 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
* O4 `- N6 |, I) s( Q: D
* D5 m: w3 Z2 F* m (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。- q6 N2 C4 M+ J9 E8 z
7 r1 W @& }. c- C (正译)那间房子确实是一流的。+ _' ? c# T8 @( S, L1 G
; ^* ^1 V; N1 G6 F! t' L 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.) a. Q5 e( q" c" D. z) w8 @9 Q" q
6 ?3 A" L; \) X9 n- {1 w# D! X/ _, z (误译)他买了面包师做的12块饼干。
2 k: h+ f8 Q3 p2 v. i# O" C
4 N8 c7 {. B5 J (正译)他买了13块饼干。$ r) M/ b, E! y/ |6 M
c& Z$ K5 a, o7 m 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.+ R& }# p, S( ^( e/ C
% u. I! q; N6 G$ b4 l" c (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
d7 f* m m1 U
+ n. E; [6 \* P5 A- c# d f: B (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
; R, Z \2 g3 U! o3 ]" ]9 e1 O6 J5 l. z0 Y
4. He was a cat in the pan.
! M8 V( O/ P( d6 p8 d4 P( I9 S1 S! C* g
(误译)他是盘子中的一只猫。
6 `% O+ e3 _7 S+ f$ [; | Q1 l* N. [2 G% t: n# s8 I& K/ W6 N
(正译)他是个叛徒。
/ o' w! ]: m$ _% W7 ]
/ M) [6 z. R. m* [; _. Q( i2 d, s 5. A cat may look at a king.
( C# N( R+ L4 M" P3 l/ `
) c' m/ G: O0 T& `. S (误译)一只猫都可以看到国王。
6 t2 n5 }% Q6 _% o/ r& T2 r( b. k- Z* j( A. e
(正译)小人物也该有同等权利。
- U) z3 ]5 l. g$ T! o* c8 U% J! K+ [. }2 P+ P' Y( p2 l" M m @3 B
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
% c' @8 u$ f8 E, ~( T" P: G
8 [% V2 M) E4 w% O! Y (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。- a0 b. O5 a5 `( I; Z
) `% [+ s, d( @+ r
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。% U6 I) }# p) R7 h, m* {
! U) K& k$ Q0 \! Q, y$ ~. p* ~
7. Is he a Jonah?
$ G5 U7 e4 H& a/ h/ e3 ^. W
' n3 x: L( q" ?' t (误译)他就是叫约拿吗?' X7 E( W% ^. H1 \1 Q) A
* N, R4 a2 Q- _1 @. l4 \ (正译)他是带来厄运的人吗?
% v$ E" T3 Y- i9 {/ \; a
2 |# g2 l V/ H( T. p$ t# W1 m/ y 8. Jim is fond of a leap in the dark.
7 t ?4 D+ u5 y; o8 {
: x3 Q) I0 ^1 x* j, `6 H: \ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
# s) m& }: ]' q; y7 R6 x" ~* O! a, v0 c! K; Y* O
(正译)吉姆喜欢冒险行事。 ^) P: Q$ ^- O; b
! ]1 {: S6 f. `5 u5 o* F. T
9. A little bird told me the news.
' P' s* a- K; N9 X2 }+ p
7 s9 x- R& k8 Y+ I6 O" V3 d y% b' o (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 Q# T& @; s9 W- o( K0 Y6 L
% }8 `6 {4 p& J6 Y5 K0 o (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。0 \3 c% I$ P4 Y! ~: t1 I5 e
