 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表