埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4033|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.8 ?9 C/ _% |) b# i. ?

0 X, R/ r5 z9 C& A3 v% D& c; n  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。" L/ @2 L" F, p, Q1 \

) j& {0 ^" y8 r" P  (正译)那间房子确实是一流的。
6 a# g  c0 }3 I) @  X! E, K- c5 i# p( A  N3 W- a/ F5 l) T/ w% c8 V; C
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
1 v" ^( I' z" g' i$ I0 \4 s( |
7 q+ K$ b5 m+ Q' ~  (误译)他买了面包师做的12块饼干。/ y- q8 l$ ^  i* \' ~

/ ^4 C. ]0 z0 y' g  (正译)他买了13块饼干。4 d+ q1 Y' s* z) [& O0 V
% ~2 t* G& j' z; I7 \5 c* q/ q' a6 S
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.% ^* |# B/ Y0 j' a% d

! ]2 _' X4 B0 b, ]* V) @  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。: W9 E2 o( y& C& K6 L  ^% L: G$ R

- g4 K6 x- i4 N1 M6 R3 Q3 k- _  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。: t% g, v7 _9 L. c+ `" I

$ d( |) }) f, J" ]/ m& `  4. He was a cat in the pan.
* A: ?, V( w5 @8 g3 t4 U9 ?
% h) x, R$ Z8 z: ^  (误译)他是盘子中的一只猫。8 k  ^, Z% Z) T9 O) C/ o: e  ]& J: z+ q

- F  S2 v+ @. X  K  (正译)他是个叛徒。
& X, i& d6 H' i0 R) A7 n2 l+ `5 R' f7 ?: n8 r" \
  5. A cat may look at a king.; V" _! {4 U) y$ |+ q& j
! j$ {9 A, d$ U1 m3 A2 O: e5 m$ E; U
  (误译)一只猫都可以看到国王。: h5 ?0 U- o3 I# k6 k$ i

5 w; g5 {1 B3 {# |4 [) O2 i4 T1 U4 b  (正译)小人物也该有同等权利。$ N, w! D& \! P3 A% K
. T$ T6 T. `7 \6 O! |: l
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.0 p6 {4 i% s- m* O2 O; B/ N

; C% H# F" h2 @" E  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。7 \5 o; V6 L- A. @. ~) L7 s8 N
7 @  u% J7 c1 B) Y2 w8 \7 [$ I
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
: o  i) P0 M; _* f3 U& l1 B. r3 F! F$ ~+ ~0 m/ T
  7. Is he a Jonah?
, x' C5 [# _$ S4 g+ Q7 y  [1 q0 T' y+ G5 w3 c
  (误译)他就是叫约拿吗?" ?+ n$ |% ^4 A$ E0 v* [7 y) ~! j
5 e/ ~" @) x6 Q3 f
  (正译)他是带来厄运的人吗?
0 Y) j; |- d$ {% G7 p# y2 d) `, k) y+ |' T2 u" h, j6 W
  8. Jim is fond of a leap in the dark.7 G9 F+ d* ?% X  }% _8 [
; d; W2 \1 e. I
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
1 U3 p+ q: C  h" f7 ], K; _% `: Z; e9 U9 F1 J
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
0 A* }! w/ y3 V9 [
4 B5 U, z- e6 T0 ~; \- {  9. A little bird told me the news.1 l! `" Z4 W8 V4 [9 X

& }* G: b- Y% D: Z  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。4 a; n' i2 H' U. N/ ]8 U

9 y1 @# o3 Q" T+ |5 ]( o0 [5 \* E    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。  V; A4 A/ J, [" B
, P* r. e; V" C& I
    10. Angela is a man of a woman.
" J! i$ H2 Q( E9 ^: V7 p! y; u, V+ C! i7 c4 V! u; Z3 {8 n
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
5 X# W. L; p# G0 |" P( q; q" ^
! {- T  C, c7 L' ^! x- t1 v" h( i6 f  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
3 M. I, H! Z' C; p( Y0 W2 c" C+ J+ _: o" |3 d! l
    11. Nellie is a man of his word.
$ B/ L& g8 q% u* M; ^: [1 _( Y- `4 K' t) _) c
  (误译)内莉是他所说的那个人。! D8 s! V* i1 M% \  n  F1 H

