埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4328|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
* O4 `- N6 |, I) s( Q: D
* D5 m: w3 Z2 F* m  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。- q6 N2 C4 M+ J9 E8 z

7 r1 W  @& }. c- C  (正译)那间房子确实是一流的。+ _' ?  c# T8 @( S, L1 G

; ^* ^1 V; N1 G6 F! t' L  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.) a. Q5 e( q" c" D. z) w8 @9 Q" q

6 ?3 A" L; \) X9 n- {1 w# D! X/ _, z  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
2 k: h+ f8 Q3 p2 v. i# O" C
4 N8 c7 {. B5 J  (正译)他买了13块饼干。$ r) M/ b, E! y/ |6 M

  c& Z$ K5 a, o7 m  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.+ R& }# p, S( ^( e/ C

% u. I! q; N6 G$ b4 l" c  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  d7 f* m  m1 U
+ n. E; [6 \* P5 A- c# d  f: B  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
; R, Z  \2 g3 U! o3 ]" ]9 e1 O6 J5 l. z0 Y
  4. He was a cat in the pan.
! M8 V( O/ P( d6 p8 d4 P( I9 S1 S! C* g
  (误译)他是盘子中的一只猫。
6 `% O+ e3 _7 S+ f$ [; |  Q1 l* N. [2 G% t: n# s8 I& K/ W6 N
  (正译)他是个叛徒。
/ o' w! ]: m$ _% W7 ]
/ M) [6 z. R. m* [; _. Q( i2 d, s  5. A cat may look at a king.
( C# N( R+ L4 M" P3 l/ `
) c' m/ G: O0 T& `. S  (误译)一只猫都可以看到国王。
6 t2 n5 }% Q6 _% o/ r& T2 r( b. k- Z* j( A. e
  (正译)小人物也该有同等权利。
- U) z3 ]5 l. g$ T! o* c8 U% J! K+ [. }2 P+ P' Y( p2 l" M  m  @3 B
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
% c' @8 u$ f8 E, ~( T" P: G
8 [% V2 M) E4 w% O! Y  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。- a0 b. O5 a5 `( I; Z
) `% [+ s, d( @+ r
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。% U6 I) }# p) R7 h, m* {
! U) K& k$ Q0 \! Q, y$ ~. p* ~
  7. Is he a Jonah?
$ G5 U7 e4 H& a/ h/ e3 ^. W
' n3 x: L( q" ?' t  (误译)他就是叫约拿吗?' X7 E( W% ^. H1 \1 Q) A

* N, R4 a2 Q- _1 @. l4 \  (正译)他是带来厄运的人吗?
% v$ E" T3 Y- i9 {/ \; a
2 |# g2 l  V/ H( T. p$ t# W1 m/ y  8. Jim is fond of a leap in the dark.
7 t  ?4 D+ u5 y; o8 {
: x3 Q) I0 ^1 x* j, `6 H: \  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
# s) m& }: ]' q; y7 R6 x" ~* O! a, v0 c! K; Y* O
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。  ^) P: Q$ ^- O; b
! ]1 {: S6 f. `5 u5 o* F. T
  9. A little bird told me the news.
' P' s* a- K; N9 X2 }+ p
7 s9 x- R& k8 Y+ I6 O" V3 d  y% b' o  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 Q# T& @; s9 W- o( K0 Y6 L
% }8 `6 {4 p& J6 Y5 K0 o    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。0 \3 c% I$ P4 Y! ~: t1 I5 e

4 |) R/ R' j- r: ~    10. Angela is a man of a woman.  B+ x" o% `* u* ], S. G0 C

5 P  j: p( ~& I  (误译)安吉拉是个有妇之夫/ r% A) J/ Z# E3 d* w4 I

- g- h' `9 }' P, d( e+ g* I  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
; l, l) ?3 N8 U" W) T$ h5 q/ k4 @/ G) a9 p
    11. Nellie is a man of his word.
1 h8 p: g. U& I. C7 t- Y* Y5 _" H9 L  H; t% ]4 _
  (误译)内莉是他所说的那个人。" Q0 R& {3 V, `1 k, E
5 q7 \7 P/ i* [8 V0 Z& s$ G
  (正译)内莉是个守信用的人。% q5 u" `0 F; i3 u& A7 @+ f) Z
; ~$ d- P8 x+ K7 b9 b
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, F% w! ?% @, v# r* x" i( I4 U' q* H5 W8 i1 T2 \! m0 A
  (误译)他付了1000元的货物账。/ R0 o( t( r9 ?6 H1 b* `
) C; [8 L. l2 r# x! R4 g
  (正译)他大约付了1000元
. L4 I" b7 _& C- ?  p* o% R* {, U7 C3 |# B: q8 D' }
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.3 W1 ~$ \* T4 c* e) L% [0 [

