There is a slight difference in the content between those two expressions. 4 E) \/ _: t( ~% {2 i4 V. ]# O/ w + t! Z' c x% M* \* _ QWhen a boyfriend asks to meet his girl in her bedroom, the girlfrind could say: "No way."- R" s: `; c0 v- j8 B5 i# z& @
2 x; @: z' _& C; O' P
But, when a husband wants to enter his wife's bedroom, the wife only needs to say "No door".
原帖由 eastroster 于 2008-2-18 10:19 发表 . e& E, w9 I* V4 D6 \* J
There is a slight difference in the content between those two expressions. : k( H( n( A. l/ A; `% `/ W. ^ - N" i7 y; p& s% t* V3 o: OWhen a boyfriend asks to meet his girl in her bedroom, the girlfrind could say: "No way."8 u- T7 I& Y9 I; W4 w
! ?& ~, q8 z( j0 ?1 `9 ]7 ]% {But, when a husband wants to ...
8 m! f$ N% W+ D7 J7 @& q1 J( K8 e2 a
# A; v9 v* n: M0 W2 e
Why every time I hear "Hurry up!" in both situation?
although the literal translation would be 'no door'. It seems it would make more sense to translated it as 'no way' considering many will not understand what you mean by 'no door'.