埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3777|回复: 6

(ZT)“洋泾浜英语”的笑话(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-1 16:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(ZT) “洋泾浜英语”的笑话 (ZT)
! C5 U1 D) w, `1 q
& d8 p7 w! |9 l) h7 C6 @6 x# d2 s  快半年了,这个陌生的地方被放在自己心里慢慢地温暖起来。* g2 X, n! ]2 n" ?
  有时候会不自觉地想想上海和这里的不同。可能是潜意识里不让自己离家太过遥远吧。/ B7 n# C% ^, L+ C& _, {
  前一阵去Bath(南部的一个城市),在火车站想起了上海火车站检票的地方有这么一句英文,“Please show today's ticket”,明显是英语在非英语国家被滥用的结果。当天有效的车票应该是“Valid ticket”,而不是“Today's ticket”。
+ }( Q8 c! G" z& `9 m  由此联想到在很多国家的公共场所出现的那些不怎么地道的英语,这里把我知道的写给大家,饭后一笑而已。
* c5 l5 y, k( ]% l  以色列的特拉维夫有一间旅馆,房间里的服务 册上有这样的一段话,英文写:“If you wish breakfast, lift the telephone and our waitress will arrive. This will be enough to bring up your food.”虽然那个“wish breakfast”不太地道,但是乍一看,除了句子不太通顺,也没有什么大错。大概意思可以看出来:“要早饭的话,打个电话服务生就会帮你送上来”。可是要命的是,“bring up”这个词在英语中,很多时候是指晕车晕船引起的呕吐!这个用法在字典里估计查不到,可怜的以色列人。( V( l! {5 j9 [) ?
   是旅馆,咱们来看看日本人的。“You are invited to take advantage of the chambermaid.”可能他们的意思是“有问题的话尽管找服务生”。但是“take advantage”通常是做“利用”来讲的。更糟糕的是,用在“女服务生”前面就成了“占便宜”的意思
' n$ }% s! z$ J. ~  一家印度餐馆门口的广告牌写着“After one visit we guarantee you will be regular”,可能他们是想说“光临过一次,以后一定会常来”,问题是“be regular”在英语当中是一种很婉转的说法,意思是定时上厕所!+ ~5 q8 ?. S- J& S* k: P  J6 S
  要是印度人知道还有这层意思,估计他们就不会这么写广告了。9 S8 p. o0 u( P) Y
  再看看法国的一家饭店,本来的意思应该是“贵重的物品请放前台”,他们却写了这么一个牌子,“Please leave your values at the front desk”。法国人估计没有搞清楚“valuables”和“values”的区别。前者是指“贵重物品”,而后者说的是“价值观”,或者“信仰”。“把你的信仰留在前台”,这个表达也挺有腔调的。
1 c9 z) @$ I8 o7 M/ T: \/ _6 N% z4 T  最离谱的是西班牙巴塞罗那的一家旅行社,门口一个大大的logo:“Go away!”不知道他们是拉生意还是赶顾客呢。+ X' W# T+ i! S
  其实,当英语逐渐变成了一种Lingua Franca(国际语言)之后,每个国家都以自己不同的方式处理这个语言。他们对英语的不同认识,有时候的确会闹一些笑话,但是并不妨碍我们理解他们要表达的意思,不是吗?
/ p' o1 }1 U! u+ h$ I* p  让我们在结束的时候猜两个谜语吧:( U$ A# Z5 l% u# Q" J: y+ O
  1). What is an American ant?
- F8 ?# E5 z* n3 G  2). Where do snowmen go to dance?
2 ~  |& P3 O+ Q& H  以上这两个都是英国的圣诞派对上的经典谜语,是否在你的意料之外哦!
) d, ~) ~' Z5 I6 w/ b3 n! `0 V$ u' i
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-9-1 17:05 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-1 18:57 | 显示全部楼层
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-2 18:28 | 显示全部楼层

经典谜语

1). What is an American ant?
4 T, U/ ]1 ]9 U8 n" o3 ?2). Where do snowmen go to dance?
( x3 ~- |+ \0 G7 P! q( I8 u以上这两条都是英国的圣诞派对上的经典谜语,
! Q: g1 d5 q+ S, c( |7 s/ p+ h有没有人知道以上两条谜语的答案?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-3 19:43 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
想不到,也google不到,揭示谜底吧
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-3 20:10 | 显示全部楼层

提示:

1). What is an American ant? (Hint: the answer is related to american accent or pronunciation. )
* x. h- Y5 g7 X5 {9 m# `: l7 [3 \4 g: p/ d7 F. U
2). Where do snowmen go to dance? (Hint: the answer with two different meanings.)& B. h" l6 S! g& P: R! ]
Please refer to:( `6 G( ^, y' W" L
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D3
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-9-4 20:31 | 显示全部楼层

揭示谜底

不为难大家了,赶快揭示谜底,这两条英国经典谜语有点难度,因为中西方人思维方式不同,我也是放狗狗(Google)才搜索到答案的。" c  W5 P) V5 Q
1)Aunt
% r9 W& V5 G$ e2)Snowballs
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-6 18:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
呵呵呵,有趣
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 14:04 , Processed in 0.174103 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表