4 |) R/ R' j- r: ~ 10. Angela is a man of a woman. B+ x" o% `* u* ], S. G0 C
5 P j: p( ~& I (误译)安吉拉是个有妇之夫/ r% A) J/ Z# E3 d* w4 I
- g- h' `9 }' P, d( e+ g* I (正译)安吉拉是个像男人的女人。
; l, l) ?3 N8 U" W) T$ h5 q/ k4 @/ G) a9 p
11. Nellie is a man of his word.
1 h8 p: g. U& I. C7 t- Y* Y5 _" H9 L H; t% ]4 _
(误译)内莉是他所说的那个人。" Q0 R& {3 V, `1 k, E
5 q7 \7 P/ i* [8 V0 Z& s$ G
(正译)内莉是个守信用的人。% q5 u" `0 F; i3 u& A7 @+ f) Z
; ~$ d- P8 x+ K7 b9 b
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, F% w! ?% @, v# r* x" i( I4 U' q* H5 W8 i1 T2 \! m0 A
(误译)他付了1000元的货物账。/ R0 o( t( r9 ?6 H1 b* `
) C; [8 L. l2 r# x! R4 g
(正译)他大约付了1000元
. L4 I" b7 _& C- ? p* o% R* {, U7 C3 |# B: q8 D' }
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.3 W1 ~$ \* T4 c* e) L% [0 [
/ Q5 x0 I" w U; G (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。, J. d1 h6 `& i
; u& G( w0 u/ v9 S! l9 z
(正译)真糟糕,我胃痛了。
2 D( E& ]4 i% r0 @# G- q) O+ ?& P7 A$ B2 K/ K4 G7 F4 V3 B2 B4 L
14. She is a nose of wax.
: T$ S1 f+ U8 r, T
7 z* Q$ q: g1 e% T. `5 D (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
' o' T6 }% I5 ^1 h
; u) G: ^6 h# N+ d, }& k (正译)她没有主见。
8 \/ l; P2 f' O# x$ k( u
* J) C7 R/ r/ N! g) T 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
7 |# M6 Y. z3 R/ [# N0 j) Q) b6 x
& j0 M1 ~! o& r (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。0 k6 K9 g& ^4 U9 {4 M
$ F9 I# g7 i$ I, N9 U/ a8 O2 A (正译)格伦花了巨资周游世界。9 X4 P+ J' _/ J5 }* y! x# ~
* q" q+ h1 d& s* Y; J8 t9 \
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.; S6 q4 X& D! y1 Q0 z3 ~
" F% `3 M8 d$ g' B (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
# T# j" a5 A; p
4 d5 k( B% j# o# ` (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。7 I' R7 h8 q# ~& H- M
5 i G3 Z7 ?0 M, I& e/ v
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.8 V0 H% s- }; @, |% I0 o
, h' j1 m2 m7 }* M7 g (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。8 I/ r+ R. P6 [6 _1 z/ D
1 {8 x: r% U5 N0 \; H( W9 j- r5 Q (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 Q3 {2 Z# I* T1 |; _8 A
/ C! a8 D2 y6 x 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?! @$ K e4 |( ^# _4 K6 Q0 S
6 {3 A5 G% q5 Y% e (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?9 M$ K- b& y, z) u8 a5 Z3 I$ }: B
6 D0 Z; T: e1 [* b/ I5 n( B* U (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?0 c7 f- M! B K5 I4 Z( b
; v3 g! C) j) O9 V* s' {. |% C# P) W8 A2 Z19. The ABC hopes to settle in China.0 f% x- t6 q c. g, d `' h& i( H' q/ J
# C/ |3 c" `) X c3 ? y
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。' [- }' J# n: O1 U
9 |; O: ~+ z8 n' V, B* E$ K (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。) O+ y+ |+ e1 D. M# S
( {8 L, L4 C& A( U" R
20. Bruce was taken up above the salt.( r1 |; V+ o- P+ y! G6 M
7 U* K: t! T2 n (误译)布鲁斯坐在盐上。
: O' Y* L7 L6 H$ B% Z9 g$ B% N
1 n7 H8 ^& Z' j7 n/ D3 q# h (正译)布鲁斯被请坐上席。1 F9 D7 y) o( @ H) o