$ d! y2 t- e! Y' X5 T  (正译)内莉是个守信用的人。
- T9 S* g* F' ^8 K
8 S: Q. j1 `7 v$ o9 n9 L, k. v7 N  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
$ @& s' N) b" g0 K+ u9 T
) Q0 Q/ r/ v* u; T2 E+ k  (误译)他付了1000元的货物账。
3 s  B4 m4 j' A# c. [
' x$ J+ Y& Y9 l' X) y! x  (正译)他大约付了1000元) ~4 ^+ C# u5 v: k

+ b: y0 P9 G- r  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
* E* ?3 D8 m6 `  u) }+ ]  {" O# P+ a% _1 @: g% g
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
( d9 Y/ k0 N/ C8 S" {3 t1 v$ P2 s6 c% d3 O
  (正译)真糟糕,我胃痛了。8 i) m- D' N! K6 Y, g
% p7 y8 x) k  H; P4 z2 W
  14. She is a nose of wax., d1 @% e* `. O3 N% k  q  r, P
* `' R' q5 r" u0 {( O5 Y  r& }
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
0 X- P; f; N9 w  I* V6 J4 t" w+ t% ]+ k( \
  (正译)她没有主见。
0 v; J  ~8 R, @; x7 x& \3 L+ v2 C  Y* y1 n8 @
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
3 `1 s( K' |" d8 O6 h
# j) N4 H' `2 O! m  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
2 ]( C0 m) G0 g9 X$ A/ T3 z0 N1 |, q+ v  Q4 h3 G
  (正译)格伦花了巨资周游世界。# n# ^" _8 Z2 ]3 H* U6 G
) a6 T& Y9 n, v
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.$ x  x3 g) e1 h
. S6 s: w+ ^. W1 s, r1 k' r' H
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
8 j- C4 H3 ^6 c4 h2 o: b: c
" Q& b( [: ]3 ~& a  u3 O5 U  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。) G$ P; n8 r9 W  I
3 _" ]' x2 T7 x
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.6 j8 ^% M( D& d0 \0 c
0 G, z9 M, E) B9 {* f, i
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
' _' o/ ^8 S9 K+ }; S1 Y
" O5 w& Y; s1 _4 w" x( F  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
' _# J$ k- v3 y
0 I! d$ m5 Y$ F  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?7 F# s8 Y) s( x' m% y  q6 @+ |; H

( R: k) X1 a* p2 [- \  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?; [" }+ }2 U6 {

, p  O3 ~* I8 U  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?, v/ R. g3 m' \4 i/ d  \: A! K9 P

( F! G. P8 y; ^4 n4 \  o( ^9 m19. The ABC hopes to settle in China.6 z# X" E# \" `9 l
' s/ n$ J0 i  B& [% _' s9 q0 W4 }6 |
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。5 Q; Q% \3 d' i+ s! A
6 A5 p5 H- Z) M, y+ V
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
( s9 V$ b1 M( m
! a. h( `- @4 H  V- D  20. Bruce was taken up above the salt.
8 ^0 o$ @4 C# u4 Z3 o$ m( U5 z" S7 u9 O+ V
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
) l  x( v( x4 s  L: B8 o2 Z8 ~1 Y/ W# P# y2 e+ ^
  (正译)布鲁斯被请坐上席。  v( X; ^  X" S$ M& }

: `% B, p8 [9 c+ b6 }( F6 |3 k  21. These commercial transactions are aboveboard.
* }$ w& i8 j7 l( {. J) Z2 ~5 @1 p0 `6 k: D4 E& R: Y8 q* l
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。. t% H4 o3 t8 M+ A: H2 t1 G
$ T9 d; z; N1 z3 `8 p, T
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。% u( d/ N3 S; I# _( C

0 G" A+ Y6 }+ q  22. Colin is absent in Shanghai.) L, U' @# M- w  J# }5 _# d

1 `4 `3 H8 H, z1 R4 C% U; o  (误译)科林现在不在上海。' g; N4 E# }6 A0 t: Z& v* i, o) l+ f

+ u' m  f: P* m& h6 C' }7 b  (正译)克林去上海了,不在这里。
1 X/ V7 o4 \( A, P6 Y0 q' k$ J8 C  A+ a, s# G3 w9 K
  23. I only use Accent for soup.
( O; {9 L: Z: U# C4 Z+ |$ M( ^* F$ S( A  l- a
  (误译)我只须强调做汤。
) K% p) p* e" v1 a8 b
% u/ u4 @7 ]0 j# R3 h9 L1 @  (正译)我只在做汤时加味精。
# }1 H, U2 D( }) P. i) [. N& J' W. Z( Z1 T9 e0 r2 |3 B0 @
  24. We should call him Adam.6 \' R( i, `0 [) l3 z0 U. M
& b: J# U! ?7 |8 o& b  V; @
  (误译)我们应该把他叫做亚当。2 L, G, u" }6 P% [& v- D4 _1 p

