 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1., x; S9 s# ^5 P1 i3 p9 d- I
9 X8 g+ K% p+ B' I. f. V; d (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。6 k+ Q* v3 H2 J+ t- ]5 P
" s9 g8 P9 n9 }
(正译)那间房子确实是一流的。+ l2 S( B% O# C3 p) [
5 i2 v1 m- L$ N0 B3 {" x- n3 I# Q
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
8 N: Z" m; q, \: W4 n4 } z% S: O4 g9 T$ O/ T- D
(误译)他买了面包师做的12块饼干。' H% f) o1 e9 d" z: ^" [0 h
! P2 s3 Y! m( Y! e8 F9 j' i (正译)他买了13块饼干。; j( v" \% F+ f+ |4 @3 ]
z+ \0 q: O) S8 z
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
- j) ^( J. i+ ?* X a( a* B* X; p0 i* ~
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
- C8 M1 e# X4 u" o. t/ M
* P& g# s) ^' E4 R+ a8 y* _ (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。/ X6 S W' H# O6 i/ a5 L
. n( W5 Q1 X. T! D; B+ ` 4. He was a cat in the pan.8 J1 [5 `% T- u% y
, d0 ^3 w2 ~/ n- t7 D7 C
(误译)他是盘子中的一只猫。
8 }( L; F/ Z6 X3 _/ o# v1 ^/ Z; |' w
" |- x. R- j6 r' x+ d (正译)他是个叛徒。9 ?3 V$ `3 j& Z! A) f; n' x
$ `; j/ Q4 j; r 5. A cat may look at a king.
5 r8 K8 W, `: F) S! L; w0 r; M6 `9 D9 S6 B& m# Q4 D+ X* t
(误译)一只猫都可以看到国王。) w4 J2 b9 r& g) ]: v
- ^, O& ?, i0 j; I (正译)小人物也该有同等权利。" V4 f5 {' g% \
- Y3 \: N7 G6 W) N% j6 m
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.5 G& S# p, ?, i8 Q
2 Q0 ^, @7 S5 p' X- c (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
, T) }( G# d- z. q
7 g! t3 o% j" }' P (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
0 @" G/ d" }& S& N6 Y- V S$ l# s4 w' M" f
7. Is he a Jonah?
% f6 s! J! Q5 x2 [3 N/ @- X9 V/ X! G* X5 P
(误译)他就是叫约拿吗?
7 f5 L3 m( h" b g% \' s. _7 J, N: o9 H/ d
(正译)他是带来厄运的人吗?
8 p9 ~7 h$ V: n
$ T# I f0 r6 n& r 8. Jim is fond of a leap in the dark.9 V& F* Z& B$ V2 l4 t# L( i
5 D' N5 \% p' ^2 z
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。1 |0 k% a0 Y) C9 P/ I! R2 e
5 x( C+ E5 ?: O
(正译)吉姆喜欢冒险行事。: S7 ~( _1 O! q( g! e. Z. u
+ `/ e- M+ }2 W$ Q3 q& v 9. A little bird told me the news.$ O* B& @0 k% v& M1 {
& N0 k: I, R$ I+ t3 T (误译)一只小鸟将此消息告诉我。6 `' F/ W2 A5 b) }
; f) x" l0 k4 ]. B+ B1 ?3 I3 H+ i (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。. e; e6 L! z- L7 @/ P1 ~" O# l# Y
* d4 `4 |' Y3 d6 ]
10. Angela is a man of a woman.1 C; T6 S1 ~7 q x Z
( b q# @. }( h* |4 V (误译)安吉拉是个有妇之夫$ Q% W _2 W8 s m3 i
# c8 f( t2 _- G1 y
(正译)安吉拉是个像男人的女人。" Z. [0 @* [' L7 _
/ T5 ]6 y- R, H$ |
11. Nellie is a man of his word.& X- a8 F7 w* o# q0 S
! I' q( S% t$ [% b, u# y: _8 M" S& O
(误译)内莉是他所说的那个人。, {" h8 T4 Q, u) j- n. a
2 h: m4 L% d6 P* T* b (正译)内莉是个守信用的人。
- Y% d. p( o% D+ ?& d
[$ p8 Y: ?, g 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
( s6 c1 v. W. _( R, v% p% j/ M$ |/ p' K9 X
(误译)他付了1000元的货物账。
5 j) m3 s1 |; z" J5 R# c9 w" F$ _2 ~1 f# R. ?" @
(正译)他大约付了1000元
/ }: z2 k) `5 e) e) i& Z1 }
0 Y( v; g9 B8 z3 L9 ?4 w+ u, E 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.7 F+ x q7 H5 V- i
* Z; `. B. v& U+ t- v4 p* P" `
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。 S. x6 e# M7 N* @9 S) e
+ M6 O9 K* N1 _" n (正译)真糟糕,我胃痛了。# @& V, V) N2 y6 {5 W
$ X$ C9 E7 U- @% ` 14. She is a nose of wax.