2 z% v* t& ^/ e8 E! D
21. These commercial transactions are aboveboard.+ p* O% n' s4 s9 j3 ^1 M+ n8 p
: A+ f) _0 i, b8 o# u (误译)这些商业交易是在船上进行的。! S% f2 `. H4 a' v5 h
( d& @3 h5 y7 p
(正译)这些商业交易是光明磊落的。+ U+ I& Q a, _ Z0 `; ~
/ v5 J- ~8 O4 \: L 22. Colin is absent in Shanghai.9 I) Z$ `7 P0 i) l3 p- l0 l+ b, V
* r% E1 Q- o5 ^; z" e. |
(误译)科林现在不在上海。* _# n4 ]) F( d2 P
" \0 e0 N' |# @8 {
(正译)克林去上海了,不在这里。: ^6 h8 {6 S5 M$ _& n7 l% {
+ K1 A0 H; y. W6 j$ J( {' \
23. I only use Accent for soup.( \* y2 Z' G6 y# M+ x
* }& ^! w0 J1 S9 k (误译)我只须强调做汤。/ B7 J$ j" S* H1 ? K' E" J- W% c0 q
. |8 b1 i/ W! P" Q+ w1 f (正译)我只在做汤时加味精。
5 @' W: o& t/ z+ O' n
$ L3 h9 K, |% Z3 g5 y+ r; v 24. We should call him Adam.
2 k- n/ {$ ]$ V/ i$ R; t" c6 s) u1 X' L
(误译)我们应该把他叫做亚当。
8 R: L- t6 _ x' n! h1 \
5 i2 n5 y9 ]* s" ~( n. N/ m (正译)我们应该叫他的名字。8 O) X. B! h- L o: E
5 X2 z# p+ R2 x6 _$ N$ L/ ] x: \ 25. Donna can sing after a fashion.
% {$ ]. Y; ]: U/ z+ ?. S% Q6 }7 h
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 A! Z! e( ^) G0 S; K+ F
& k' t5 A ^: l (正译)唐纳多少能唱一些歌。' U6 m' I' c4 i+ K
. `! ? Y6 K4 b' ` 26. Her opinion is all my eye.
1 N; S2 m9 _" T: C$ X3 L# c# ~' g$ c6 j" v
(误译)她的主张也完全是我的观点。
; P, Q/ ~) v+ `; e! d Y5 y# l' K( W* C
(正译)她的主张是胡说八道。* d3 |8 s7 }. i9 P* }- J; M
5 Q9 S1 \+ ]8 F: ^8 L$ r* Z
27. Bess ate all of six fruit cakes., M6 ~! c0 [+ z: J) F+ n* R' {
1 T5 n( c, @% Z; V7 ^* X8 G/ H, } (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
; y5 r& q. W$ X6 S6 h2 E; h+ v1 T4 M" [- ] |8 b% Y0 g0 R) f. S1 o( l7 i( _! v
蛋糕。
& Y9 Q' S& {' n+ l# i
/ D; |# E' G& C z7 s" \3 z5 j* f (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
, J0 E8 j" |! L1 |+ {8 V9 T) Y; C* \: m0 S
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
' ^, ^2 y3 a4 L: A+ s& ~4 T+ h4 y; t, y+ X( S& I+ |( ?
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
% L! D1 M% |: t/ A' K8 p# r, }: a% B7 I
(正译)人人都对马林这么好。- {% \! \7 b* P% _ V
& X' `, H; Y2 C3 E 29. Mr. Smith is an American China trader.0 R9 r( D' O9 j7 \ s
7 K% P- t$ m; S& W2 f8 z" E (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。, G& G- a6 K+ |5 K- k
G. a' X2 ?: e6 [" j) @: y
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
3 |9 g% g( M' Y" M8 [' |5 I1 {5 ^/ I. Q+ i
30. These youths are full of animal spirits.4 b! H1 c% c5 q) ?1 w. y( x
" E+ w" T& X/ E: g3 z6 k& h
(误译)这些年轻人充满动物精神。
7 B. \5 `4 U% K0 b+ F$ R8 M2 ?1 J6 g" c1 {% o7 D. j$ {" N8 L
(正译)这些年轻人充满活力。0 M! H+ p( `! i
% H) Y3 L& W* r- e. m! k 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.1 I" t/ {. D2 C5 n9 `# t! W% ~
- w- s5 }# |9 S6 n" I R7 ^6 j (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! ]& G: g9 C+ R% N
. C' k; \' N. Z# @ (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, i% \. O* L9 e9 _' h C) |" [' ~2 \" M k
32. Why is Merry like April weather?$ _- [' z8 E& z. V/ r5 t9 v: i; ]
! `/ K7 ]* t( x3 Y! }6 F: Q2 e (误译)为什么梅里好像四月天气?