( r* h, [- {# v" J' s- Z/ e9 c* L  (正译)我们应该叫他的名字。
4 C- z3 o3 D  |% N: Q( B, M, @) E/ z: p3 e% K
  25. Donna can sing after a fashion.
& N  B& W# w" O6 s/ p1 U$ \! u. x/ {! r9 R7 I0 @" b$ o
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。1 L7 V3 W3 X3 L2 ~
& v+ X) o9 A$ W4 O3 p
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
, ?( r+ A! e9 ]) {; A5 S3 }) `5 s3 |* M+ H
  26. Her opinion is all my eye.4 }: z. @# p3 W8 A/ ]( g3 _
: u! s" o) A! V7 E3 g
  (误译)她的主张也完全是我的观点。9 a# e) m: }3 j6 |9 d, |% B

4 j$ o0 b: ^. J# f  (正译)她的主张是胡说八道。" c5 U7 q9 g& A/ |

: F: x! y) d  O  27. Bess ate all of six fruit cakes.' @  [+ r) w1 A( {! ^
" U) u% ~* T2 Z  D  H3 f
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果# b! ~: D- j8 B* J( v' `1 E. A

8 K3 S* U* C( C- J$ m蛋糕。
8 J( F# {1 i. K* @  D0 ~1 R) i3 }9 g$ o. s7 u# j+ p5 R
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
) G2 @' \2 \/ p8 R" j/ t% m; Q& ~8 F
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.$ G$ I0 P3 j- N- O0 O( @

4 M) v! G# Z  y4 E+ p2 i  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
. w, M$ _/ ?9 m7 L/ b* n
5 D7 B, {1 f. v  (正译)人人都对马林这么好。
6 E5 |) k  ~4 u" m5 ^  e' U3 f& c. ?& k: r4 n$ m8 }
  29. Mr. Smith is an American China trader.' R9 D1 U5 H4 S: \) m$ n# H2 ?

' X3 Y+ I( p, m7 z* d  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
+ |. G) u  t+ g. ^" J
" R% }) u3 S0 Q: M  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。" r; `3 h5 d% [! a# q* P' d

* s" _6 ?0 _" E0 ^+ E, q  30. These youths are full of animal spirits.
" B6 F" @' r6 p9 Y  r1 {0 ?* j, U% ^$ a8 N  }
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 G: G7 x+ I; u; @2 q
  ]' F8 l0 c7 w9 N2 i  (正译)这些年轻人充满活力。
! {( j2 U/ K& l+ Z8 Y$ q
* q2 B0 T0 ?( i# O( B  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
8 n) ]  o$ `! n& n* N9 f! r9 N. ^" l
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
% s/ h8 M4 N4 \+ N; T1 H# A1 M% n) I+ K1 F# ^, W& T
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。) |. D; k& O  D' O9 d6 q

6 ]' U! s' S' }8 J  32. Why is Merry like April weather?
: f/ r# F% L) y0 K; D7 {7 v/ B! O/ ?8 j) J7 a: j
  (误译)为什么梅里好像四月天气?' i% U7 {0 r* R9 ~  \3 y/ t% N

& E  o: T4 g  S  i( f2 Q& v  (正译)为什么梅里喜怒无常?" k% [) Z, g: s7 s  J3 }5 C

4 Q& j( N% l0 J6 r6 ~* u9 B6 C  33. The bank is open around the clock.1 w, R7 C. k' T  }3 w

" H! L8 U7 N% u3 f  (误译)那家银行准时营业。9 `9 W- R' l  D$ G: O! O

# j* e, t9 _; x5 J: v  (正译)那家银行24小时营业* W8 R7 u$ {* r" k* F4 h
  G' ?8 z  ~" N' J. |' e
  34. Bath Festival is just around the corner.
4 j6 d1 q( ^; ^9 v/ ~6 C& l) Z) ~' e, N( \
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
& C6 w2 v6 f5 w# \; R' D
, T: \  S. v" ?# ^# D  (正译)巴斯音乐节即将到来。( U' ]1 `# l- ^2 R

8 Y) m( g6 n; A; m  35. The child is as good as gold.( S9 J& m: o2 O- W! T( V

) J- `) l0 q0 q: ?+ h- Q- {  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。& s" B, p: [  ~" n* V: B- x" J
' [9 y% z$ ]9 O5 v: l/ b" n1 `' K
  (正译)这个孩子很乖。4 A+ t! G, \: a, p3 b1 }* X9 N