9 j, {5 r3 r0 k: c
/ E: K5 ?- _+ N- d (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。/ H" O+ u ?* v2 T3 R
! ^; A, K/ {0 b0 \9 _ (正译)她没有主见。
, A1 a8 Y2 n: G; P0 L. F' W) g" h4 g. k$ V& l6 w2 A
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
0 k' z9 i8 u' {% l0 i0 @4 L8 s5 n, K. y! i
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。$ K% s' E* c7 @7 |/ W
" N8 ~, m! R' c
(正译)格伦花了巨资周游世界。- n! h& ~7 i& {
9 }, X: D; }8 q
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.) o5 J0 ]/ S& C7 H9 \( d0 H& f# x
( h7 D- x9 R, Y, x9 P) g# B
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
2 A4 j3 t7 C- `( ?' F: {/ t; C! ?* J
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。! c* s( I8 s. G
4 m; n! _& v5 B8 t 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
# a: I( M. e8 \ j& G6 o" s4 v0 W' ~0 ~; U
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。# i' r, G/ i& O
/ o1 {' F5 m. P1 R
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
- y" g: d% Z' H7 Q% J; P+ G
j6 |2 w/ f) m! c3 L8 z9 g, F( X 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
( |# a3 h5 C" D% |- ?" P! |" |* I1 Q
4 a t* \5 x/ } (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?; R9 q. b$ D7 z
. k' A4 |, f" z, e* ]$ @3 a
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
+ a) U# i5 ~8 ?: s! ?
6 q" e& d. \0 v8 U2 |' [19. The ABC hopes to settle in China.* W$ p7 Z9 R( n! G) K- T/ D
5 J# m' {- V D (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
U6 h$ a$ N7 s D7 o0 V
# t' `7 l/ L5 J7 Z) w6 [% n1 @ (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
! {/ g: I) \: {7 W
, y2 q( o" S! \8 {& M% t 20. Bruce was taken up above the salt.1 F. d, g8 ], l
& B4 r+ f, d) @% m, X (误译)布鲁斯坐在盐上。
( d* n Y& M" j( e$ [6 j6 s$ n7 L' b9 Z$ S5 T3 `, v
(正译)布鲁斯被请坐上席。
7 Q5 v6 R" g4 I0 e `0 O) ]8 ~+ b' g9 M$ f$ j
21. These commercial transactions are aboveboard.% M( {9 H3 u, G7 R2 D% H1 G
9 ^# f6 @: X5 g, J! W; y* J) x (误译)这些商业交易是在船上进行的。
( h$ R3 v7 c4 S" k
: q$ L3 o7 A% |" U% ?) {, T (正译)这些商业交易是光明磊落的。. E+ q9 [- W$ w* j4 m2 s
( y) x) K+ b7 @4 Q* g
22. Colin is absent in Shanghai.
3 k* z' Z, g V, N* z' x! A/ f' b/ B6 ~# }
(误译)科林现在不在上海。
" C4 ~* ?+ j) g& J3 s; Q4 w3 N @1 }5 Y/ X5 m
(正译)克林去上海了,不在这里。
8 B1 x+ ]8 z/ N; q, F( w$ S; m2 l9 [' [3 f/ ]. j4 I! O
23. I only use Accent for soup.
# u n, y7 q' }1 V N& Q, y$ z( u$ V% z. k0 j4 L
(误译)我只须强调做汤。" B" d9 ^/ i3 T5 ]) B: k# g- D
0 A# G4 K8 E2 M- H. L5 d
(正译)我只在做汤时加味精。
! a+ c7 Z* H* N7 w. Y( f1 C I9 h, o6 t$ Q
24. We should call him Adam.+ V2 I' [/ H8 y! i- ~1 c& k. f
$ I F2 Z0 S& v$ C! ^% B4 T (误译)我们应该把他叫做亚当。3 F8 R, w0 q! j
4 h( E, Q3 ~ a( i( t
(正译)我们应该叫他的名字。' U* L) e. y$ y( V8 O
$ N) f( v+ F5 t* O5 \! F 25. Donna can sing after a fashion.
