 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
. V" m: S/ D5 ?; m, o( S2 Y: C
% o2 m4 g0 o+ m9 c8 t (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。! U! _, E, p& {. T
/ }: z; j( V, W1 ]- D (正译)那间房子确实是一流的。
% e' N1 N, C* z1 b# P; i4 P* I' u1 Z( v- z
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
% F8 V6 s' I7 R! O( {9 H. a. F: a6 g+ L4 T" U* @2 |
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
' e# _: ^$ p# v2 j2 d9 \ I) H9 V% L- u+ x+ e
(正译)他买了13块饼干。
J, z* c8 M7 k P4 J1 J$ ~. |; e) h2 s4 }4 R
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
- t+ ^, n9 k0 h2 ^ x2 ] }$ a( x2 V4 Q+ r* ]& Z+ c0 l
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。, S; `4 N1 S; ]7 u$ R4 K; K
+ t/ a5 _8 k5 g' @3 G/ K3 C
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。6 E- N9 j2 w) l" f8 ^
" h4 _: `3 i: X& G
4. He was a cat in the pan.$ D1 c+ N0 S7 \. C" Y: b' \
0 v* N% \. F/ c5 i6 t8 P$ d
(误译)他是盘子中的一只猫。
. y7 k' x' H; R, e, G: b+ m# P$ \9 l) Y; S
(正译)他是个叛徒。
! z. [; `) Y- `& p+ ?: e2 M# U1 D h7 ]! l& J8 U$ g- w9 A
5. A cat may look at a king., i' L+ G: h. t
2 `# F, L" O* W9 D
(误译)一只猫都可以看到国王。8 U' N1 I$ r0 B2 \
; R" m2 {9 {, x (正译)小人物也该有同等权利。
- V7 K7 c( O( s. g0 d: P) A) b# p8 H' O; g+ v
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
" ^, w; x3 P6 H6 _' K# z) n! T
+ W; Q4 y* R. k& m8 J8 S1 \. ~ (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。+ Y/ w# V) |9 P% Z* T% O3 {/ T
' O+ ^- N* }3 H6 B) H (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
6 N! _/ h+ B( m" M. v9 Z! c* p2 c8 d$ r4 X- g# d6 r0 c; a
7. Is he a Jonah?
% A D) F& s2 e! I' \4 K
9 V' ^5 H$ u% {, H$ @6 y (误译)他就是叫约拿吗?
4 P; N7 Z% A5 A* l! G) h
- _9 Q f `) M: I* a) Z (正译)他是带来厄运的人吗?
$ B* _' }1 I( c: n
& Y9 I) ^# C7 o# N6 Z 8. Jim is fond of a leap in the dark.
8 k3 A# S% q# _" |! i
% H* D1 O8 o& U' g (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。; `/ s% Q" N1 d1 X
# `# t% D9 P: i; R" Q& s* o% W( R
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
2 D. p- s9 w) r: D: N( n8 L8 P* b7 V( G9 D
9. A little bird told me the news.
" Z$ g& l/ L( h7 `8 d" o. R9 v, t. M$ P7 o4 m
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。0 t9 K' H( _- C# i* s
& p- B' o9 C! W% j/ U; J+ F1 K (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。# O7 l- G9 m* a! b, O0 S4 E* w
3 {9 ?0 a& b( v9 e' X' l
10. Angela is a man of a woman., }* j; t4 K- _- n* y
- Y* D1 x3 _. _7 s0 o( V4 s
(误译)安吉拉是个有妇之夫0 h: K" T5 _& A" I3 Z$ u1 _6 z
- B% n5 g x2 ~- x2 y% a (正译)安吉拉是个像男人的女人。) r6 \. ?/ }; L. Z# ?# F8 T5 t
% \0 a0 f6 O. \8 z
11. Nellie is a man of his word.
1 o1 T: y% d% H) [& Z+ j" e
& u( V( j1 S3 s Z0 A _ (误译)内莉是他所说的那个人。
+ w) d, g g, I9 i# ~, T6 ^0 `( J% U0 Z9 I Q" s6 u
(正译)内莉是个守信用的人。
: Y% {* d& G( G. E0 b) B
! y3 [& A3 N4 \; ]* C9 \ 12. He paid a matter of 1000 Yuan.! b( d: }2 R5 e! K# W$ c, k
