埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4273|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.% A& u8 @$ i  ?7 H
0 x: W( T% n4 R% t% h" F4 n
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
' @' m/ J, `5 s" \7 }/ T* I* l. i0 v
  (正译)那间房子确实是一流的。# H3 Z* F- q% {4 J

, [) I% l' f- ^; |# B0 d  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
; B- V. V5 c& _: u9 U
" k; w9 H5 s2 q# K5 N' L) D  (误译)他买了面包师做的12块饼干。$ ~- {/ {9 j) k# N1 e8 ?+ y

6 |4 N( _5 Y2 ?& L+ X  (正译)他买了13块饼干。
3 Z! D) c3 y1 X8 b, n
5 n4 O% c/ Q. L6 `' @* S4 d  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.9 B7 c2 f7 O5 j1 m
6 M- A  J2 A8 j, j) l
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。  m+ X4 V0 C& a* w1 Z* `# d# P5 r# L

* E! v0 {( Z6 |- d  M, w  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。& H  _6 B- ]* P' g( C! W
2 Z5 {' R! U" c1 e* u6 v1 d: L8 N
  4. He was a cat in the pan.& s  E6 Q) D! R6 n, t6 j
& g& B1 t* M* `  V( e$ [3 H7 P
  (误译)他是盘子中的一只猫。
) _) [$ k3 [  [8 m- S3 Z! x
# ]- d$ d2 \) |. u+ ^8 ]  (正译)他是个叛徒。
1 d" [$ ?; z" S" ^6 l0 \, X' a5 A+ N
2 e/ i9 q9 X2 ]4 i  5. A cat may look at a king.
; ]1 a8 _5 C/ `  o, k6 R" O/ ~% E
  (误译)一只猫都可以看到国王。
; P# T% t# P- Y) X# N
) J% E, z6 U" a  S+ t3 e5 d  (正译)小人物也该有同等权利。
& ?8 r( m& M: Z3 a
1 b* `7 @$ T/ Y6 G1 a) I0 J4 }  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
, {2 x8 {3 V, j! Z8 P( m4 T
, l0 R! }( `/ t8 k$ r7 G( N$ @* z  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
2 z( t# I2 ^3 i- q  K* Y' j+ C
. C9 s7 K( U/ c4 b9 V0 v  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
- C8 u/ @, w+ q' \* ]% u
9 X! {" F) y+ l  7. Is he a Jonah?
; i, X" L4 O( u7 h3 j; `
, `4 t( @; q6 ?6 F$ a) I  (误译)他就是叫约拿吗?, {1 O" h2 @& J
5 H; x- X) T0 D+ E
  (正译)他是带来厄运的人吗?0 k' B5 X8 m% t

+ `' {# \! [# y4 t5 _7 f! w. X  8. Jim is fond of a leap in the dark.
# T/ X9 o% I* A* J
5 J% A* z0 Z* G) S  `  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。4 D8 S$ }* U' y: B

) d2 }  D7 H7 Y0 g# f  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
$ U; n  i* H# v4 _4 i6 C' a+ S- C5 d& Y& G+ \9 }& a4 r6 }7 c
  9. A little bird told me the news.
3 I( C, q: z- S+ c' t. I/ O6 M+ p: m! k
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
$ t0 J. m. n5 H1 X3 X7 ?' s& k7 M4 u( ^0 l
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。7 N7 c# `9 ?% |

3 h3 I" v" o7 x- i/ R& b    10. Angela is a man of a woman./ f, |2 l2 F; R$ b5 E, ]
+ X  |; p- A6 K) F
  (误译)安吉拉是个有妇之夫0 O6 L7 W8 E& x! x, a. V' |9 P8 q) }
9 o8 J0 V* [+ J! _/ ~
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。  T1 L& L/ {4 u

9 m. O( n  `+ y$ Y+ s5 u5 L    11. Nellie is a man of his word.
9 U6 K- M; ?1 ~* U# ~7 I9 d$ Y$ C3 ~4 U0 @4 V% L6 ~& V- D6 U
  (误译)内莉是他所说的那个人。
) Q+ @( t3 i6 {& a1 C( K# u7 U" s
3 ^' ]" u/ Z; {3 ^% j  (正译)内莉是个守信用的人。
9 d  u+ T# L+ |3 l  E! y- J
+ ~2 f( ~1 s. w+ j4 ^, H  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
# ]  \& S7 E9 B  R' e+ Y/ ]
( G& F! {# C5 b; S4 {, ]6 X  (误译)他付了1000元的货物账。( Z& b1 s( g8 }# @* @
9 C* q- i9 @* n3 `6 S% s! v% U
  (正译)他大约付了1000元! w5 ~# ?) |- {) v2 g* R
$ F& q, M& k! M' u' M" j% |$ Z" A
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
1 A3 r; f4 P' J% d
# d. z. P$ E. ?! o  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。2 `' L9 J( D* Y9 i5 l5 M3 H  }