4 z: _( t8 ^. V9 c' c& M9 j
) k& z2 R% B8 h0 s (误译)唐纳能唱时代歌曲。
/ R8 L& c* Y2 m3 e' _
. [) |% h- u, U+ k- z7 K4 n (正译)唐纳多少能唱一些歌。* a2 m5 Q* @( w, l+ t. y
8 ~4 {& ^( m, G- i+ |% T- P) J$ L 26. Her opinion is all my eye.8 C: x+ G0 M* l- D# p& B
) i" g" R) Q( U+ i/ L (误译)她的主张也完全是我的观点。3 K7 H, h7 c8 A- m3 U. f
& w& `& K/ M2 j5 W6 r
(正译)她的主张是胡说八道。
- e" [ Y6 c, G" o* p/ J( Y
: I/ x* @3 U( m! S$ l3 p 27. Bess ate all of six fruit cakes.3 R7 v H, h8 Z9 B
! j6 V$ N' [0 n2 @7 m9 M (误译)贝丝吃光了所有的六块水果5 A. U `/ z7 n' L3 q3 U5 D3 b
9 G$ ?, B6 E6 g9 n$ q4 B
蛋糕。* t- e: D. m! y8 M# p4 i7 P( k
' }/ Q, s) `+ c; A& g
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。, k4 i+ W+ J6 m0 {, A: U K5 R
3 ^/ k; p0 ?# d) y8 }- Z
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.4 [/ x$ U# `/ m5 V1 }* Z, a3 M
- n# C2 H P$ O* Q; D; r* c6 s! G
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
- O3 O" v& {2 s. c/ ^: T' F0 s
$ e- {% P) N4 z. D+ N (正译)人人都对马林这么好。
X2 @4 o1 I }; @* X5 B2 g, Q
1 ?0 g$ @( ^9 W6 B' @" \8 i- f 29. Mr. Smith is an American China trader.
2 q3 {' t5 u5 R$ \' E: T4 Y
1 x3 b6 C4 q ~. u& j (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 {# x$ E6 o+ A) M
, C/ k _. L1 j$ C# T% @ (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
) Q- d3 l( P ?
8 ~' u5 V3 X7 n 30. These youths are full of animal spirits.2 I% r3 t9 s8 ` Z# H
4 e9 }3 M9 v' d- E. u& @1 P8 o
(误译)这些年轻人充满动物精神。8 d0 d# H0 U, [0 }9 N
) q, C( w Q! c, j (正译)这些年轻人充满活力。1 ~* a0 D& E+ _* i
1 p( l, |6 ^0 }! Y& Z/ t9 a" ~
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
9 N' o6 D, ]2 a# J% B T
% D. R3 b7 Z4 r2 r# M (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
9 r: }1 r# G) y F3 C% ^ E7 f) F: T
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
' \2 V4 Y( t' B7 J. I- H/ f+ @+ N) ^* q
32. Why is Merry like April weather?8 i+ ?' H; Y! {3 K# o5 M
: W6 W- z/ w: j (误译)为什么梅里好像四月天气?* b- A( o& f( n t
; A6 V) I4 k; z (正译)为什么梅里喜怒无常?
