使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:& v; v6 u& c5 `% s& U# d2 @% q 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM:3 ?8 d) K/ m! A* C t/ Y 只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: 3 G) G0 l0 m& {# o, U8 G这句怎么翻?6 E q; M$ x9 @5 N" y 3 `8 i+ Y( T' T+ Q- y4 H8 nSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: " N9 A$ Q1 i6 N9 T1 O其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM:8 H1 w. |" J7 _' L' ] 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: + q/ K# A: W( N7 ^- N: {; W, x老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM: & @& F h8 t9 t+ HSorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: ! @4 g+ j; a8 |# z' n! t小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:5 c5 R3 h. P/ }5 o 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM:* J( x+ s! X6 T# t) H 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2025-7-19 13:01 , Processed in 0.219747 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.