/ Q5 x0 I" w  U; G  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。, J. d1 h6 `& i
; u& G( w0 u/ v9 S! l9 z
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
2 D( E& ]4 i% r0 @# G- q) O+ ?& P7 A$ B2 K/ K4 G7 F4 V3 B2 B4 L
  14. She is a nose of wax.
: T$ S1 f+ U8 r, T
7 z* Q$ q: g1 e% T. `5 D  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
' o' T6 }% I5 ^1 h
; u) G: ^6 h# N+ d, }& k  (正译)她没有主见。
8 \/ l; P2 f' O# x$ k( u
* J) C7 R/ r/ N! g) T  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
7 |# M6 Y. z3 R/ [# N0 j) Q) b6 x
& j0 M1 ~! o& r  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。0 k6 K9 g& ^4 U9 {4 M

$ F9 I# g7 i$ I, N9 U/ a8 O2 A  (正译)格伦花了巨资周游世界。9 X4 P+ J' _/ J5 }* y! x# ~
* q" q+ h1 d& s* Y; J8 t9 \
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.; S6 q4 X& D! y1 Q0 z3 ~

" F% `3 M8 d$ g' B  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
# T# j" a5 A; p
4 d5 k( B% j# o# `  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。7 I' R7 h8 q# ~& H- M
5 i  G3 Z7 ?0 M, I& e/ v
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.8 V0 H% s- }; @, |% I0 o

, h' j1 m2 m7 }* M7 g  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。8 I/ r+ R. P6 [6 _1 z/ D

1 {8 x: r% U5 N0 \; H( W9 j- r5 Q  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 Q3 {2 Z# I* T1 |; _8 A
/ C! a8 D2 y6 x  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?! @$ K  e4 |( ^# _4 K6 Q0 S

6 {3 A5 G% q5 Y% e  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?9 M$ K- b& y, z) u8 a5 Z3 I$ }: B

6 D0 Z; T: e1 [* b/ I5 n( B* U  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?0 c7 f- M! B  K5 I4 Z( b

; v3 g! C) j) O9 V* s' {. |% C# P) W8 A2 Z19. The ABC hopes to settle in China.0 f% x- t6 q  c. g, d  `' h& i( H' q/ J
# C/ |3 c" `) X  c3 ?  y
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。' [- }' J# n: O1 U

9 |; O: ~+ z8 n' V, B* E$ K  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。) O+ y+ |+ e1 D. M# S
( {8 L, L4 C& A( U" R
  20. Bruce was taken up above the salt.( r1 |; V+ o- P+ y! G6 M

7 U* K: t! T2 n  (误译)布鲁斯坐在盐上。
: O' Y* L7 L6 H$ B% Z9 g$ B% N
1 n7 H8 ^& Z' j7 n/ D3 q# h  (正译)布鲁斯被请坐上席。1 F9 D7 y) o( @  H) o
2 z% v* t& ^/ e8 E! D
  21. These commercial transactions are aboveboard.+ p* O% n' s4 s9 j3 ^1 M+ n8 p

: A+ f) _0 i, b8 o# u  (误译)这些商业交易是在船上进行的。! S% f2 `. H4 a' v5 h
( d& @3 h5 y7 p
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。+ U+ I& Q  a, _  Z0 `; ~

/ v5 J- ~8 O4 \: L  22. Colin is absent in Shanghai.9 I) Z$ `7 P0 i) l3 p- l0 l+ b, V
* r% E1 Q- o5 ^; z" e. |
  (误译)科林现在不在上海。* _# n4 ]) F( d2 P
" \0 e0 N' |# @8 {
  (正译)克林去上海了,不在这里。: ^6 h8 {6 S5 M$ _& n7 l% {
+ K1 A0 H; y. W6 j$ J( {' \
  23. I only use Accent for soup.( \* y2 Z' G6 y# M+ x

* }& ^! w0 J1 S9 k  (误译)我只须强调做汤。/ B7 J$ j" S* H1 ?  K' E" J- W% c0 q

. |8 b1 i/ W! P" Q+ w1 f  (正译)我只在做汤时加味精。
5 @' W: o& t/ z+ O' n
$ L3 h9 K, |% Z3 g5 y+ r; v  24. We should call him Adam.
2 k- n/ {$ ]$ V/ i$ R; t" c6 s) u1 X' L
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
8 R: L- t6 _  x' n! h1 \
5 i2 n5 y9 ]* s" ~( n. N/ m  (正译)我们应该叫他的名字。8 O) X. B! h- L  o: E