) S7 c2 p r, Q! j6 j' v! |6 U0 F9 X' w2 O/ A/ X8 X8 O
33. The bank is open around the clock.% b) c8 \/ p5 o
' x) B9 t; V( M% Q) Y
(误译)那家银行准时营业。
" z7 Y7 [- z; K, I; S# M
5 ?, ? l6 T E7 A/ R0 ` (正译)那家银行24小时营业
" T( o, w4 p; J! |% v' r2 d* j6 Y
# w4 ^0 \! K$ _, G) a( ^+ e 34. Bath Festival is just around the corner.% k; o, z. L' `( n$ F/ ~% P
6 f8 K+ @ s) @! L: T (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。9 c* j& ^9 r4 T Y
' D) |$ `4 Y/ Q# O
(正译)巴斯音乐节即将到来。( D3 z6 B5 \4 v6 \- z% F5 V7 p4 |
7 a0 c; _8 o# q7 _: b
35. The child is as good as gold. i5 [4 @% y1 _! e" Z
6 q& v7 U1 E. n' F (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。4 y5 M4 [/ T: m2 v. V' f
9 V4 v- { @) L& y
(正译)这个孩子很乖。
9 c5 u+ o* W2 }. z. Q* [
1 X/ n0 l0 _( y2 Q! Y 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.) N! {/ q% r0 k0 _
5 R. v' N& n) H" S# S% N (误译)诺曼先生不可能帮助你。7 T) Z( ^) N* Y; i- i9 P
% T. n2 {+ R, g; ]! C5 l: s (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
0 U* l' c0 }3 U4 B2 z6 Q/ j: Q( t( \, c
37. I am as old again as you.
2 y9 v- q; k! x& {. f$ Z. A) c5 V
2 a1 l+ |3 `8 L4 K; r2 e1 K (误译)我又像你那样老了。2 K6 l4 Y' R+ z) o* _' F8 z
O. C: p) U8 t
(正译)我的年纪比你大一倍。6 h7 H. _/ L( G7 c. M
( d( @" z* |6 b3 Y" g, E 38. Tom asked after you.
# e. Y1 h5 P9 K) V4 A2 |( X7 o) J# Z# g% @6 k+ a3 n
(误译)汤姆在后面叫你。2 v/ N, P( M# C
8 j/ m. _( Z4 p, L5 W. }2 f
(正译)汤姆问候你。7 s9 N) C7 M2 p! Z) W
5 I# u- h5 g2 z5 A/ j) x9 C6 N 39. The escaped prisoner is still at large.3 e( C9 I! B4 g4 j- x
: H( h/ {) r! p3 d! X7 T+ L _6 _. g
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。% X) o# m; R. h# h% o: h" N
0 X2 t T5 D0 t- q! x1 n& j (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
' M) P5 g4 Q) b3 N. M4 B
& t" I9 D& _/ ]6 t7 q7 y. x 40. Gary spoke at length about the bridge./ M1 C% ?% M4 a l8 N2 Y; p( a( R
4 e8 U# Y% H. k, @& p/ Y0 t* G (误译)加里讲述了那座桥的长度。
7 Y7 B0 K! x1 V- u$ }9 V4 p8 I
/ {; K2 D$ f) T (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。/ C" ^. x9 P( F1 O
, c1 X4 Z0 h6 K, v r
41. Gordon is at once modest and clever.. `9 i* m, C1 Z2 Q2 g& b' H. V
I; z3 @0 {! V1 p! G5 H
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。. E" j2 i# T! R' S1 @& `/ a) }
) ^/ u# l/ h# p( H; r$ }' [* { (正译)戈登即聪明又谦逊。& a+ H/ c4 E( C2 Y8 O D) X
1 _1 I; {, e* n( b7 |
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
6 | J3 s- o) U' I9 Q5 W M" W. \3 W; v7 Q* m. R! o
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
0 s* n* k" X9 E! s' o$ x
5 z, u) s( `' s6 @* a (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?# y4 y' q" n1 E) w4 S
! `$ H/ e' A( d$ T$ }0 g 43. Carrie never changes her mind at pleasure.# Z5 Q( a# I7 K6 T* U# v, R
# r) Y+ W2 L* Z
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
- H5 p2 J% k/ Y" K- N. X& B/ A# ^
' c7 o* z( ^9 e& ^$ P' d* P/ J (正译)卡里从不随意改变主意。
3 {) D4 p2 g; h O& D& }4 d& `" K: o
44.He has athlete’s foot.
; X% f# ~' R! _! _# X" p3 d( }: u- }6 t
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。# X( e# ]( g2 T5 S- U# t
P2 z+ l5 d+ i& A3 p% q3 o
(正译)他患香港脚。
3 r7 h C$ E8 U E: v1 x8 e4 G; a
) B/ B. o t8 w7 f 45. Your august father is my friend.
$ B- q3 p( I2 f9 Y3 U7 P( X2 X) S& W7 d5 L( z
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
1 c6 }) F$ ?% a1 d F' a
$ z; b }7 D/ `$ ]8 W6 Z (正译)令尊是我的朋友。 |
|