+ R$ v6 C( [9 x8 F5 w- }6 a1 s  (正译)真糟糕,我胃痛了。, E. J+ K9 i  Z0 ~

/ Z" V- K7 _7 R. c8 f! h  14. She is a nose of wax.
- f+ J+ `+ ^/ E2 I' [0 V, t" B
' j* d2 X7 i; R' w3 S( C  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
; i, x9 d9 d! G/ E( c' Q, I
+ S* l6 W( V4 B1 F8 G  (正译)她没有主见。  Y8 `" z$ Y" f+ k5 |  z* @8 j2 g

: K9 m8 ~3 r5 e  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
) ~* @( w( P' m# z8 @7 B7 y4 v6 z( U' _- \7 z
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
5 H2 ^* @; D. ]  ?$ C# a& Y+ P1 {. ?. N" O
  (正译)格伦花了巨资周游世界。/ W' U0 {' o, r

. J3 F9 [7 r  l+ F' A4 F* Q  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
. _( K( i) I9 |: G9 E, k0 j. W+ F" g' j+ @8 A$ ^6 O: d0 y
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
/ `! g5 [5 {. B7 w+ y
7 i5 N. a' C0 y$ m  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
% |  X' [+ m" R" x6 f/ ?9 i2 G7 @2 E/ T- d7 h$ Y
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.; q, ]9 Y) I% @4 \

( [& Q( ^6 _9 |* v  O/ H  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。. I2 i: R% _% Y

! P+ s- ]+ l  C8 N0 x7 d" R" _  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
( T( K" u/ d  B$ d
! Q! t  V7 B( `! ]- J- G: G  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
; f. @/ p7 y: j3 l
; y* V. W) G+ I. h5 T  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?* k6 ~/ x' e5 t! F- n

8 Z6 Q# a4 I, V& `1 h  [/ s  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?7 G( g/ O% Y& I! a

5 J( A* m! [7 F' q+ d19. The ABC hopes to settle in China.( s+ W* F5 t: E1 g
( h  R. I! C( A! }
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
) U8 B4 D! V$ }3 d" s4 g) J+ g/ H: z6 [4 X. ^4 d% U5 [
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。; U8 B- F$ p( E

3 N. I8 a$ v7 \) ^) ^3 y& T  20. Bruce was taken up above the salt.
! z' H: N5 }$ T6 O( X0 A& ~4 _# R: S: _7 @( Z- J" C
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
+ A/ ]' m8 H) H' m2 U. J; j. P5 e% z6 f* v( p: o2 @" z9 ?+ j
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
8 e2 T+ }* q9 o& E
# G" V( C' C) l- d  21. These commercial transactions are aboveboard.
5 g6 \! l8 I2 b* p7 D+ |$ G) [
4 Z, N0 o; a4 {, C9 C+ ^4 f% a5 y: @  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
" I, k' @/ {( z* ~! A! d! |$ ~
3 g" o  h8 {9 U- ?  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
2 V, b1 U1 N& W& ]% {7 l# r/ s& u$ Z$ [4 P" {1 x2 G
  22. Colin is absent in Shanghai.8 v# o& r5 G" R) o& b$ F, J9 Z
1 O4 j0 h! x4 w, K! ]' N, M2 e
  (误译)科林现在不在上海。
( Y- M# e' H# s3 U8 Q$ v. P
. H8 u2 J4 t8 |+ [9 x8 Q4 ~; C  (正译)克林去上海了,不在这里。. Z+ q2 T# M6 m' Y% p7 Z8 \9 Z

0 r( v) j: g+ G, M$ H. Z  23. I only use Accent for soup.
$ T; f. }6 u# O; t  i0 Q9 M. v& i
/ a% o2 s# d% Z  (误译)我只须强调做汤。5 s6 a! e7 B0 `! v) {9 [
) m. U' F! o. }8 f7 R; E+ Y
  (正译)我只在做汤时加味精。
9 A: A# S9 ?" n. n2 F- J; r7 b) i+ ^! [5 M, Q' T8 }' f  h
  24. We should call him Adam." p* Z: N9 g# d/ @

