 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

; n i5 j9 `8 @- @( F 5 X: H; J* O3 Y

* ?0 d+ H' O6 Y. D& g ; f/ F& q) {. a
: z: n+ I% o, L
TREES
2 l: {" O+ Y9 g* _# p+ \# a1 I5 X2 T+ c( G" W8 @, P5 g
by: Joyce Kilmer (1886-1918)/ u( i- g# ]6 c' R1 n
* s; F: y% K$ `, {: TI THINK that I shall never see; A! q2 L. P5 E
~0 Q6 h& J5 p- D; w
A poem lovely as a tree.5 U# q1 s( o5 ]' e' R o# \
0 O: t8 P$ T( p4 y$ M: j4 k' {A tree whose hungry mouth is prest" M! V) Z" B: c: i5 C# m
/ r" \" @( j1 O3 R$ n; }Against the earth's sweet flowing breast;) ]! `' y( \' `+ ^8 _
* ?" t1 V; b0 d2 J" k" v
A tree that looks at God all day,
3 J0 X' |* E8 k
5 E$ a: W$ c0 Z4 C. nAnd lifts her leafy arms to pray;; D1 N x" }2 e
) `- G3 b. L6 c7 O3 _4 y0 P
A tree that may in Summer wear
' r- `6 W1 U3 p$ n+ p9 w* h. W3 E6 e7 C$ z" Y4 `
A nest of robins in her hair;7 R) v# W5 E! K; u8 h2 z
$ a/ C- R8 w7 {% z: FUpon whose bosom snow has lain;
+ K7 ^* }: K+ O- K/ t$ Q/ r# F/ k
Who intimately lives with rain.+ P( N, k. q/ R; S
! C* E, J7 e* ]+ Z/ n# `
Poems are made by fools like me,3 E; p4 J: ]2 X" T( y
/ F5 ^. O9 @' u$ zBut only God can make a tree.
: J4 H$ E( r9 h2 z! I5 ~' b, L) H4 i4 |/ W) D% q$ T) R) {
[ 翻译 ] 树; g9 ~, }2 g, b, J8 H/ x' J
5 u% B, m3 d( b. G章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。1 A4 m- v: M5 V; _6 U/ F) y$ m
2 `. F+ N5 b. B0 Z夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
; \# I% ^' A, d# ]2 D
/ \( ]4 K; M6 {' x) ]. a[ 翻译 2] 树
! C* O9 [, R' L2 p8 N9 q! S0 x' ~! T) |5 p g5 f, G; M# s5 f
我没有见过任何的诗歌
0 a& L+ V9 p* ^能尽情描绘出美丽的树木( c' E: t7 [1 Q
5 X8 M6 T$ P6 H, K! z) x- a
它的根深植于大地! @ [4 J3 K. p7 H( Z1 S% P: y
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁) H* j( H3 x( ^+ f! T9 q5 h
# v0 Z) S) d. ]6 E, m
它的枝叶伸向天空,1 D; e5 p3 y8 J: }4 [* S9 C
祈祷神灵得以永久的眷顾
5 t: W. ^8 _4 _ M& m7 J" ?! Z5 t+ |, S V3 [
夏天罗宾鸟飞来了,. R! I8 B O" R+ X6 V
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢; }) \5 v* z) j
\& U7 O0 A% Q! s& K7 P! S冬天纷纷而至雨雪,
! m9 ?1 z2 F7 K$ b0 Q3 I4 V在它绽放的花儿上亲密地跳舞。$ v. t: N" S0 W4 X
0 {1 p H7 S$ u* p& x0 V惜痴情诗人的笔啊,
) K' X- M( @1 D& I6 g' \4 ^! Z写不出天地造化的树木之秀。* A; k" D9 ]# Q9 o
; w6 }/ Y0 I& D7 l[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|