 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.' y. \$ O1 @6 n
9 q* G+ ]( |, ~/ c* e' e& T (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
% a" A4 p1 e- ^1 b: v# o( {& j$ K
(正译)那间房子确实是一流的。
+ S) F- C. w& f4 j) H
; U5 k9 j9 r- s* h 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! ~. C: ]4 s. A5 b; }9 U M) K) f" A) |! O' ?, L# l$ ?0 C! L
(误译)他买了面包师做的12块饼干。, T" ?( [; d- j
6 f& D: [7 |; Q' _+ v' b2 U& B
(正译)他买了13块饼干。
5 z3 a4 T+ _# ^2 f- z3 b: w* V4 s" Y3 c* Z. v. j& B4 H
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
1 j5 H i9 m7 W; R0 g8 Y
8 w9 M, K8 l% n1 L+ {5 g (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
j4 A% _* r2 ~' ^+ L% G' D. K4 ]& C! i! n3 X
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。- h9 C) ~1 g& p, R3 l7 y4 a0 g P7 U
+ d/ r! h* S- s F& g4 T$ [
4. He was a cat in the pan.
8 z/ ]. j2 U5 N# n/ i
' R3 d# ?% L& A0 W* c, ]8 U (误译)他是盘子中的一只猫。
! m' O N8 f. E6 j9 ~7 B8 h
- T/ `8 u* {3 \5 ]& j$ n- N (正译)他是个叛徒。# L4 P( E, H; ~
% L+ e8 x/ M' g: C/ | 5. A cat may look at a king.! c5 Y# D+ W( }7 X2 E9 y5 s
( W5 x# A, x" Y. m4 w (误译)一只猫都可以看到国王。
6 M; e; \* S, Q( y8 P
% n. z; }# [7 N/ s (正译)小人物也该有同等权利。
5 _, n9 J* p k! q p6 v/ C s2 V7 t& p6 @2 ]6 b
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.1 _* v, h/ {& `: i. T
- d9 @' ~8 B2 k" R: t
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
% e! W- {' q' P9 \8 R; g& H2 v' N' Y
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。3 m1 M4 s$ O: j5 Z) n5 T3 n- H
# Z* p+ O+ Z' A: t 7. Is he a Jonah?' r5 _" K1 }; x) k. Z5 m( @
' G1 o: i, J( I. X
(误译)他就是叫约拿吗?
" P P) R- v: \$ G4 l" {9 j( ~1 M; [+ i2 @; y/ B3 M" T3 Z
(正译)他是带来厄运的人吗?
# [4 `6 X* G) B& S4 n4 w: w! U% g1 w F' R( V: e B* w
8. Jim is fond of a leap in the dark.
5 A2 x, ~ \4 \! U) b0 x
" C& i5 q! p) k# Y! g (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
0 ?7 I0 b& \3 E3 ]/ D P& a6 \% m5 j2 U/ i9 ~4 T# H
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
; m3 g$ P4 h6 m1 t3 d% r. R6 Q' D; z3 W2 C2 F5 S
9. A little bird told me the news.
' j, W5 V1 u/ T: D( B% \3 D3 f3 G
! x E6 K! d6 A h (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# v2 b! k6 |5 {" M2 N( m2 n0 v% V# B2 G( s. k( ^7 k3 ]) H
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。/ D- g8 ]; S+ s9 Z- |+ `' K7 B
