埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7231|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
% K$ u0 a' u9 w2 [3 LThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

' y! l, X7 c2 }+ BIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
- z9 B' b; f: i7 t, a* Q4 r7 m- h' [0 r0 T% O; O' O' n
Is that mean east is good and west is bad?

. e8 I& [, a+ F  n1 a! H3 I0 J0 o6 r2 |# _  q
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
8 d$ p% D, [/ p8 |& W: ?, _  ]& k# }" F/ \1 O* D# J% Y9 E  M* N) S
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 8 {6 y$ L+ Q% R% o
Can you give some example for you bet?

( v8 G4 J$ C/ P! t% v- X& X7 ^9 I4 y4 G. g' F4 E0 S5 X% M+ R
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
) ~2 [# m/ E3 k5 ]  K4 w5 X9 ]  \7 B3 p
"大波大波"就是两个糖两个奶。
1 m' n2 K! s7 [. i1 K7 P方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
) H6 D4 _( m0 x0 w3 C* L& u3 |我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET: b' i! c- M/ ^& E8 p  v0 S
& X2 M! l% u! ^- @
"大波大波"就是两个糖两个奶。3 m9 T" D1 T) c. v& h/ R% Z' l2 W
方便记忆~~

& X: A  |6 ?/ T7 }" g这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.7 Q/ b) q) s  b8 f  J9 Y/ x8 h8 W

5 u3 \5 x% r* }  v# d$ V$ V这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
) Q! G& G: H& k( @7 d+ b* E0 Cyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

1 `5 c2 w% |2 J1 U7 s, N" u0 j" i
0 [: @: Q) {# a7 B6 ]

/ ]' ^; p/ X, `1 Y- O8 H 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
( E( v% l  |' t( shttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
7 R6 e$ U! u& H3 S$ m! M! k& z$ J1 m5 l( t8 @$ M  m3 K

3 ?1 g' `4 t+ V1 i3 R+ N# {9 @. m' ?
$ v+ ^( J5 o5 |8 s8 ]
0 S" E- h& _& R$ [1 ~- j8 a( ] 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
8 _2 ]4 i) C) N  N: k! }

4 }+ b3 T0 K5 A: n& r老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:1 ~- f/ n5 K$ J8 _$ r. b
不客气!
# s2 a) P- G* l; V, [! D小意思!8 y( w& J1 |6 \. h; H. e
咱俩谁跟谁?7 r2 ~  u! C! t; R( u* m
见外啊!
5 R8 [5 q. y2 E& `; b滚!$ S* u# `/ ]- I6 V2 L; m
神经病!1 [$ Q# g* Z' C+ y
一边呆着去!
& M0 Q$ Q! }6 C0 _& L; [6 Y等等。。。" Z/ c% i& M2 {$ P1 Z8 }

: _& d5 o8 y, M) d我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
4 t' ^3 K; S, V7 P6 `- q+ AIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 * ?; d3 d2 V1 I
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

8 n4 X: ?( o9 b7 b% a( x
5 ~9 }; ~1 w. k+ _' ]4 q
8 q) [& H; ?8 x" O( u; N# C* K- s很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 01:08 , Processed in 0.197394 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表