使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: ( w0 L" ?& z: n! M# B觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: : O/ d& f1 `0 m只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:- _/ e0 L7 t( i* K) }. f( k 这句怎么翻?5 a- }0 [( u% l) j! S1 M2 F3 e 0 U0 o3 M8 A7 Y2 F Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:* Y4 m- ^ G r8 {8 N 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM:% ~; V9 h$ {; D" N8 x8 ^# a a: a2 N 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM:' C+ W# k/ D) `+ g" e& g, e2 a 老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:" R# ~! }( T* T9 e! C3 b Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: $ L5 }( b. u2 E% }8 q小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: : ]" t5 ]6 L, ^% J) n: N我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: 7 I1 ~ e/ q& X( z9 k# q中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2025-9-6 08:03 , Processed in 0.214309 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.