埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4668|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

3 b$ e$ z3 z7 Q+ A$ ?
/ S$ V4 m" C! h5 h8 D
  {0 m6 y2 N% Y" `* b5 W2 s0 D
3 c$ z& e3 }5 [' I
TREES
* L8 \6 @( t1 j. E2 f/ m% E" m  K! b. Y; k3 W0 o
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
- ~( y3 R5 d; j# c  h- q& |' Z% L% {# `" s# o' u1 D8 r8 a
I THINK that I shall never see+ ^  F( S. u) _: ?  x0 G! X

9 ^* t5 c, U8 e' R# s& ]7 eA poem lovely as a tree.
) ~0 o1 e! G% R5 N/ F. Z& u$ J9 ~9 a( ?/ ^1 G! J
A tree whose hungry mouth is prest
9 c2 l" c* A+ K+ K- m; @. d
  b0 }( [5 t$ m& r% a3 B. NAgainst the earth's sweet flowing breast;
; R" x% S9 J/ U, K
* p  U7 m: f9 l9 BA tree that looks at God all day,
; [' u+ o% K6 [- T- L8 @1 k. z+ }9 K
And lifts her leafy arms to pray;! S) F  d6 I' L9 `

( k% o+ d3 F' f& l7 H9 @A tree that may in Summer wear
8 W& ^' [  d+ m: p6 d# T2 C0 K8 U$ D' i8 _  M, t0 I6 T
A nest of robins in her hair;
, v  I6 y8 b9 T5 `% O* S0 t& `- V/ B; k( V* R- }* ]. E. e' N
Upon whose bosom snow has lain;
' N0 _# r$ I# L" Q. [1 J2 f+ y
- Z( ~% ~5 S( H( SWho intimately lives with rain.
8 r. X2 U/ r0 i" b/ p  O9 x1 N+ \/ h& s4 q
Poems are made by fools like me,# w1 ^$ j' @, g/ g9 n  H/ U
5 I; h3 Y+ c5 e3 r
But only God can make a tree.! s8 q- F8 p3 P; Z3 L$ q

0 J& T1 L# B. a% H[ 翻译 ] 树5 J; v& j: d8 |9 I  @/ Z! x

; l% H6 y3 U' U, P7 V- ]2 ^章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
4 D, M6 T3 h% f  H  ?
$ c; _2 A& U. ]夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
6 \  X! }5 B+ X) g
6 b0 E6 V7 A4 S[ 翻译 2] 树' R$ D, Z5 [0 A

' o0 S2 ]* T; ~' c( `9 D" H8 B我没有见过任何的诗歌2 w* `8 I0 p( U) `
能尽情描绘出美丽的树木
( y: V) ~/ @! c. _% h! w4 r" g5 ~8 y
9 `+ F  U' M4 @- f它的根深植于大地
, r) j- _6 ~6 b, D3 b" M0 ?饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
8 g8 k" I. }& l6 _% X# x' t* Q6 _' I& n1 a0 {# H2 a
它的枝叶伸向天空,
" I( Q" ~5 \% `9 E祈祷神灵得以永久的眷顾
, G+ K0 ?. C2 K1 T' k; \3 t5 e2 t( t$ q
. Z4 M( u' S. Y/ c4 M+ }夏天罗宾鸟飞来了,6 N2 x3 N. x* V3 s: n( C$ ]: V
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
) @. X8 }* t4 x( ^$ I& @1 t- C) ~4 R0 l
冬天纷纷而至雨雪,
( B/ `1 Z: R/ H( H在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
' }: J$ D+ R7 {" Z1 O
1 }. i1 S6 n4 _6 Z" l- Y惜痴情诗人的笔啊,
; f$ h+ o4 s8 R' d2 K7 ~2 |写不出天地造化的树木之秀。3 K6 k3 V' v2 s3 N

% X! g7 G' ]7 W: [[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 16:58 , Processed in 0.102702 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表