) ^! ~ p- w7 ~, V' K) `
(误译)他付了1000元的货物账。+ e+ w" b" ?/ C
4 Q* g1 g7 \; A/ n+ Y) z (正译)他大约付了1000元6 K9 e" H. x: V1 E8 l- F% x+ ?
! `" O) F, G7 t" v& [9 C
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
6 M$ B7 H% M+ [+ K h# Z" y6 y ?7 @( H" l. l
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。: d- `* f" s" o- t1 {' x
' m. Z/ x, ^, I8 b% p! E (正译)真糟糕,我胃痛了。
& T- {/ `; P. `* b. U" _/ V5 ~7 W3 }7 P/ l; ~# f
14. She is a nose of wax.
: S( }( R& c; R: e/ W0 D; [( O
' U! Q+ c* v( j6 v- [ (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。5 u. E( w3 V0 g7 |: u+ w. g
v8 t# U, L- a% v. j
(正译)她没有主见。; z; Y T4 } h, M3 B! N
! T+ l) T4 Z- E) V7 W7 R' G2 w 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.' y. z2 ^# `: ?2 o! G& s4 h
% b2 m' I* s, S. | (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
0 j4 U m" E0 W5 K# M5 f) I9 K! t7 E8 O" a# A* m
(正译)格伦花了巨资周游世界。5 m& M1 b2 C! o, J4 g
- l7 G% N2 h I7 U! e# R( R2 t
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
8 O; i4 J: u* n/ x9 F9 p
0 E0 b; n: I. H: X, x* z (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。& O; A$ Y8 W. E( g# t
# @6 V4 Q6 L* E2 P8 y3 H
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。! r5 B q+ U l1 Q% b% L
' i8 r, H! F" y* y6 w9 h 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
" ~ v9 t/ ?( T$ G2 { t2 Q. P5 u5 P( j, h2 S& ?
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
; u# c2 d7 |$ @0 Y7 V _
- g) g8 G+ c7 p) t/ a- F. Q( J (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
6 \! s, p2 c$ D$ n: e5 U) a. u1 p' P2 T3 X
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?! X- B7 x* b: R. ^
% k/ y& }: [& V. S( m# C8 [6 i4 } (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
- ` M" ]- `9 m0 U) v: ~2 }7 `- D0 q6 c1 W/ D' s! P
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?* B: @8 H$ j1 B; ~$ ]$ Z0 x/ p7 I
. J1 F, ^8 j7 E$ W- m19. The ABC hopes to settle in China.
) D1 A5 N. ^$ W0 S/ p5 ^) x/ h
L+ J: v+ R0 O P* Y (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
) ]; I* C# Y% C
& k/ D% D( b7 A4 W' A" j0 n (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
& M3 |) v0 T3 m$ t( R- N, M8 F! Y2 y
20. Bruce was taken up above the salt.
& ~+ _, E: K0 R: P2 r5 i8 l% T. w% d
(误译)布鲁斯坐在盐上。* d! M6 N! Z. z9 M; F6 K+ P- |7 U1 T
- Z! Q' ?: @9 P- J4 P* h$ G, f! [: T
(正译)布鲁斯被请坐上席。
& |1 n; _5 l# i5 J7 |4 u) K
0 o: }$ P* Q# o$ I 21. These commercial transactions are aboveboard./ a. n* P8 d% o: t) z
5 S! o! q& ~5 \6 Q# w$ C% F* o; g
(误译)这些商业交易是在船上进行的。: o2 f' B; w! ^6 e3 [! Q
" _. v5 J8 M$ R9 q0 E7 X9 ?& ^! I6 y (正译)这些商业交易是光明磊落的。
8 |8 b/ d3 }( R2 {! e2 V9 v: o6 M8 L: B1 T9 |) m
22. Colin is absent in Shanghai.
; r- S! L1 M# b1 p1 E0 C) {/ X8 k8 O- V! d& z2 w' j
(误译)科林现在不在上海。; J0 @4 b3 w. Z# ?9 X
2 v7 v) m; L& ~% a: \0 h4 F, q (正译)克林去上海了,不在这里。
7 W' m3 I" n& f8 g1 i) H& Z/ o# t- ]
23. I only use Accent for soup.
2 o, j" ~: T) g3 g
: g( X) p) f7 k3 X( q* R a9 W( O (误译)我只须强调做汤。- o- g+ ^/ i: V4 I& g& d: E
" P( L6 F& L+ k, _( ~9 a
(正译)我只在做汤时加味精。
0 H6 F, ]! o8 V; F% V4 D" a. T: {* t9 {, ~
24. We should call him Adam. }0 r" N' Q+ g# m) I- x* ~; I# w' b$ N
6 X6 D, }: H; j
(误译)我们应该把他叫做亚当。
# U1 M; w' A% v- u4 e W# X
, K. e9 D! x" q+ `- K4 ] (正译)我们应该叫他的名字。/ ~" L7 J# A) W+ ?
