埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13123|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
1 v( R+ h, M$ @+ I5 j* L% U8 E+ B/ Q+ x+ l" h5 V! D' b
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...! Q- V8 F2 r' g" w7 ]$ R0 q
1 {" e. x" `9 W3 ~& i0 K+ z) ]
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)6 S2 u+ u) G+ }0 @& C( l
% R+ [7 Z2 L/ h7 \* e
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...! t2 l5 Q: _; X$ `0 ?  `
6 [3 }) W5 d1 h4 \
  ①给你② give you ③ here you are
' i$ {9 s4 {  B) n9 W9 t. ^/ M2 ^6 m% o
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
% |5 T1 ?5 o" ^- g/ ]4 x% l  W; {9 Q+ ?% m! c
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)( @) C6 j- N  G0 L5 R& D" L8 ]% _
* z, q0 b" h) d* _$ j- W
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
0 P* z  k6 o/ b$ P7 R; w7 O6 V' H$ v: C* z4 ~7 O2 M
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老); c7 a4 ^* A+ k3 p: p1 N

) |8 b8 Z% z# I" o% d0 F  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans/ \. E3 s  x+ _9 K8 d
1 X. p6 d) l, w; T5 D
  ①修理② mend ③ fix/repair1 D9 R- A  v' L7 D4 T' x
, P3 v7 m0 u! n, D3 m9 N+ N
  ①入口② way in ③ entrance
& d- N) u. i( c& t3 E; a0 `9 n- V
" K6 Y- i; \' i8 M6 Q' c, y  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
! ]! d/ r/ a. ^6 }3 N0 I
& H: j3 w6 y! @: V' |  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
  V9 m  {  v8 K. F
% e) W8 m! u- j) p! b$ {- K  ①应该② should ③ must/shall9 K- E$ _, t! x1 e6 w* i& D

; R& i$ n. r6 j0 Z7 t  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
% v# x/ e5 D, k5 f. g: N" E3 |4 b
- A- Y/ L( e+ K7 f  y2 X% V: @  ①大厦② mansion ③ center/plaza
0 I+ X: U) V0 y. d' {* {. s& W0 e# _# `4 |7 w( l
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
" F+ U8 S+ D5 f  W' P5 T, S- ]: w; ]# t  v) [( K  \
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
$ D; f5 b& E5 M& y
6 w; \6 J3 |( K4 O  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ O( K# X" G' q, H2 w+ A: T  s  H9 g% r. m0 @
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 p' v" f% ^! i& S
; i6 `% z- Y8 }0 ]9 w3 x  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining7 E& ?; K# V9 R$ p& E

7 T1 S% ?$ z  g  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off( W, z' t; r$ ^- }
: o! d, O# t2 Q7 P" p/ Q5 A
  ①车门② the door of the car ③ the car's door4 [5 X5 {. s! E
# j  `1 y& p' G0 [3 @
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?3 A0 R4 L* w6 N( ?4 \6 X) ^( M7 h
3 s9 |0 I7 W/ y2 y
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
, D1 X& G9 Q; r8 O6 h" S: Y& \- m6 Z" N# P0 A+ u6 N
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)( h4 p: }; ^5 M2 v& N

! p4 J1 z1 ?9 W7 L" B4 V5 B' D4 n  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)* H' C/ C; i  @- w# `

: @4 q8 H8 w3 G0 O: |5 g& N  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told+ S/ O7 G" _7 A2 L+ J' h
* v; r: g. F4 M. E0 z) m
  ①等等② and so on ③ etc.
3 c( y$ ^: ~# a% T2 i, X. r9 d) V8 d  W! {3 H1 f  r
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
! `+ Y! i( y: L1 i
5 m% E$ b$ I- L: B( [  ①农民② peasant ③ farmer( ~/ c' X; z. M
- x7 a. g0 I5 n+ w4 q
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?9 p9 F4 |# J& v, n& [" m
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 ( L) V9 G- i: ^. W0 E7 `
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?% O. c6 i& q) n9 y; g
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

' q5 \& }) N) }- g' a( V4 D! y! F4 V- a( S, ^
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
1 x6 ?  \; Z- }: f这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 % z/ B$ s4 w6 ^. C( t5 e3 F0 X

4 E, ?" U2 i, I8 G! T洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

+ \3 j' n$ S( r1 e
7 K1 X- \! C2 w' `. o 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。/ x3 Q+ A! u' Y! u& ]
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
7 E6 n. O( b: {3 {$ |) L①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???5 m( p$ A1 A& b  F9 ]6 }
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
4 d. n. f1 J) G/ u- Y+ K8 }9 A# O
2 G. K8 Q5 t7 r9 G; G4 m# |
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
  E, Y$ ~- |0 e* R& R( g1 V' L不少都是中学英语课上教的啊。) o% d1 S: O7 Z6 j4 P
这不是误人子弟吗?
% [6 k6 A: W8 h3 X
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
( _, n# w$ G1 v6 X3 ]& D; g9 p/ c) w! T" n# u/ b) o4 p1 b6 L
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
& A! }9 w5 z- y' l$ \: \% C" E+ Y! C) ]& z# g, Y
* L! m% Q/ h. w! ]$ B
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

' O( c9 Y/ s+ lpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
8 \- F& z# E. _2 ~不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
! Y" k' h* o7 I# D9 n2 u5 K的同一样的东西
; m, [2 L6 Y8 L" X0 p6 ?1 d% {4 X
: K7 Q5 i3 ~& U4 W% Y3 a- Y[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
2 [$ R- d" ?! Z2 e. m9 j4 X估计老美就没辙了,哈哈
) k: @8 D- ]/ |) W: m+ ~4 v4 ]! a6 a6 h1 ?; L) ~! X" ?# X
. O6 }) S, t7 U4 J' ?% v8 E5 g  p) Y0 l
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer9 X5 [3 G0 i8 m1 U2 _% ?+ v/ W
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 ( B! b' U& h: p( d4 a
①农民② peasant ③ farmer
6 z7 D$ f! L( v' ?这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
2 ]7 m9 ]& a7 j- ~  w$ [
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 1 o, Y5 _3 C! l  x# W$ \/ z
纠结着我的心肝肺) m- I) ?3 L! G0 ^7 }, Z
有心想搞了
2 @2 I  {% u3 l8 D7 ^: y! p& r; ?还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 21:14 , Processed in 0.383873 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表