埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12894|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
: X# g0 L' `5 ?$ f3 z, E) c
" V& H5 L& z7 J* r; C- r  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
9 r1 z7 d# U6 z; W1 k( r$ _  p2 `
+ K0 Z( |/ C) I3 y8 ^4 R8 W- k  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
% }- X; Y$ c7 v/ X( b+ p6 p3 d, h' i- z, W  e2 i
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
! n; z1 u( Z$ z8 [! [" b# y- P4 L( [: _
  ①给你② give you ③ here you are
( E# k' y3 b. R$ u0 _. @: d
1 y1 u8 e% q% R, _# f  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
( d4 u* V& Y" {( j6 Z$ M1 z" p8 P* y) M) ?
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
" b8 ]/ K/ g) @, \" S0 x3 \, N) J( j( F
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom) r6 C# N: i0 o: ?

1 e" `# d8 N4 D% n- ?0 \  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)- P! @: M1 F/ {) |

. n3 s( U) B% j. w: o4 g- f  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans8 F. m9 W, P$ F% e* t/ r: w

! K9 T/ x7 G) H3 a* p1 r0 Q  ①修理② mend ③ fix/repair" t8 f* J: ]0 i
! f0 _3 Q' U* |. ]
  ①入口② way in ③ entrance
2 ]" m8 S0 B% [4 N% {
) W+ I: K- c6 c3 t  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
$ V; G, J" x4 {- e6 o1 m3 R' S0 U, C( c$ v' j9 P: i
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious5 X, g. A; G2 o+ M  C/ C

5 K8 X% S7 T; k2 T  ①应该② should ③ must/shall$ X3 E3 x' I* @

( ?* p$ q4 R9 C' g% T  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
( N4 u3 r" N; A. {2 b  j" |% c( t6 N* U, ?7 u
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
% v2 e4 |& [. A  [
5 n3 |' E2 r+ F3 h% S, L  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
( [5 H9 S9 m2 A2 w4 G9 X- ]# c- `5 b7 p+ r6 y1 }* w
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
2 v" O) b# P- ?3 z4 [, N* b
3 V7 p0 P& b/ }1 ~' Q1 h  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best). N- h8 \! `1 i

, y' L6 C" z: F' e! n2 |  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
, T1 x1 n; `: {- a  j4 O2 Y% L3 |2 V. s9 B, s# O1 D
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining$ M# p4 \. h6 C% j. _/ ?4 t
& I% Y  B# d1 p& V( }
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off; Y& c9 f8 O1 b, M" `& X
+ R* \# y  k% N5 ~2 Y" P8 _( h
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
# F; e3 ^; m' P. u( ?& r# G! W& N5 S  j0 k. w) v1 L" Z4 \( }
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?. U; c! Y8 ?" K# I* R4 i" C

; f; J7 h- c& n4 ?  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)+ S9 j2 {; I$ X! f9 J7 T6 H
8 e; N6 f: B( q' I& C  b3 s' n( W
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
2 Y$ J5 W, n' c' l  c; g" W& j9 y8 o
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)& Z9 B+ O( {& i
7 }1 C( f) U! ]% U) q
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told; x9 H; Y" n9 S  \0 q. D
+ z/ V% d9 J- e& @
  ①等等② and so on ③ etc.
. \. p9 V5 I- o$ p3 B
* T# q# K/ f9 a9 u5 v2 \2 i; ^  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
2 q) j/ `5 w0 c+ Z# T5 Q) Q1 ^1 k2 F  R- W! g5 p3 m% u1 |
  ①农民② peasant ③ farmer
9 Y  B3 B9 B8 \: I3 f4 t9 l- A6 L" j" r/ @+ \
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
* p+ a* s1 V" u( wrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
1 Z3 |3 M% L0 G! s% ]厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?4 S: _' ?1 C# h  d( `- X& _( k
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

5 Y, T3 N! r1 B: ?' N4 j2 F
+ c; c' c2 Q; ^2 K+ B4 x洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
: k* d7 j& ?" D, f这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
; D1 n; H* c' y7 @- m( l5 r8 d
% V" S' p: ^$ a- r/ q洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

$ x9 k5 E! q5 B8 Q
6 d( a3 H* o" T$ e3 m& j; R 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
  F, l; u- F8 w8 T7 X这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
6 {- E2 k' I: [+ i7 M①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
- |9 A0 p: A7 j这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
" n( O  k7 ~4 Z) y

* w# q3 r! h! n; c+ mpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
+ \. M7 k" M( r8 }9 I/ o不少都是中学英语课上教的啊。
! @- \& }& X1 x& ]- H% m这不是误人子弟吗?
- `, P2 Y* L; i% |- F- E$ j
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans* C7 V3 r2 _4 H" N7 U' W( @

2 O/ |+ e% ]& |+ M" K. y觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 $ _6 K) B, q9 Z8 `& C+ [
9 k; O4 i3 S8 A4 ?+ v' E" z

- i5 U5 ^9 F1 y9 }2 Q! ^pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

6 ~$ D2 r, e! f9 @6 {/ epasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,; A! }3 }2 ?4 z) {: a/ G) S
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
& w& Z' ~& h( g0 S的同一样的东西
. k) ^3 K* \) r1 A) |
) g9 k' e, `3 B1 v" \& m[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
% I# x1 ]: M. [9 B" g, L估计老美就没辙了,哈哈
  y1 N$ c; l2 u1 j. d- Z8 i2 r; p) @$ _$ ^
5 X! I) x4 |7 r$ w$ U
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer4 p1 Y% e& w- u; N  C; @
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
/ N& x# H+ ~3 B5 `! x①农民② peasant ③ farmer
. s; }! ]7 d% Q- S3 j6 m" C这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
; O2 [7 z5 d4 F/ n3 P6 Y
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
2 b8 S8 K4 K0 t' O- i; Q; s" l纠结着我的心肝肺
7 C  I9 d- k. ~+ D/ b# }+ t$ W5 E有心想搞了* e" u/ n7 O! G* b
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 18:52 , Processed in 0.232746 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表