# B7 n8 d0 o& p- J8 [6 L 10. Angela is a man of a woman.
+ i( ~5 n, z. w! G) \! u+ \$ v
\4 q \7 ]* z& s (误译)安吉拉是个有妇之夫
! j/ ]* h0 A. P+ E2 B9 B/ C- }' A/ a6 S$ g5 u
(正译)安吉拉是个像男人的女人。" m$ C2 X6 _4 b6 d: {/ p
+ V" w% ]* d; i h. B: X- E* k. r 11. Nellie is a man of his word.3 o4 A6 Q. \) }
; @8 {+ ]1 ?7 u# s, p# g' S (误译)内莉是他所说的那个人。
& I6 d3 \3 v5 q- y/ V( J, `
, ^5 M1 A9 n% q6 Q (正译)内莉是个守信用的人。/ ?% K( C2 y8 K) b& h6 \
# _' A3 h2 Y) W8 V
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
L- T _" Q6 L7 L2 k$ z& N3 s/ M1 t; |3 P
(误译)他付了1000元的货物账。& p e1 G+ ?+ R! K) Z/ Y
X3 @ s5 }) ? (正译)他大约付了1000元- |; h8 e/ v, P8 _) C+ V" i3 H
0 H- O2 W: r4 c8 | 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.9 u! q9 H! k4 s0 n
- B+ ?% Z# X$ `" F" \* E; z
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
0 ]/ F' ]8 y" o. @1 L0 K; W
6 h+ f5 b5 k$ o2 o7 X (正译)真糟糕,我胃痛了。2 Q% R9 k/ l( [. F$ H
# \# S* p2 t9 W7 q% f* [; k 14. She is a nose of wax.
# ?: C( C0 G R3 l S6 A3 L7 g/ B2 D) S+ J6 _8 _& I: _0 X4 X
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。9 {# R7 G; u5 G. |
7 [: t5 O! b5 K2 I
(正译)她没有主见。5 \, s% ^6 G1 r6 q. E8 F
4 q1 P3 P& B/ A6 c
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
# C' v9 H$ _4 x3 a5 P* l# c
# Y1 H4 F5 c. t& g; ^ (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
) ~9 c& o" e4 t5 Y+ D
, T5 _ \0 _) e7 o7 R. U5 ?) s (正译)格伦花了巨资周游世界。: I: E/ H# F1 {' I* \% \) C2 J
; W9 [0 B0 z. F) x7 z$ P 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.( o# W4 ]( A$ H7 W. z
4 Y9 g2 J+ H) D. r# q (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
8 z8 Y1 q" [7 [3 v' v8 M. w. r( u' l b3 R0 A/ ]( h; m
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
% o6 G: A3 q; ?
) w1 }# C1 O3 N. U L& h 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.& R- x; R1 @& \8 \
/ ` @3 N" I }; B
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
2 n. S+ t4 i- \+ a9 M: w) |/ @
9 C( W# y! Q A# h6 ?% A" V; F (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。" M F' F5 g$ w* [; {
: N4 ?- @$ d6 k* I G# Q0 d 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?3 f, v6 C/ }) M0 q& }& q
1 @0 O) s: P; s- x0 A
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?7 S1 h$ T' s- u. P$ I: r, b0 ?' k
/ |+ G) U5 o/ x9 W
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?7 H' _: t9 ]. ~ {: A
) y( X4 N$ i$ C8 c
19. The ABC hopes to settle in China.0 b. h. N5 ?! i C
: T4 q5 V/ e+ e9 X, j' C
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。* P- |& x$ R$ j/ }
, v) f8 D9 V Q# [4 s0 M }
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
0 I! X. @; N+ T Q5 L4 Q4 N* |+ c& W' [; w/ O% z
20. Bruce was taken up above the salt.
6 D8 ~. n/ G, S0 I" ^' N
5 C9 z7 l% ]& U (误译)布鲁斯坐在盐上。5 C* d6 B( N) q% ?2 V G# _
7 ^0 p* S: s( B, a
(正译)布鲁斯被请坐上席。: z( x! v0 p' f
+ J5 A0 C9 Y7 z4 V* ?
21. These commercial transactions are aboveboard.
& N+ n2 H- ]8 n
8 P/ n) A" X8 s9 H (误译)这些商业交易是在船上进行的。$ x: D3 G) R$ z
: w7 S# v$ l6 d9 I/ r$ N) P (正译)这些商业交易是光明磊落的。, r5 z7 K* |, c( h6 P6 p2 G, _
6 c. Z7 I& }" k( l) y 22. Colin is absent in Shanghai.
# ^, K3 `4 q6 L2 F$ h. [3 _0 Q H8 K( t- b; X
(误译)科林现在不在上海。
6 F& O$ f( ^, i7 O2 l" A3 X- _; R. x$ r7 G
(正译)克林去上海了,不在这里。
* P5 A" q& ~# W7 D- J4 y' `: R# o! L7 k: d+ z4 {9 e9 P
23. I only use Accent for soup.
7 \$ Y3 o! d/ a
+ ^" y n4 y, N5 _5 T (误译)我只须强调做汤。
. F* D/ E9 {5 m4 L1 ]