5 X2 z# p+ R2 x6 _$ N$ L/ ]  x: \  25. Donna can sing after a fashion.
% {$ ]. Y; ]: U/ z+ ?. S% Q6 }7 h
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 A! Z! e( ^) G0 S; K+ F
& k' t5 A  ^: l  (正译)唐纳多少能唱一些歌。' U6 m' I' c4 i+ K

. `! ?  Y6 K4 b' `  26. Her opinion is all my eye.
1 N; S2 m9 _" T: C$ X3 L# c# ~' g$ c6 j" v
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
; P, Q/ ~) v+ `; e! d  Y5 y# l' K( W* C
  (正译)她的主张是胡说八道。* d3 |8 s7 }. i9 P* }- J; M
5 Q9 S1 \+ ]8 F: ^8 L$ r* Z
  27. Bess ate all of six fruit cakes., M6 ~! c0 [+ z: J) F+ n* R' {

1 T5 n( c, @% Z; V7 ^* X8 G/ H, }  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
; y5 r& q. W$ X6 S6 h2 E; h+ v1 T4 M" [- ]  |8 b% Y0 g0 R) f. S1 o( l7 i( _! v
蛋糕。
& Y9 Q' S& {' n+ l# i
/ D; |# E' G& C  z7 s" \3 z5 j* f  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
, J0 E8 j" |! L1 |+ {8 V9 T) Y; C* \: m0 S
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
' ^, ^2 y3 a4 L: A+ s& ~4 T+ h4 y; t, y+ X( S& I+ |( ?
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
% L! D1 M% |: t/ A' K8 p# r, }: a% B7 I
  (正译)人人都对马林这么好。- {% \! \7 b* P% _  V

& X' `, H; Y2 C3 E  29. Mr. Smith is an American China trader.0 R9 r( D' O9 j7 \  s

7 K% P- t$ m; S& W2 f8 z" E  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。, G& G- a6 K+ |5 K- k
  G. a' X2 ?: e6 [" j) @: y
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
3 |9 g% g( M' Y" M8 [' |5 I1 {5 ^/ I. Q+ i
  30. These youths are full of animal spirits.4 b! H1 c% c5 q) ?1 w. y( x
" E+ w" T& X/ E: g3 z6 k& h
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
7 B. \5 `4 U% K0 b+ F$ R8 M2 ?1 J6 g" c1 {% o7 D. j$ {" N8 L
  (正译)这些年轻人充满活力。0 M! H+ p( `! i

% H) Y3 L& W* r- e. m! k  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.1 I" t/ {. D2 C5 n9 `# t! W% ~

- w- s5 }# |9 S6 n" I  R7 ^6 j  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! ]& G: g9 C+ R% N

. C' k; \' N. Z# @  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, i% \. O* L9 e9 _' h  C) |" [' ~2 \" M  k
  32. Why is Merry like April weather?$ _- [' z8 E& z. V/ r5 t9 v: i; ]

! `/ K7 ]* t( x3 Y! }6 F: Q2 e  (误译)为什么梅里好像四月天气?
) l- V$ J# _# s1 x! s3 g  X% V" {" \7 h+ ]# ?: `
  (正译)为什么梅里喜怒无常?# d8 f3 h) J$ T% q, Q

: X, z8 e) \; E) K  33. The bank is open around the clock.
6 f' |3 \$ H; O3 i8 k# p6 ?
' L6 Z& O9 I3 V2 O( `  (误译)那家银行准时营业。
9 y$ g) G! I' L5 C. m. J2 G2 @. m( p. z
  (正译)那家银行24小时营业
3 ?9 Q$ F" Q( s; P. y+ Z/ g/ d( ^- ?8 V% ~3 v6 e1 ?2 e( W% S, O! `
  34. Bath Festival is just around the corner.
' d& ~5 f, y) R8 `
6 N+ U( {6 `" J$ M' T' x, V: }  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。. I5 ]9 T0 M6 t5 O; p# Z/ L2 n. \8 e
/ C* \- E- m3 r* U5 R7 v
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
; ^6 G& F! k4 ^! V6 i  j: w5 o/ h8 `& X1 y. y% c, r
  35. The child is as good as gold.
$ ]- ?6 ~- W+ }& g4 ]3 h! g+ n( y
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。  e: B! G; i: |  @/ N9 Q) l; P
0 n0 _+ u- C% u4 P( }, Q
  (正译)这个孩子很乖。# v+ v3 d8 j$ M4 d5 r
9 Q: C7 ~0 Q+ r% Y( l
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
1 I4 o% Q+ _! p# `1 L, r
! ^4 t3 C' d* L$ C* x7 S  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ h: y7 ]0 t  F- C
5 K. e/ Z9 d! D/ q& o. t6 `  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' e" Y+ L5 c5 [( e) B
7 E7 h9 [  O1 `9 N7 ]5 c37. I am as old again as you.7 b) _; G7 G# C1 H+ H
; P' v. _) u% S
  (误译)我又像你那样老了。5 m+ _0 U$ x  W6 n5 ]