9 G! z( j2 \! b3 f( K 25. Donna can sing after a fashion.
( {( `6 E6 W J) c$ Z P: |7 F& i& Y: [5 V
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
) [! O' x; f* h3 }. @4 ?+ o
$ c" }0 a+ S7 } (正译)唐纳多少能唱一些歌。
' S: f* g% {( y/ I ~2 a$ C1 t
" f) x8 k8 s- z- r4 G 26. Her opinion is all my eye.# n& }# c \4 m" W- p
8 o3 ^! m' z9 Q; X$ M7 k' z( i (误译)她的主张也完全是我的观点。
9 j+ ?+ ^$ j3 C4 @0 z9 l% ?2 h) ]2 s: u t6 G) x
(正译)她的主张是胡说八道。& V7 _& j |* \6 v4 h+ \4 x
3 v2 v4 w8 E0 Y" b, Y# z 27. Bess ate all of six fruit cakes.
2 U7 f8 B5 a! q3 U6 n0 J
, {2 ^1 |2 Y, m- V+ ^ (误译)贝丝吃光了所有的六块水果! P& D, G" a& c Q, M
) Q) u. m8 C' k% O- u蛋糕。4 ~* ^: q, E* M# E5 [ I8 X+ s
- z, F) K$ n+ V3 e: v# `! b (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
5 y1 C8 a( C( s/ _1 \7 Y/ i
5 m) I6 c) Y3 ~ | `* u* r28. All the world and his wife were so kind to Marlin.4 ]4 v9 ?2 d0 `* @- o
. A, Y Q; n& j4 ? s9 h2 @
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
# J: Q, Q* c6 P: T
+ H! t; k9 s4 v1 a( e+ P9 m3 d: R (正译)人人都对马林这么好。) U, Z0 u/ x% i: m `% ~: q1 A
9 s* S/ {' w; q 29. Mr. Smith is an American China trader.
" Y/ m- {! B4 B2 G: t
& F; C3 p, U# y7 L$ U# s" u (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。! q) ?6 E: C' g6 o2 Q- q: o- r
* i! a2 X4 D, v" x: B (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。! Y& A" I+ C" j1 |
5 W" _- k& Y9 M0 |9 X, F% {& j* Y
30. These youths are full of animal spirits./ t! r f- [2 L; s
3 m; x$ X& d9 \/ d) {1 \ (误译)这些年轻人充满动物精神。" | v, x1 }1 a0 y( R6 E$ F6 C
' D5 z* r6 e1 b% B& j
(正译)这些年轻人充满活力。
1 M, H, [' K* H; U' l. Z8 `. P8 I( M6 H; }" i
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
; p# t' N) ^1 b% K! P) o8 W# K8 n0 {5 G: w
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
! o1 I. p7 D+ l8 ]$ ]4 n1 ]
