我猛然发现,英语是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语。。都可以进来。 3 D8 ^( g+ A* S; r+ N* O, T( b/ w" U( c
以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 过去完成进行时,文绉绉的。 我还纠正别人了几次。去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语了。3 Z# l5 W1 P: e2 P ^
4 D) ]7 B# W4 q" R( o7 f
所以,我感觉“ I give you some color to see" 只要语法正确,也可以说的。
Originally posted by 三思 at 2005-2-3 12:39 PM: ! d3 Y! r: @: y4 c, j/ w( m" w* w同意* Z5 d. a$ H* w4 u( D* V$ P
纠正一下,是give your some color to see see( 两个see)
% u" E" x z9 I9 R" x
! T, [' X/ y6 Y" p9 }( u' t6 V: ^* p! l
说不定50年后演变成give you some color to qiao qiao