 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
, a/ f1 g1 H; `2 a* H8 ] p0 [& B3 U, H* `2 Q; `
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。+ X6 E9 b( @: U) _; U2 L w( [
" L1 @& ~# q$ G, r& }
(正译)那间房子确实是一流的。8 I# \* M. b6 N' [) ^" _& a; p
9 C; f1 X% S; w- u; b, ]; x6 v; k, X 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
7 i+ F0 ^6 j4 e8 a
# v B' z+ _ T$ N) C: H (误译)他买了面包师做的12块饼干。
+ H$ Q8 ]7 }0 _! h
& @. q$ B s) a3 d7 f (正译)他买了13块饼干。6 b9 l0 m" E: h' r) j8 x8 K
1 f! d2 f% C" Z, k U 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
) |0 m0 T6 U n
, D: I7 y; s( ^/ T (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。. O: `; @7 ?/ P" p# P
4 p9 J n, V, A" X+ |
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
% t y1 g4 m' s5 N1 F! r" \4 \0 g2 L% z4 O) |
4. He was a cat in the pan.
* f# l5 ]' Y4 v( a3 ]
4 _* B' g$ E5 u( t+ c8 y6 Q6 I (误译)他是盘子中的一只猫。
7 t$ u% @! p& l' O: @5 _" o! X3 w8 _; I6 @
(正译)他是个叛徒。 l5 S w( _# ?' Y7 L
/ h# |' W7 z" E: X# f8 n 5. A cat may look at a king.
# R$ |3 b: E3 S) G9 R$ K6 d0 o0 b* S: I- J6 u
(误译)一只猫都可以看到国王。
9 h0 X8 D1 ~+ Y; L1 t/ C8 W; o, m2 L
(正译)小人物也该有同等权利。7 G& ?; x4 \& l9 z' d9 g. `
4 c7 n9 a n: ]8 V+ i 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
' h8 o9 ?. O& t# V9 m& }; @& m- i! L" v3 k- f. |! H7 j
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 _- a, W! G- v% p: c' i/ K
* ]; N6 `, |1 M# U% N
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。2 x7 o1 C& T) H' @
9 C( [5 j1 q2 H* o" w 7. Is he a Jonah?
# j5 @# p/ [: x) A
5 e9 f+ j$ s$ u9 H1 b3 f- i (误译)他就是叫约拿吗?
! ]0 J; [8 x+ U8 Y# U$ o( u
2 U5 l" A# t6 S2 [0 n! p (正译)他是带来厄运的人吗?
: K* c1 u" T& O) ]
1 |! B" Y5 R- Z$ {3 |3 Y+ s 8. Jim is fond of a leap in the dark.4 z' L; [6 R9 `
: J; t0 i; G9 K% `$ x0 O (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
4 y* z. @9 x, Q3 J9 o5 ], L+ H
& ~3 W5 @0 j* j5 B2 c) _5 B) N& E9 B1 s (正译)吉姆喜欢冒险行事。3 a" ~2 u+ i+ U5 l1 }5 d. p" m8 o8 n
2 J/ l0 f1 s" W; a- M8 J0 m 9. A little bird told me the news.: u/ ]+ Y5 F# g! y* T0 ]& x2 y1 W: H
* t1 }8 @; i1 @1 d! D) a (误译)一只小鸟将此消息告诉我。% r1 F% x3 M( {; Y
; g% ^% R/ B, Y `2 }
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。+ q2 G$ q4 Y' ^( W5 x4 g" G5 d
5 M- a8 n4 ?( Q$ q4 I+ r
10. Angela is a man of a woman.: C- c8 ~+ w& |! `. b$ x1 i. |5 N
3 r" b1 E' y8 V! K1 h/ s: j1 D (误译)安吉拉是个有妇之夫+ K: R2 c1 {6 R; ^
' b5 c) i F& d7 V, J (正译)安吉拉是个像男人的女人。
7 v& \$ b+ t1 Y, @" L
- h5 Y ^9 \ Q: k& V$ `% w 11. Nellie is a man of his word. d/ K1 c; @6 Y3 t: `) T1 o3 A \9 T$ \
, O4 [5 y/ y7 z3 o& _) D2 l- _
(误译)内莉是他所说的那个人。
2 M0 ]( Y( j) J* ?9 O( t$ s; S4 |& ?/ _+ @2 p) `
(正译)内莉是个守信用的人。
2 e& U. q9 U9 |& ]9 g
2 Q3 @! c- T8 i" {4 | Q& }4 g 12. He paid a matter of 1000 Yuan.1 C* N2 f) `+ V6 N, Q) g
4 O1 n: R+ K- u; P (误译)他付了1000元的货物账。
: y) n5 g/ |+ J/ J6 _- l! N6 i0 @$ r' X2 T8 S3 p2 }" I" c: p2 F
(正译)他大约付了1000元
- `1 @# J0 j u
" E5 {. k/ T- B9 v& B9 b8 S 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
% \) c9 i; e/ F; Q9 u