* M& ~6 r; e; Z! L" o  (误译)我们应该把他叫做亚当。' \+ U7 K: J% v
) c+ Z9 L# X$ e# ]9 l( H- J& M; F3 G
  (正译)我们应该叫他的名字。
/ @" W$ \/ i5 U( w  n: @# G, D: e* ?. i- n
  25. Donna can sing after a fashion.
5 E5 m, o& X! G1 w/ {1 }* ?- d- l+ c# W; w* P1 ]) {
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。# N3 @- _1 \2 j- _+ E* N
; i1 B2 m( L( ~
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。* k$ P  X! V, A. [# @% T/ M) N
" R+ u4 [( f* N
  26. Her opinion is all my eye.
$ g. W3 Z6 W6 N, [3 f, q
, Y; ]3 o" I, c9 s' x3 V  (误译)她的主张也完全是我的观点。
3 q3 S% t2 F  U  S" C  A6 L, Q7 G! W1 K; u0 k' j, s' `
  (正译)她的主张是胡说八道。
% _  \1 B) R9 _# r* R; K; _0 t* _- f+ s9 W/ v% F
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
; y9 E3 K0 k& u8 `8 S2 w8 W& u# }& L8 y
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- @8 e; H. [) e
% h6 h( s* \0 F% P8 L2 {/ ?( K
蛋糕。
9 Q% p* E" {3 n& C2 ~
8 u, _/ @8 z9 b0 F7 e, O) h: l$ w  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
4 l7 ]0 Z8 o% b
/ K. j$ H) u9 f( B/ [- B% d28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; J0 E( c8 Q; y  {8 p1 H
( T) P) A( L# B" m) ~
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
7 e/ B( F0 |  y7 Q9 c* K( _1 [" O# a4 U4 m. H7 W% s1 N3 v0 p4 e) h
  (正译)人人都对马林这么好。
! t6 q6 @8 G0 q$ f# g6 B+ a% Y9 V) V5 b
; W; G- h$ ?6 K4 @5 L  29. Mr. Smith is an American China trader.
3 A9 @  N' @6 D, ~
* g, C8 J  c4 y0 L; z' K9 ?  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
# A, `% X" U, a- \- f5 f( ~
2 B- ^5 P5 u) f; W: B2 \  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。+ Y% `: w" Y/ y
( @: w/ W! i) q! [
  30. These youths are full of animal spirits.
# v7 G# a8 g% r; w+ O& d& Z4 q: P0 f  P$ T2 E# q6 ^7 i
  (误译)这些年轻人充满动物精神。# }8 f. x# N, O6 X( B( `7 @+ t

1 O- {9 Q. D1 H8 h0 p' a/ ~  (正译)这些年轻人充满活力。6 W8 H' ^5 P, x4 X
$ Z3 o9 r5 w6 v6 C
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
1 t" \! H8 t) y% i( n' T
! ^# z" y, U$ t# ^' d: d  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。7 b; u: r5 N% w) `5 M

5 H+ H' D. A; O$ b8 _+ C* R( ~  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
9 ^/ U: p& V( P4 O7 L& A& L+ m* V# j# x: u6 O2 J" g4 Q. O( X5 ?
  32. Why is Merry like April weather?
" j: w- W- R; O5 y/ P: P9 h7 d, v% u8 G# G3 P! n$ M
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
& l. Y7 \. ^" X0 j% O8 O6 O, ]' I4 d9 E( h
  (正译)为什么梅里喜怒无常?! H% e9 C5 }. A
; H) g7 _, l! @  i6 P' ~
  33. The bank is open around the clock." r/ x' G1 b1 d* A2 d
7 _4 W  f% _( q) {6 U! C
  (误译)那家银行准时营业。  P5 b5 Q# Q6 A3 c
- z: P0 E6 b1 ?9 c  l
  (正译)那家银行24小时营业& Z4 ?& I- g& P

% T1 R2 S2 R% h. c6 N8 N+ w  34. Bath Festival is just around the corner.4 @( [# g( R: U
" I$ ~# \- T+ i' i$ D
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
) N# M% d5 y% K0 e: g2 L' a4 p, e. R# g% ^. v' q* S  P$ x9 n
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
8 ]) m/ K' |7 k) i7 x1 O% g; G4 c& u  n* w) x2 ?
  35. The child is as good as gold.& q4 F" W+ w+ x  j' ~
. X5 m, b1 ~  f6 Y/ ?
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
. a1 A; S, W3 d7 j+ K+ n) w
$ a4 p. w0 r% n. U" f  (正译)这个孩子很乖。
) [& X+ D; O7 l
: w  ]6 y3 A; Q/ n! p  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.+ p; b: G7 l" r* b. ^3 W1 n: J
& j* j, I3 i' G7 U( O  {0 N
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。1 D, D1 y; d; \- f. |9 B: P; S

