埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12988|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法( S0 t, ^( T6 Q0 m. b

% t, f6 j; T& Q' V; ^7 |8 w& j  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to .... S0 ]# ~  L: S- {8 v

* i7 E+ M) `5 G% b$ W  o  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
; b0 n0 U) t( Y
* c7 H) T: _: }4 N$ ]: i, O! l  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...% o9 X' p8 Z5 p) A; R8 V. k& ^

5 g, [( q; x0 j% o4 c# S- C- m" a; ~  ①给你② give you ③ here you are
$ P9 s& x5 O# U0 b5 t9 A+ X  S8 c- n; O+ V1 w2 \
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
0 O8 c2 }4 u  a7 k
  S  Q9 X$ p: _3 V; n- D  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
* ?" U! G" }3 }3 q
/ S! A+ Y& ^; I! R' K5 N; k$ e  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
8 L7 `* o! V. S+ D# W1 a( Q
) f! U, e* @" k: ^' o  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)& a# V( N* X* T; c# S) w4 k9 U$ X

0 d, l" h% ]+ X7 T" {  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
2 S& X2 I* J, N$ a: L$ h% M# V5 b9 J) \+ h, `2 v- f
  ①修理② mend ③ fix/repair& `& _/ }3 w/ d
! u6 W) c* L: W. P& s% C! M
  ①入口② way in ③ entrance9 t& b1 D, I5 g6 n. X3 u) [  a
/ P9 E2 N  A; b) w
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
+ ~, x% m+ M6 \) }3 A* v6 H: R4 q4 ?* C% m
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious' f  W/ z% V5 w* m

/ r' p( c* i- j' g  F" C3 ?  ①应该② should ③ must/shall7 E, x7 R; r0 V: u" L
, c/ W/ N6 v) ?) ?: p& u; m
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot$ {" r( e% S' a% T2 [" Q' N  G
# h( f0 _9 r/ B. q2 S$ \, D
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
" I- ]( F$ Y; s4 q/ }8 g9 |$ n5 ^- E9 t9 b2 U, b. @
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)/ u( t" N5 S3 _$ I) P" b0 E8 K
( Y2 z7 f5 b7 D
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
- y1 ?* J. _! R5 [  Q9 U8 |; Z
( X0 d% |3 ?. B$ m+ A" k# }( ]  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)8 h) I! Z$ r/ p4 M- e8 e. h
* n  p) ]- [; L: W
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
% t1 X2 X2 ^! e* _4 _! v
. N6 x$ c( E. h8 w/ L7 E  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining/ G- w' E4 I8 ?; R6 ?( e, _
( r6 V: u0 x1 C& R* {- F2 e3 ?1 k
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
1 j; p  \( J! y  X3 o8 V( `7 Y' K; k5 @
  ①车门② the door of the car ③ the car's door7 S% U& G, h( r% g) V8 C
: [. P/ U( v9 w9 s* r
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
2 P5 K: Y  b$ B9 Y% [9 ?, q" d5 n8 w2 {
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)9 d! W- a2 J% C4 u# u) d

8 M4 n- F3 Q: g3 B8 E' o# w1 b  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)  {/ U. w7 x2 y/ A& ?
7 o, h+ }$ }" v$ `7 a3 u. x$ I
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
; N/ w2 o. k2 W: p6 e
+ q: r5 k0 [( u  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
" |/ I) _+ o) `% C3 Y( n9 Q1 n8 r0 c/ b/ ]
  ①等等② and so on ③ etc.9 U# G2 R' j& T0 E4 U
. {: f3 s6 {3 ~, }  l% J# ^4 r# \
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far8 R8 d7 @# S/ R
, ^0 A& D' w: v! W4 n8 Z) m
  ①农民② peasant ③ farmer
  `; o8 E# M& X$ |- v4 l
( b, d- ?5 p' {9 W" ?& x+ \6 ~2 m  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?: h0 _; q2 h( x8 @& {( Z' s
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
7 U& G6 H4 C8 e; t' K' S0 J" r厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
0 }* p/ Q, R* U3 R* T+ ]! wrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

/ F1 Z/ @- E* l1 u" ^1 z! w8 t
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
4 y% E2 Z1 @$ B( P! j' R这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 - h: E& i. _  N* U9 @& @; w7 B/ j
: @! x0 g# ?+ q) }9 Y
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
/ R/ u2 y  I0 H

( j* T& A# r: G( z$ l, b 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
$ ~7 K2 o% w3 d$ E( o* B5 v- V9 z这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 " T6 J) }7 {9 G7 V2 V
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???* c5 L' D2 X0 _* o! R- [. R% z
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
: v2 ]4 P8 m& u# a4 V

# B+ S3 s2 U; ^9 {/ ~. m$ @3 G' ~pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
- A8 r$ i( T, z8 d" P+ ^# `/ r& v不少都是中学英语课上教的啊。/ M6 o% T9 x. z7 `: N" O
这不是误人子弟吗?
  n8 L- ]' \8 r
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
; W. B) b, r* z  }3 Z; K
1 F! L, G- A0 y3 A1 A* w觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 ' r- R1 L7 n1 G4 _, T- a
1 M% X* D& F3 t4 l9 L/ y+ ]; ^

9 A  x1 g  e0 ]1 c# |pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

/ d3 `+ c5 S! v, ~pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,1 \# r7 r+ ~* J' A, e8 O
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
2 _5 E: w3 k, Q& e4 H+ d1 W+ J的同一样的东西: |% P0 U/ ^, h! J

6 j9 ]4 U& p; j8 m% B0 N[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈! l2 b- c: E. k
估计老美就没辙了,哈哈
, Z. S$ w; Y* r+ v# O2 O/ z
; R- L* e! J8 _% E3 J5 j
2 A& I6 n6 E# X% U[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer. |8 ], I( I4 c3 I, c
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
/ t0 V1 x; u- S/ p9 K% @  L; }% t①农民② peasant ③ farmer: ]- }+ f: a0 \  Q% Y3 v
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
/ |; \! _% |* d  ]& F- f3 z
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
1 q# h  b, E7 O' b# E- b0 [纠结着我的心肝肺
* p% B* K7 U, S& R& M有心想搞了1 d1 ?0 I$ R8 L3 m" w
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-25 04:09 , Processed in 0.187241 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表