' H* [# z1 o" n5 |1 | (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。# ~9 K: B& ^& O8 z) t( _8 H
9 Q( k+ h+ B6 m! c6 B5 H# w (正译)真糟糕,我胃痛了。
1 Y) o9 U/ R: H% y: p6 f
M( `$ t( [% V0 b+ D1 q; | 14. She is a nose of wax.) H% l) w8 t3 [, _$ \( h
5 f1 C. p3 {6 Y, ]
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。% j' M+ W, w2 p
$ e# O" e' f( D& S' K0 {
(正译)她没有主见。$ W9 ^& Q9 w3 F9 ^6 i
; R& H) \" h, O* ~' N3 l 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
, C' t" m% ~9 [' q0 d5 S0 l9 K1 n: P" G4 k5 I$ I, b9 _
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。6 d0 i0 s; T' ^) u
5 g1 Q8 ^# |- b' W ]7 S5 Z (正译)格伦花了巨资周游世界。 h+ E) L$ L" v8 o- N# m2 L& `7 k
0 L6 }/ b6 I) _ 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
0 y3 \; P) [" e. V
7 T! o: Z4 I- }8 l (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
$ z) W S7 @5 J4 A1 R; Z3 }
, h0 }: [; M! }$ ^ (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。7 ]% ]# h* K: t* @
& B/ c; `. H; t( M3 m 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
1 G) E5 Q4 d, W* k6 f$ T8 U! b' e: k5 i: Y
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
9 \; N. _- Y# f; G" l7 h' N5 H& D# H P2 n# X2 G! ~7 _2 J
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。' M& u) f7 q# j- v h. D: C- a
! X' D9 l. r* C+ B! C9 m 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?/ P/ ^$ v, S9 b+ k; o- Z: m
7 g+ ?* a* L7 `/ Y8 p
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?, B& Y! n9 P% l# o- P
$ a3 f8 Z3 S% F5 C( C
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
$ B# T' |- _9 g$ i7 P7 [! i- N; v! d- n/ V, [2 j
19. The ABC hopes to settle in China.
0 ^; l2 B! B" O3 \. a2 t/ ]8 y2 {+ g' t, o+ a8 Y4 c7 X* a. z
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
) |' d/ c- M! Q- u" V. W
% K/ T f0 H% C% j( s$ C) m# u (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
' z7 x) x8 s6 t* I/ W% ]+ J+ _3 v! J7 L2 Y v) A3 g
20. Bruce was taken up above the salt.
& x% j0 Y9 g6 `- _% X( d+ c
/ }, ~& M( S3 s5 W+ v$ L+ d e (误译)布鲁斯坐在盐上。0 ?- N% N" f t7 z
5 T. R6 B/ ?/ E
(正译)布鲁斯被请坐上席。
2 T" x5 S" n1 c7 |7 V: m# G$ V! X. _0 G0 i+ x' C0 K* s7 m
21. These commercial transactions are aboveboard.
: Q+ _& r9 @3 F2 ^8 U4 L7 J2 p0 Q; I0 r+ }2 Y9 Q
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
8 {9 d7 I! U5 ]: U. m& d) @1 j+ i3 c' N( V+ F: u
(正译)这些商业交易是光明磊落的。! o, Z3 L& ^+ B g* h1 j2 d$ k0 M1 Y: F
6 p! L0 ^, {/ c: E5 R 22. Colin is absent in Shanghai.2 |: A9 x0 D4 b- M" U& [
% r1 N* c! j) p9 n+ N (误译)科林现在不在上海。0 ^( [" ~& P7 n& H1 ~8 l
5 H7 h( A9 @+ I' `+ ^ (正译)克林去上海了,不在这里。) |8 {0 E- @% E0 J
0 ]3 J# \. h7 c6 M
23. I only use Accent for soup.: Q* K' B0 W( Q5 j; ^
" _! J: x0 R9 j' l: h( v& H (误译)我只须强调做汤。
* H( U9 X4 e7 e' t# A1 k4 j6 F& M. }# X. b8 f# z: ~
(正译)我只在做汤时加味精。
! `6 H3 ]+ l+ L4 C5 q6 q- N4 ^4 t/ n- ]
24. We should call him Adam.
/ S9 N- C- ^- A& c, v, n7 X
9 W8 s6 W5 ~. ?8 S* Y8 S8 s9 u& e! \7 {8 h (误译)我们应该把他叫做亚当。
2 d$ C0 f' c$ X6 `; m l' i3 w
, t8 {) N$ |- H (正译)我们应该叫他的名字。- l4 j% \9 V5 R
% K3 @+ Z. ]$ m; w 25. Donna can sing after a fashion.