, p# [+ `1 d* Y3 I  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。" @9 V# P# Z) o0 Y3 q7 E$ |

4 J2 b, ?/ c9 H37. I am as old again as you.. K+ m- B% a* N$ Q  X

; Q9 T$ E( X6 s  (误译)我又像你那样老了。
& G8 b' I# T/ `0 T0 {; o
* Q; F( F) C" j* X  (正译)我的年纪比你大一倍。
- Q& N, |1 T% A9 o+ H
- z7 o; x! L# E. e0 s8 E  _  38. Tom asked after you.3 K4 k' c+ O2 J  s+ ?2 @& l
8 k3 R# n- y8 r. T
  (误译)汤姆在后面叫你。, `5 h; B' j9 e' x

; `9 K& s/ v) ]3 A  (正译)汤姆问候你。2 ]" g, B( C: f  U" h& ?

. q4 U+ P: U. J, r2 v  39. The escaped prisoner is still at large.2 b! c1 [6 w6 x/ K
* |( q1 V5 o  i7 C
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。9 n# J! p3 U! ^0 x2 c0 _- R/ R

2 X; y  ~4 z+ O# T- z  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。0 Q) z4 g- \# w4 c
7 S4 s. g/ P0 @" C3 y
  40. Gary spoke at length about the bridge.
% X2 M7 z6 d7 Q# f
- ~; h" q. V6 M  I+ ]9 R$ W. y  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
4 E& z; `# F9 ^. N8 }, e0 Q. d* c* {7 E4 R* ~% J
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# s# d' u$ W, o* |5 e$ _  r! L
  c  Y8 R+ a: |  41. Gordon is at once modest and clever.
3 O; [# U" C4 X( X$ D8 L1 l5 B9 N4 q. l) T' L5 ]1 Q8 `
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。# S3 }( o9 Y0 m- L/ I

" }( U0 R% G$ Q9 Q) Q% [  (正译)戈登即聪明又谦逊。
; _" x# M  C; P# v+ G2 A# g. k. l  M  X7 g4 W
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?8 k( b  v* G1 @# e( S; [" D
4 W; ~- {  a4 @0 V+ l( z# O
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
- ]: ]' o4 z1 C" E4 R0 _9 r  Q0 K& M4 A, H; R* A# N7 _
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?# |: `4 W8 Z+ r5 [9 ~' f

$ j6 S8 y& G8 E7 w/ B6 A  43. Carrie never changes her mind at pleasure.: f: c$ Q" n" C2 ^8 f% J2 K$ N

5 Y, `) `! u  `  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。* U, \$ j! g9 |8 R; Z& p0 J
9 B6 N. o* t% ~2 _+ |: x
  (正译)卡里从不随意改变主意。
+ Z  d8 I+ P& s  M) u- f# |, _0 X" ^) M! F9 {% F+ A2 r
  44.He has athlete’s foot.1 ~* o6 D" W! [8 V
* i; n6 j5 q: k6 `8 H
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
3 |5 _& Q2 d8 h/ x7 A
! K* E+ r( ^; |: }5 {! n: u5 Y: p  (正译)他患香港脚。
2 G7 b& }# ]: |6 r+ x. @1 E! `& W9 G& Q6 A
  45. Your august father is my friend.! I+ |8 Q- i. e+ |
- |1 j4 k5 Q! c" ]3 F/ `5 C
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。- b7 T4 K6 }& ]) g

4 D# h  U' K* K- H' a  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
0 b! p' n; ]* z
) K, U0 |2 Y. j有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
# r- U' u( U$ k- L-------------------------
! w8 C9 c6 h3 Y+ [6 }) bboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
大型搬家
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ) H4 Z- A* B- g2 m0 A( I3 A/ E3 D
来了发现自己英语好差
' S+ \; u" b$ g( k% O1 h" g
2 h3 @- H0 J: C( I8 O& l  R
贵在坚持学习哦。8 P& f" I: ~- K* U
不要泄气嘛。5 M; u" X& m5 n3 @* |5 w; F: E# |3 v
一起加油哦。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 11:17 , Processed in 0.197183 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表