埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6704|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 & C' o2 L& d! V8 R  H
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

8 @: y% a3 ^9 v; p: G% f$ n2 MIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 # l: b* M' n- Y$ a  f5 @

3 W, ]7 q* G! Y( {$ p0 c, M+ I, DIs that mean east is good and west is bad?

. M8 i3 V3 c/ M6 k# u' y( l$ k1 ~$ I5 t6 K  Z" P
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.' E( [% O/ K3 W" S7 h

6 h8 Z" e+ z; k9 g$ V* H+ Y; g[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
% A9 x$ E9 s5 z! p+ i  lCan you give some example for you bet?
& b6 z" g' K: `1 P6 c* r

, ?) W/ d- n# D. u& I/ BWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET) p8 V3 A" M0 c- ^& A# \4 D

! A' S, l+ i$ @"大波大波"就是两个糖两个奶。
; y% U4 g5 P4 ]' _$ n! E方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 % s6 N4 H# X, p# Q- t( D& F
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
5 ^+ t& [0 v. s2 }! E. b8 j" s( U% Z3 c6 B6 f5 T: ~3 f% S8 U
"大波大波"就是两个糖两个奶。+ e3 J5 \& g  B" M9 i3 o
方便记忆~~

+ S" n# i- e3 y7 F* `* G这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.5 d% |  R& O1 Y7 _
9 S! Y: G7 |; A7 t. w4 Y
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
+ Q- S' E& a+ C- e9 cyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

% M( ]7 A' ?& o) p! F% M+ F1 |+ }/ ~, a5 c+ c& s

; b. W- a0 a7 T* k( W* }% @! s- G# f, _2 l+ X3 G) n
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
$ @2 a+ V" c' w3 g: G% \http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 4 m3 e- Z9 {( B4 S

5 w2 L6 q4 @: q9 v& I
7 A0 w) |+ S  A5 o3 O% W, i$ a6 f- |/ E+ s/ _" L9 T' N
5 ^1 F5 o  a! y% g7 [9 k' F1 f
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

( G! k$ O6 S* L& U* p
$ \6 ]& s3 ~. n老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:) w" {2 Q* G+ j- ?0 Z& k
不客气!7 G: m1 x4 m3 t# z
小意思!
0 c) O! N3 \/ {! e  _. \. J咱俩谁跟谁?& J  b, m0 q# D: R" h6 O
见外啊!6 a8 p& B$ ~' O
滚!8 Z0 G2 }  H; e* j3 s
神经病!+ O1 I# Q' G) C8 O& [/ n3 z) p. q" A5 o- O
一边呆着去!
8 I) n: `. Q5 D  W$ q- n+ j7 q等等。。。- b% ]3 O) e, T! t7 V6 r

+ Z$ s  ~' @( B6 F2 w* }/ V我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 # {+ \( v  l* D
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
大型搬家
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 3 l# S6 ?. W- x: n1 ]
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
$ P! n  |, l. K) X2 k
; I. v# z1 L) |: L' p/ D( I+ s% m
% f; E1 A; q; i
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-16 22:42 , Processed in 0.182378 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表