埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12757|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法# _) J" e' ?9 x& r) F

1 C; t4 f4 {  P- Y$ e$ u' s  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
- @+ g0 [3 T3 M4 J  w; [2 ]; ]6 a. C4 w
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
3 q5 k& T+ x9 S7 [/ b5 j2 v
$ O/ g( E. t* g5 C$ G  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
; h. _- L+ W" P2 R
3 f2 |2 X/ b! n2 b( i  ①给你② give you ③ here you are
* y/ {5 t) s: p2 x' S# M* U7 k) |
: c" G$ x8 Y* o  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
3 T; @3 }( J  s  Z
& [# k' ?& h+ D  z" P  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)8 `8 S+ |' u: r$ D/ R9 C

5 u2 h5 a4 z8 \  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# T. y9 I3 H1 m1 Y7 F. I! k) F
7 d  I) s% p3 O0 F+ u0 {/ V
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
# w1 C$ Z) N" v% ?+ J3 i% b" _5 Q
. _' @1 h' r  y* a  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
) w" z+ U9 B# f' _4 P
, u6 d5 d4 j  H1 O# ?5 Z  e  ①修理② mend ③ fix/repair  i. }% V% w( L# E5 c, `
: _, i; ~5 U2 I& {) t) o
  ①入口② way in ③ entrance1 C6 T) D8 ~" A  x! Z( B

3 a7 c; U) y5 m* O5 n' I% N  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
! }+ T) G" n, J! [& s3 g0 C. `* `/ O  |# E1 L$ G/ B
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
! y; L2 U' h8 G6 e# \9 s8 Y3 m' ]
5 v( m- J% a! }; H  ①应该② should ③ must/shall
' t3 Q2 `6 f. {: N3 V5 E" t
8 ]" i, g2 e, N2 I- f  ①火锅② chafing dish ③ hot pot' F+ o7 d0 u1 H  D/ K& K0 d. r* h

; B+ d1 [; b  }, O7 x  ①大厦② mansion ③ center/plaza
% D; z9 s6 X  R' l
, y/ Y+ p' J3 O7 |$ S0 m  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
& E: S: M8 Q- s. i9 i: [0 R( Y3 i+ W
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)2 W2 h* J, ^: l
% ?0 c2 z2 T: h( [
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, q5 N3 h% C% y* h, Y. j6 t' ?, z# G/ A( ]* q) _! X' k
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)4 m' H$ L8 R9 S
+ t) y$ A; u/ A. I9 G% G" S
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining: A# t/ a- A& Y, p! n. q* M& V0 P
3 P& o8 g- U: A1 _7 j3 l3 _% }
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
( z% `# e. t5 c: ?7 M/ T  T3 s( I$ o9 Q" `' v" d% Q! g) m
  ①车门② the door of the car ③ the car's door8 `4 m* s' W( G
& ^  W# ?% p: [) s3 S( [
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?" z- w1 ?$ \1 n5 B

& I' Y: M2 L7 B5 `% W7 J  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)" s5 O+ S+ L# e$ ]
, G' _5 {2 A( o: e. Z& |
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)( u# I5 V- V! q$ A1 {

' r' ^8 q% L1 D  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气): w) x  V. x; C: m" ]
* }5 y* U, M, o8 n1 }0 I+ x' T5 S
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
" ~$ w0 `) @, {& ~: {( u  F3 _5 C7 D! E8 V6 W# J
  ①等等② and so on ③ etc.
: o9 j$ U. ?3 v; R- b) w) E; o
+ ~; g8 y3 J3 [, ?5 u' \$ d  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
0 A1 v  l. C. ~* k4 m
$ h' y- L- {3 C3 f" X$ z  ①农民② peasant ③ farmer6 |$ |9 v. b9 ~: l( p, K

: n9 m* N4 t# @" ^5 S( S  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
* i7 X& g3 x: P1 Y8 C+ L& urestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
. V# I6 F; R/ F- H厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
+ p+ R# y9 c. C* h1 [restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
* z- f  `; U3 Q6 G4 w3 n9 z
8 P1 D7 u$ l; y  ^2 y2 P
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
2 V# d8 `! P; h3 R" _  m' J这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
0 d7 i8 p4 e/ Z3 G, ~$ W1 q3 v
6 U) D- u: Y$ b3 N! `" N3 E洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

: r, J0 k" F0 ]. y/ N- G
" \1 s+ O+ N; B- K9 ?7 l 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
5 e( w7 g! D) O4 r& V2 P, e这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
( q5 S; l9 `& I/ P; B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???) |4 Z! X* C$ W7 _$ e% X. D: [; j
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
  S5 h& r! M$ S: a  _

& l( Z" X4 U2 N; e, z5 Mpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 . |: D# M8 D5 x; s" i
不少都是中学英语课上教的啊。
9 I1 g8 }" y' U4 E这不是误人子弟吗?

$ a+ k. Y/ ~& t' T是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
: C7 U2 h+ ~9 t- N  q. Y9 J* {* g: @. V
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 % ~8 B" J- a% S: s
! j$ E$ L& ^9 d, A; l9 ^
$ R- w/ }- u$ Z  D5 G
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
) t* ?1 u$ M8 _1 ^" |
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
: g( k; J7 a* Z0 l不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说) ?7 `# _3 T  q3 l) C' N
的同一样的东西
' g7 T0 ^3 k( w" v6 R  s1 L. [/ _0 H8 k( F* g0 ?2 q
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
, H; H- [1 ]) ?4 R& I% N估计老美就没辙了,哈哈$ m/ G/ ?$ l( I: R( x

4 d9 ?# E6 F) v' n; w7 H; |* W4 k0 l. w3 g- S7 h6 s5 |. h  e9 C0 l
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
4 V0 w/ H" q3 I8 {; X6 f0 a0 x这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
/ W* O( K; y; R- j' r& ]& s2 j①农民② peasant ③ farmer# p/ m4 v! x" Z0 ]2 \3 }2 q% a
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
6 V. _: O8 b2 m8 f
哈哈,
大型搬家
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 & k* D0 h  E& M$ K# N
纠结着我的心肝肺
# G9 m: z. Q5 Z- z有心想搞了
+ v7 O5 A+ q* G) }还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-2 18:25 , Processed in 0.172906 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表