# D- D. o2 R6 D: I H& p (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。 Z1 L W/ E; ?, L# x
2 B# u( w2 b2 _; {) c 32. Why is Merry like April weather?2 ]% L# }& D/ W! g: E' ~- t# f
0 e, {; j& A; g P (误译)为什么梅里好像四月天气?. J% Z6 f! r6 T: b2 C& ^& v
8 l( O: o1 V: n3 y# H7 L
(正译)为什么梅里喜怒无常?" Q# f( K5 y! o1 L/ `9 d
8 A3 P- K/ k: Y& ?! { 33. The bank is open around the clock.
" i: S: d' Y H9 U! D9 f! p* v; l' M9 X: v* v
(误译)那家银行准时营业。
8 q8 a+ s. _. c4 Y& Y! `! |4 c7 K$ S+ X, H) p
(正译)那家银行24小时营业
, y/ [% D5 Q" g4 r5 V7 c
0 O7 J4 B+ P4 [0 m 34. Bath Festival is just around the corner.
, z/ q, k! r, T& ?- y
) Z0 i. s9 E3 G4 q (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。0 p3 D6 J" M) i0 s; c6 m" i& s m
7 r5 ]/ a/ o6 V: M0 M0 t+ s (正译)巴斯音乐节即将到来。( j" q! | X+ o
9 u; `) B- t3 k4 [* x+ ^
35. The child is as good as gold.
& L) F1 J W& c7 [9 {* c) j) U! ]5 f5 X2 T% |, |# v* |! @
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ Y6 w8 E) Z7 j8 N+ H: W; a
0 a z: U& a0 S/ j4 I7 @
(正译)这个孩子很乖。
5 G: |/ x' k- C( s2 ?9 t/ q2 l( O$ {* ^& f" q' r
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 B, {" |/ Y+ \
( y8 K% c9 f( h; u- f3 M( o4 T7 z (误译)诺曼先生不可能帮助你。
! m) L8 E) x7 u1 n1 {. q' H3 R+ m5 d+ e/ `7 L' v6 [1 R$ @
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
) R" \3 c% j' b9 t) e# \4 w) G5 d+ q v
37. I am as old again as you.
0 h$ g# |& s# w1 w2 F* T) M
" f3 |! A8 x X) G (误译)我又像你那样老了。. A5 B4 E" w! k: e5 d# \
3 i2 ^' B: ^/ d. I* m- D9 V9 t- p
(正译)我的年纪比你大一倍。% i& B; Q/ L6 t' L5 N
" H7 d' b: M/ d/ L# G' p6 Y1 a+ e& `
38. Tom asked after you.2 }/ K7 C/ r O D8 X$ ?% |7 J. p
{6 L/ k. r+ A [1 }9 @1 o3 E (误译)汤姆在后面叫你。) r( c! K; C& R% q8 C+ N
% P4 n$ l+ O' D (正译)汤姆问候你。- ~4 a' v: i! r
; D/ b( W: p6 q$ {' j 39. The escaped prisoner is still at large.2 l( P) P8 i' e( f5 ~* z( ?
0 q/ X# W, `/ |& s0 x, B8 R (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
3 b; i8 m# o8 w8 L
! N8 [$ y& \! \0 @! i$ M6 Z (正译)那个逃犯仍逍遥法外。- m# f1 g, V- R# T, m
5 v* J& n( k0 M; q+ m) L& t
40. Gary spoke at length about the bridge.% O' T ?: F$ u9 {& P
- C' n9 I2 g9 |% P# m6 r( k
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
( N& X% n9 [6 q7 j B# \( k+ U8 s: E! F9 g6 U0 U+ D
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。$ [% i: T$ ~5 j% [! G# r
$ S, g$ @, W( l6 p. m 41. Gordon is at once modest and clever.2 Y9 W( ?! t; X9 Z/ I# [, w
# X6 r5 ? k4 i& O, I9 P% q+ L# d
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。% ?) E& y9 S- J4 P
5 d" A1 Q( @- K5 @0 ]8 @/ N (正译)戈登即聪明又谦逊。
/ x2 p }# N. |& C$ O4 ~ B/ A- _4 J0 y) X4 \6 X$ A6 \; c% y
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?/ A5 z9 p7 X$ y& G9 a# i; F
! [+ g& x! d! X9 V G
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
' _6 W" A# v x/ j& ?9 X$ F* P9 G) k7 c, ?
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
# Y ^4 _' @2 P L1 ~1 \
' b( v; U5 u# @ 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
% H- E6 p" | L7 U& K4 ^: n, a
% U0 H% D. Q* `) H3 T" y (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。4 D+ t7 k* B I. Z* `9 D, A
8 ?! S+ N4 x" B; ^5 ?2 D2 x (正译)卡里从不随意改变主意。; s( r9 J; c( I& Q6 t
^ d0 R- [5 {. K" F 44.He has athlete’s foot.) Q+ [0 Z9 Z" ?
8 b8 l: e& H, m# `+ i; T
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' m/ Q/ w2 ]8 d! v- f/ y! F$ d, u
d. y) Y$ U. \ (正译)他患香港脚。
, M5 t a1 U7 P9 W$ W+ a4 _$ U B
* p& _' M5 c1 \' K, W) A" z 45. Your august father is my friend.
1 N9 y& c% e" I/ T2 N3 Y0 I0 x9 C1 }8 L' m( {6 L) q t
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
8 I& P/ Q# a' t4 q4 ~+ ~* z2 [: o0 S( p# d8 K; w
(正译)令尊是我的朋友。 |
|