埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6938|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ( _4 B. {" d' H3 Q3 U
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

' W& u: h" G. DIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 , b* \. ~7 H4 H) a2 ~0 N; r, {
, C# G: }1 W  F9 l$ S
Is that mean east is good and west is bad?

4 W) [7 w$ ^( n- \2 f; y' o" A8 W6 D7 c) V. l. a
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.3 L% b5 e+ P; K

( [6 A1 j6 p, a  G6 G/ O$ W. Y0 }1 K[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ' m8 ]( e' b9 {/ X+ T
Can you give some example for you bet?
# m7 m' Z- ?/ p" a/ l" I

# X* J/ y. i2 g3 X: A% S8 M  RWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
% W2 s, K; F. b& `' p: c- ~  |% T
6 f9 d8 U# d' C/ r! C"大波大波"就是两个糖两个奶。
2 R, J. n5 H# F  Y方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 & k% R' n1 X! m8 C
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
# k- v% w* e' ^/ i& v6 V) S# P0 ]9 \( Y0 J) k( @  E4 s8 ~
"大波大波"就是两个糖两个奶。
" O2 ^+ u* P! N2 D" R3 {方便记忆~~
; k: i4 |: p/ ]& l) K
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
' r# j; N0 G2 l) O3 Z; e. [2 C, J$ m8 @& m) k
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
" f8 e0 A" K6 F) B; N$ q/ D4 Q4 cyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

  d  L5 g2 C' A8 `+ e$ V) J, B" h, W& |& H7 D4 T5 U4 W
: U2 f# I- C/ p( \1 D- m; ^

0 b8 S- M  S; l  Z1 b& s4 Q; F3 a 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:/ ?3 X1 F5 C$ {- C/ Z  p
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
) ^, M  n' z9 d. T: g$ R0 M% Q" C; K4 T3 X$ F* t
. |+ S) X' F  Z9 E, |) N% m

" v& V3 D' P% H4 Z4 u7 @6 Q# r2 c; f0 G0 J- V" l
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

  [: q  C* q8 [. T- J! f0 R& Y) J  p7 q1 y& P6 S4 U/ }6 p
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
1 z4 @# W! d2 S3 i不客气!& K" C4 n; J0 X( Y% ~; `! G
小意思!* ~7 [& J. m) u: K3 ?
咱俩谁跟谁?
* [  E' Z& z1 F' a& N见外啊!& V5 X6 p3 Q9 n( e" t( `5 q4 k
滚!+ _5 t9 d0 }! {: o
神经病!
% T( P5 W& C8 ]* q4 g6 y0 J一边呆着去!2 t1 C) g0 P3 c7 B$ C5 o
等等。。。! ^$ e  [6 z8 B5 U/ o2 L
8 _5 O7 I& C! X/ g! z3 _
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ( S: Q4 h- ~0 g8 R
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
" g9 e: A* Q  `4 a老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

1 {0 a$ r9 s3 u
# q8 n0 S% h; b/ Q8 E; `% [' I* c8 n8 b
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 00:32 , Processed in 0.192948 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表