$ H4 @: E$ K! ?+ e l: p: Q; _8 K1 i4 @: W
(误译)唐纳能唱时代歌曲。. p9 b6 v6 B5 d; D
' W: t* v1 o3 p: d3 T& Q (正译)唐纳多少能唱一些歌。: x g8 X2 O* S: P" |% ?; @
5 t, T0 y# i; E s; T 26. Her opinion is all my eye.: P5 U" ^% D' h8 U& y$ T( f
2 B5 z' ~0 A, i6 @) P$ _- B (误译)她的主张也完全是我的观点。
) m% S/ a* O) D4 @# ]% R( {1 p [4 ^ E6 |5 f; ~! e/ g0 y
(正译)她的主张是胡说八道。
* ?$ y' V/ _4 D* ^# Q E: {, r4 M
: r$ c& M2 ^6 @% _5 ]2 \ 27. Bess ate all of six fruit cakes.
* H J: C2 j: F" w* ^; ]9 b0 |! ~, o$ {" n5 V1 X* g- e0 t* W
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果" M. f" j/ E! S4 s5 h; a6 a( y! K
G) s% H$ |0 ^7 v9 w, ~. S1 a0 z
蛋糕。% t: g8 e2 X3 ^ \2 a d
7 I. F! b4 i1 r3 D
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
! G/ D& _1 [( m1 U2 }& R: r( ?( N; C
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
# |' |! T) F6 J# x& ]& P( v" }* Q
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
: U$ T7 K( x0 x0 B& Y6 @+ j% f4 E5 V
(正译)人人都对马林这么好。6 x* L- ^4 ?+ i* Q, y0 h6 q `* S
1 ?: l/ @5 H6 k7 s& V 29. Mr. Smith is an American China trader.
2 q5 _: q/ S p' d9 [" c4 d8 q# S- z, R. ^( D T' F2 Z; u
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。/ x Z2 y$ m- u) B6 S c+ J9 o
6 n: Y$ ]$ R8 E/ Q' w (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。, K" f/ \( X( \7 T I: j9 J
) F7 ~& |; c! f- w4 ] 30. These youths are full of animal spirits.' x' f0 [, N1 c: @0 W
m2 n; |6 e& [# c6 k" d" z; ^' i! y
(误译)这些年轻人充满动物精神。
$ D2 d2 F K7 U
% R8 L, _/ U$ Z$ Q2 `. |7 I3 B (正译)这些年轻人充满活力。1 `/ T5 H9 s. \& S1 X
5 D8 n, A1 E7 b7 `6 ^
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
/ h- S0 y. ^/ i0 M% H
' Q b8 o$ C; a( j2 X% c3 I (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。1 L' {4 H# Y" N4 j, r
. P2 ]% k9 Y; {( X; L
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
# o, y. g' k4 k8 |- r- d. O" J: l; V7 B6 ?- f
32. Why is Merry like April weather?. b/ O6 R6 k b/ i6 Z; C" h& s2 h
0 y r/ ~& Q# B6 m+ S6 T
(误译)为什么梅里好像四月天气?
; a: Y; d/ w' U' @
T" \1 T: X. r (正译)为什么梅里喜怒无常?
1 J, P1 [7 F3 K; E" N! _6 g1 \* p% y
33. The bank is open around the clock.
6 A8 a2 C2 R1 v M7 } k0 p' M
2 U2 l( w/ A" ]" Q5 m) R! d (误译)那家银行准时营业。% ~, w# |4 M5 K& L1 @9 `0 |
3 R" n9 ~% X1 @, M% y (正译)那家银行24小时营业7 v" X3 @; y8 Y0 R7 F& x/ c
1 h+ I' k' s3 g( Y2 b! z# U/ R
34. Bath Festival is just around the corner./ p2 V3 x5 f, Q7 U
f$ [4 H0 u5 ^* X( ~9 r (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
* ]- ?/ {: x d& x7 ?* F, J8 ^' S& Q ?