8 c0 z; Y: S  u7 ~; d+ m' i  (正译)我的年纪比你大一倍。
( l4 K2 ^9 E) B
  j; @( d7 k: Y8 U: N, H% f1 r  38. Tom asked after you.
+ b. u* m/ |* t  J
+ L9 f% K5 v# T% O4 q  (误译)汤姆在后面叫你。
9 z: b3 H8 h/ k  W/ p/ D
3 l: a+ n3 y- w* \6 L! B  (正译)汤姆问候你。* {6 f: R" P, \( Z4 U& [, t+ ~
. B! s, W+ @$ S8 q( k
  39. The escaped prisoner is still at large.6 X7 M% q+ G5 L2 i8 B, ?8 u6 x

6 s  u$ _8 i. u/ C2 b  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
, H1 u0 u" N2 v5 H6 Y$ e3 h. N4 [/ _8 A
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
* U" T7 t* H0 `6 q; w4 J( N3 J+ K# A/ Z; m( e) u
  40. Gary spoke at length about the bridge.
1 @  c2 y' d: {  }( Y+ r- g! C
1 x3 m8 b6 O- _- _* N  (误译)加里讲述了那座桥的长度。* u+ @& T- v6 W3 k! G# c

& S; U/ ]+ p( J- F: r  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
( C7 z! a: `* K
. T0 F9 P. H3 o+ w5 q  41. Gordon is at once modest and clever.
6 m* a0 B+ f3 X: N
4 @* k5 T. X% _2 ~9 ]3 R7 _  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。' {$ h4 M* r- x* `( r2 j6 d
) M4 j% J) Y# k4 B5 U
  (正译)戈登即聪明又谦逊。& L5 B" D$ Q* F& S) T
) v& P0 g/ }0 [
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?- k* ]2 ~% Q5 v9 I) B: y7 w

: \+ {0 D" J/ J7 G& C4 b, K  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?7 G$ l  p$ Y5 }5 }  I
* j' h! P/ U$ p3 @$ g
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
  q: H- [6 ^, ?2 ?: v5 a. U/ Z8 L: P8 @' w8 T2 D3 L5 f
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
: Z! j" O- ?/ d: u& D
  @: \* s! C- \4 a) [2 {4 z1 u  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。# L7 Q' D$ u' Y8 y/ {
) j+ q4 l, n9 D2 d. Y
  (正译)卡里从不随意改变主意。
& f$ S0 H( |- K/ I8 a0 ]: m0 ?$ k. g/ f+ S- r1 {
  44.He has athlete’s foot.0 n5 ?$ I. Y2 P. z2 _7 T2 b; m0 U

9 H8 ]. X5 i" l2 V  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
& k9 J% ^7 W6 d* Y6 W
6 J5 k& h, e, {  (正译)他患香港脚。
% J6 R  Y% S" }. x& W6 J0 T" v( F2 c0 `9 G
  45. Your august father is my friend.
' j2 E  J* z) `  V: R6 h: V5 S; G( G& M* `4 u) J/ V
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
8 |  z' O# @( N  a8 d5 ~% G# @! O, P! p
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶% j& C' d7 U$ b% @$ ~( h

) }' s, Q# H% Z: j3 }有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 5 z6 ?/ `4 ^  m
-------------------------) M; ]+ o' r; v( ~! F) Q2 _2 h  W3 W
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 * e. B! P$ K& z8 D9 Z& z6 Z% n
来了发现自己英语好差
! d* {: s# C8 J

) s* k' K7 R" q& F贵在坚持学习哦。: B* r+ U+ f5 g* d
不要泄气嘛。9 |8 ]% d; ^& {  d4 i0 ^# Y  G& c
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 10:13 , Processed in 0.146078 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表