' `% n/ f3 d3 h4 ^: V; f4 V  36. Mr. Norman will help you, as likely as not., @. h: c5 ~: A% S
2 v  [" R/ f7 f+ _
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。4 s$ [$ m! s1 h

( f8 S3 C9 u6 y9 o- U- H9 j  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
; ^" d, C1 p  S0 ]( M% y& }- @2 t6 f* N# ~
37. I am as old again as you./ E+ T' T+ M7 e* W5 L& |

$ F: }; L! X/ z! `- H: d  (误译)我又像你那样老了。3 U1 n; ?7 G1 b. N5 w, C4 w1 r, {
: s5 i9 _9 r/ h: U: G
  (正译)我的年纪比你大一倍。
4 P4 r! A1 L8 r; T
) P; i# C  v/ v) q4 j  38. Tom asked after you.
& q# Q6 c+ ]3 E
% n9 x0 C7 E9 c1 M  (误译)汤姆在后面叫你。
. g" i8 d7 |/ u. e5 \
, x# t: X( ^# u$ O/ U, b# c  (正译)汤姆问候你。8 @; ~0 ]. {: e2 h
: P. ]7 K- h% ?" G
  39. The escaped prisoner is still at large.9 ~3 o  z* X6 [% C. @+ T

) Y3 f& H0 |7 j% b1 \  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。# p& D9 i  r2 u6 C3 V

# t5 B/ ~! @+ u; Z3 h/ c) `  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
6 c5 H- S% a0 L4 Y& k+ Q4 p' }& R
9 L7 S* q% b7 u- T7 i1 I  40. Gary spoke at length about the bridge.
) g# g# R7 \/ C
3 @* H  y; f. S) C  (误译)加里讲述了那座桥的长度。; W. C) \) `8 O) W

& ~9 B$ r1 D$ X6 J  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
+ B+ ]+ l' A2 B! p/ v- A) Y1 \1 B5 I% ?9 V' k9 U
  41. Gordon is at once modest and clever.3 g8 p( ?8 v! s4 C1 `) ~
8 Q# Z; f% C7 ~' h3 [% e; ?) a
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
6 {- `1 G' S; M& d
+ c% N, K% z, q/ F) a  (正译)戈登即聪明又谦逊。
- Y" l7 l6 q4 R& E4 a. A% U& d* b' Z" x9 d  n6 @7 w3 {6 |
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
2 |+ H  v2 j' I  |6 S! D0 j5 @# p7 X. p6 F- H
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
, `8 n* c4 \; o% U: h2 @% D2 j" F6 N# ^
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?) e% A( g9 a) O! ?6 J# k- |# C8 x

* W8 F5 U) j' i4 _# m9 b7 P( L  43. Carrie never changes her mind at pleasure.+ Z4 g, X9 m  s' R
1 e! v* k; F5 B: W
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。0 C% p' k. \, t  Z

# {3 h6 n0 O/ `* m  (正译)卡里从不随意改变主意。, y( D& [$ w  t% {% A

. Y9 F2 L  |; [, ^0 w+ A# \1 a  44.He has athlete’s foot.
7 b( \: Z% Q! A* c+ y
0 [& X2 M* T, |. e" h/ k# k6 L4 M  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
! X$ u! f! ?. C" @9 q3 G  u+ S2 K9 k$ E
  (正译)他患香港脚。" Q, I7 w$ e, w5 D0 y$ T

: F4 \/ Z* l" _# [! o8 K6 k  45. Your august father is my friend.9 h, c) z! `3 v- i: |  T: V
# J2 R. A3 x- O2 F4 z' w7 E
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。+ N; [% H6 c& o
, h; k5 g  K0 c7 g: w- X5 D0 h( I
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
6 T3 W% ~' n4 A& I, L% `! d$ }0 S* J6 I9 P! p- ~6 R$ q+ g1 e
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” * x) O- o5 z! [7 X. M1 H& L* @
-------------------------
1 {+ b/ K9 q2 T: iboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
+ i$ X% `# T6 X! R, F来了发现自己英语好差

8 x( @- o, V; K6 ~. l! `- M7 V
! |6 U) N7 O; R+ b" ?- _/ K贵在坚持学习哦。* B0 |8 D# N& `7 A/ p' R! y
不要泄气嘛。6 Z& P" B2 S0 N6 G, e
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-28 00:11 , Processed in 0.184352 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表