(正译)巴斯音乐节即将到来。. @ a$ t7 U& z6 t" ?7 c) H0 O
5 x. C; ~; R! e7 ^$ A% B, f" T
35. The child is as good as gold.
8 u8 @6 A$ N0 ` j: n) l( [! Z; G
$ O- Q7 I$ j+ [, H4 v (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
1 j) }* Y/ f. x# f0 W m2 C9 e1 z' [/ t: u8 w" d; a( F
(正译)这个孩子很乖。
/ Z9 d$ x. |+ S% k' S. ?; s0 T8 W; h6 |* ^1 t
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.: ?8 \' w: e- A) d" o
! j& \( k& A" }9 i
(误译)诺曼先生不可能帮助你。% p( ?% W0 p( h: R
9 ~/ o f, R2 Z0 o% r; ^1 T6 @2 k (正译)诺曼先生很可能会帮助你。5 n& a6 Q, B! q3 G" I
. p- V! |- b' q& }; O* b6 j" A
37. I am as old again as you.
3 |7 y7 L9 v2 Z1 I9 ]
" d! O5 _- {% U+ {$ Q* e (误译)我又像你那样老了。
' n7 U0 F/ l2 w+ `3 Q. p9 e
& ~4 k' u( O* U$ f9 n2 r" T2 b (正译)我的年纪比你大一倍。, ~. b* q6 |3 p8 r( x4 a
# ]6 [ K5 T1 ~3 y4 D' m
38. Tom asked after you. y# ]+ e% x+ y4 ~$ }, a, h- N& \
4 h. ?& C# R4 ? (误译)汤姆在后面叫你。3 Z( ?) @ f! ?% k' |& f1 g
7 N, L% ?1 L* {3 P- s (正译)汤姆问候你。3 o- m7 [# H7 i+ y# b; j/ I
5 n7 w0 @+ e# L! r p) v
39. The escaped prisoner is still at large.
- ~1 `& `7 T7 |6 @ K, ~. o9 o; z4 B/ q- a+ ` g, x1 @& s
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。: B+ _* L; R8 R% Y' b* A! _! W
9 H- ~, {7 M! G2 U4 K! X" z (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
4 c3 D; z# I! F' Y& D
2 R' e( H" T. D4 S- {/ S$ G 40. Gary spoke at length about the bridge. o8 h( P& O/ x& Z1 Y9 B- N
" F, ~! J* z+ Y0 x2 R$ I. W) r (误译)加里讲述了那座桥的长度。; s( u! r) h8 u9 U
, y' o# j. C) f- v" ]8 J+ ~ (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
$ D) E2 B# w* z5 E% [2 B5 q% [5 d( ~" x. r% Z0 S7 X
41. Gordon is at once modest and clever.
, X( j: M% g0 m* K i1 I
9 I/ ~+ t- ]# L) A( p (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
6 k3 d7 C# ^6 d2 L% O$ { p% o5 ]% c1 G& f7 I
(正译)戈登即聪明又谦逊。3 m' {, ~6 z7 J9 a, W
! {$ _9 y1 t% l) t
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
6 B) {% Z9 q6 K( F, s& \7 ~ L# f$ l/ l* v* I5 f: W
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?+ I) F5 U" c: i( Q
1 |$ a5 K( a9 W# ]- Q* U+ T
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
4 `& z. r9 q/ o
Y. B2 C0 _2 Z3 C( |6 ?! G 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
& K3 n4 [+ `6 u6 `9 Z# x5 p! g Y2 F/ p1 B+ Y
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
" N! w' A" l" R# t+ U+ ~* {; c+ s( e2 t+ m& Z b% \
(正译)卡里从不随意改变主意。7 d# I0 @7 V8 H3 l' W
/ [& ~1 W3 q; s! Y' `9 i& L 44.He has athlete’s foot.
' L$ R; u# ^% T5 ]0 _" d9 d2 D: v
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。( @! R" f x- {: K; {' D
' O1 o3 D$ N4 j) i5 U) `! c
(正译)他患香港脚。% B$ ^4 T" R# A: U' o- _$ A# P2 W
) q) T9 k* o2 J. D6 l8 s
45. Your august father is my friend./ x- t- s1 l/ ]
9 _0 s/ A& W4 K; v6 m2 j
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。. y# h$ A( a1 T$ M9 L: @8 s6 l
/ n+ @7 D3 ~+ x (正译)令尊是我的朋友。 |
|