: Y* i; G9 O) z (正译)我只在做汤时加味精。' g2 A9 T: s0 v+ s1 l$ A
/ {! }$ K9 M$ A. @
24. We should call him Adam.
3 e* e. [0 r; n3 ?4 k) Z, b/ \+ W0 |2 f/ }
(误译)我们应该把他叫做亚当。
; Q; E4 W/ N8 j: G0 W9 v( ?6 {
2 t: \" x B- o. M. H; G (正译)我们应该叫他的名字。
& ]6 {9 q* z9 @/ D7 A
9 T# I( c, a( V7 E) V# d+ R 25. Donna can sing after a fashion./ |- b! Q L7 e
; k" K# ^: d3 e+ e- K* c
(误译)唐纳能唱时代歌曲。4 r, Z; ?/ P$ `7 ^# }
/ R W6 L; j* h3 l (正译)唐纳多少能唱一些歌。( Z; B0 D$ u* G! T7 p
1 F0 L( D: n' X( ?
26. Her opinion is all my eye.+ I8 D: r' O; E. H
8 u+ t8 `% N; ~, ^1 g% ]
(误译)她的主张也完全是我的观点。) \3 Y2 \# u2 x. |2 B8 } j8 p' P
3 j4 S7 [4 G3 o# f/ @ (正译)她的主张是胡说八道。+ C$ Y7 N W- j$ [: [+ y% G
- c1 \& p, R! ~( } 27. Bess ate all of six fruit cakes.7 u7 z* t& ]5 G A. P
3 s5 o. R+ [* {3 N. F) [/ h: [" Z2 y0 X (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
! c. i: ?4 r. C- [7 L" l2 J4 }4 R# F
蛋糕。
4 w5 J# f- T( I1 M+ g0 y5 H1 o) u1 B7 w! `; D: z
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。- E2 o9 i, z& g" ?) W
" w! V# d* E$ ?& r28. All the world and his wife were so kind to Marlin.) w$ {# l" r7 C$ S2 M7 b
3 S2 @# C; G* W: o- p (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。1 F- \6 J* a# f* D, k
. O$ j" w& ] f$ p! U) f8 H
(正译)人人都对马林这么好。
( A& b/ n' x& I P4 a( L/ A: N) m9 F" a: ~5 }0 {/ f
29. Mr. Smith is an American China trader.
- X& B# Z+ h( ?1 G
8 h0 g+ r3 R6 Y# b: w- c5 Z- U; `7 U (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 t% M, \# A i* A/ q$ d; ]( B$ t- m4 A% w2 Y& i$ `# t
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
, {4 e1 }2 V0 [
7 V9 v% K5 b* I6 y 30. These youths are full of animal spirits.2 ` d1 ~' N7 C y3 m% X
. o9 W; w7 o6 _6 j
(误译)这些年轻人充满动物精神。' N( `- h, H% `' i( S& c) C
: g( N* o8 m) V& x2 e0 ] (正译)这些年轻人充满活力。
E' |3 M: x: k( E. T" N
( i6 I! D4 ?, I. R7 s 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
6 x' s) p. R6 r- J: N6 A0 d m. k9 ]3 k/ X
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。9 C! j# _8 h+ v* [5 E
- {6 k- u/ @! A' q6 C
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ A+ \* R0 }: T0 T k) y" E X. X' G
- H0 G' e% ~) P6 d* T 32. Why is Merry like April weather?
0 j( Z" k" U+ m% r
" ]1 o0 l4 l* j* ?% E7 i (误译)为什么梅里好像四月天气?
+ p4 k" P4 \0 m2 I2 ?4 h d
& o6 i* p2 ?" W, d3 N (正译)为什么梅里喜怒无常?
, H8 D% X+ s& u2 C0 |! T
, C$ J" z5 E# P7 ~) G7 N) \9 K; x 33. The bank is open around the clock.
# X8 V3 q: ^- c
. h3 G4 W' H& W0 x d (误译)那家银行准时营业。2 X( w& R7 G+ |% P) j, Q
9 r$ u1 F, n: U- W, x
(正译)那家银行24小时营业8 A, C/ S/ N4 J( x! W
# ?+ ^( l' Q+ V3 t
34. Bath Festival is just around the corner.
4 v: }% }. u! e" F4 ~; k7 b1 w9 @9 }4 M0 {/ p+ g) i1 A# ~
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。. u4 v' T' a w. C4 `+ J* x3 s
5 w' `& s. s) o. n4 k( X) h5 @ (正译)巴斯音乐节即将到来。
! y7 j) x+ _; j7 t' \# C' q
H, S4 _% ?, `/ l7 U- c0 \: z 35. The child is as good as gold.$ e" l: A6 I6 h u3 A! s, F8 d
1 u2 R# {* s" t, P (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
$ n" W$ ?) I3 y$ X- D
- U2 i4 m1 T/ t5 H4 B3 e (正译)这个孩子很乖。
3 H& V/ o- \5 h1 _) H- k7 f* f
3 Z2 }# o _& p' a7 R8 n 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.. _2 \* x, j7 X7 n# z8 o9 s
8 S+ t) K9 U7 Q
(误译)诺曼先生不可能帮助你。9 ~. j& K) F' q. Z
2 }+ H! o, a" E, i/ n" z (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
& n+ c9 U5 U# H! h% P
2 \7 W8 B5 Y0 K6 O/ M37. I am as old again as you.; L% t, M( _4 G% G
' p& Y* t- ?% `7 b* c/ U8 P- X
(误译)我又像你那样老了。7 F6 i: r2 U8 i
1 L* f/ i' H7 ~- r (正译)我的年纪比你大一倍。$ b/ W- P0 Z$ p1 o9 Q! m
$ M* U) }! ?- h# j 38. Tom asked after you.) y3 ^1 g3 q" j, f v
. `, e3 l' g6 `) B( q (误译)汤姆在后面叫你。
0 L/ D; h& N) C: u! T8 B
% r% R. f6 x% C) b- s7 ]! F (正译)汤姆问候你。2 C9 b! b# U8 d0 h& ]9 D
) H- o: P+ x, [& w8 e
39. The escaped prisoner is still at large.3 f7 Y" D o+ ^. s* t' G0 S6 v e
n* O1 g- }/ E/ Q (误译)那个逃犯罪行仍然很大。9 U0 M* g+ i, K+ O, e. U4 o$ [
9 \3 O& j$ f/ q* H! F( w (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
# p, q7 V3 |1 r8 L4 P
3 \# o1 S- J6 M' L7 s 40. Gary spoke at length about the bridge.
" L0 H. M$ [5 F' d# E/ r0 [
6 z& z1 ~0 l& k" h( t (误译)加里讲述了那座桥的长度。
7 L9 L/ s; h6 g7 L( y; I; ~: b# @- U. S; z
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。5 ?2 h8 d' N% _1 {) \, c! Z, A
P$ {9 o3 e# [( F% Y
41. Gordon is at once modest and clever.
$ W' f3 u+ Q6 z* |" |; ~9 Y0 P) D( p0 ?1 ]( P
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
3 z( c0 U- ]# @9 [0 O5 g9 {( t5 y: z+ j( u
(正译)戈登即聪明又谦逊。
. {2 x) M, h: v: M0 c9 E4 T! p! y# X9 r, d4 Y2 Q+ d( G
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?! N& |( T8 n% C( W$ A) u
3 M% _( ]" }4 c& I( D/ m
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?9 z7 ^( h, ~ R* ?2 O
- y% s) V8 i# `/ W2 N% V
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
3 Z5 W3 m2 D ?; y0 h
6 @! x$ |: t: `) n( D 43. Carrie never changes her mind at pleasure.5 `/ [1 |& _; g6 B
2 V( P0 f5 y0 a- Z* x (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ o" I) r( h) D% e- a, z
$ O3 A3 v; | l1 b0 w5 p z (正译)卡里从不随意改变主意。
" L% c2 i4 v5 S' b' [5 K( j5 ?: W/ Z
44.He has athlete’s foot.
6 a* n6 ^ ]3 y4 d
" e8 a$ p( e' }0 k2 u, Y9 v1 v7 i8 } (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。) L0 U& |1 F" [0 ~8 [$ y
) _' H; w. x2 N$ u# Y) A
(正译)他患香港脚。
8 S+ Z# H4 l# Z! v( _' J% {+ y5 W8 q9 |) n8 e; O$ ~( P7 U z6 \+ ^9 N
45. Your august father is my friend.5 U5 g" y) R- y% f9 Z
( u) n+ u& H |' r+ Q t2 k
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
; g+ W; T o+ C" }/ b8 Q
5 M4 R/ r- c+ t (正译)令尊是我的朋友。 |
|