) l- V$ J# _# s1 x! s3 g X% V" {" \7 h+ ]# ?: `
(正译)为什么梅里喜怒无常?# d8 f3 h) J$ T% q, Q
: X, z8 e) \; E) K 33. The bank is open around the clock.
6 f' |3 \$ H; O3 i8 k# p6 ?
' L6 Z& O9 I3 V2 O( ` (误译)那家银行准时营业。
9 y$ g) G! I' L5 C. m. J2 G2 @. m( p. z
(正译)那家银行24小时营业
3 ?9 Q$ F" Q( s; P. y+ Z/ g/ d( ^- ?8 V% ~3 v6 e1 ?2 e( W% S, O! `
34. Bath Festival is just around the corner.
' d& ~5 f, y) R8 `
6 N+ U( {6 `" J$ M' T' x, V: } (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。. I5 ]9 T0 M6 t5 O; p# Z/ L2 n. \8 e
/ C* \- E- m3 r* U5 R7 v
(正译)巴斯音乐节即将到来。
; ^6 G& F! k4 ^! V6 i j: w5 o/ h8 `& X1 y. y% c, r
35. The child is as good as gold.
$ ]- ?6 ~- W+ }& g4 ]3 h! g+ n( y
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。 e: B! G; i: | @/ N9 Q) l; P
0 n0 _+ u- C% u4 P( }, Q
(正译)这个孩子很乖。# v+ v3 d8 j$ M4 d5 r
9 Q: C7 ~0 Q+ r% Y( l
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
1 I4 o% Q+ _! p# `1 L, r
! ^4 t3 C' d* L$ C* x7 S (误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ h: y7 ]0 t F- C
5 K. e/ Z9 d! D/ q& o. t6 ` (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' e" Y+ L5 c5 [( e) B
7 E7 h9 [ O1 `9 N7 ]5 c37. I am as old again as you.7 b) _; G7 G# C1 H+ H
; P' v. _) u% S
(误译)我又像你那样老了。5 m+ _0 U$ x W6 n5 ]
8 c0 z; Y: S u7 ~; d+ m' i (正译)我的年纪比你大一倍。
( l4 K2 ^9 E) B
j; @( d7 k: Y8 U: N, H% f1 r 38. Tom asked after you.
+ b. u* m/ |* t J
+ L9 f% K5 v# T% O4 q (误译)汤姆在后面叫你。
9 z: b3 H8 h/ k W/ p/ D
3 l: a+ n3 y- w* \6 L! B (正译)汤姆问候你。* {6 f: R" P, \( Z4 U& [, t+ ~
. B! s, W+ @$ S8 q( k
39. The escaped prisoner is still at large.6 X7 M% q+ G5 L2 i8 B, ?8 u6 x
6 s u$ _8 i. u/ C2 b (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
, H1 u0 u" N2 v5 H6 Y$ e3 h. N4 [/ _8 A
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
* U" T7 t* H0 `6 q; w4 J( N3 J+ K# A/ Z; m( e) u
40. Gary spoke at length about the bridge.
1 @ c2 y' d: { }( Y+ r- g! C
1 x3 m8 b6 O- _- _* N (误译)加里讲述了那座桥的长度。* u+ @& T- v6 W3 k! G# c
& S; U/ ]+ p( J- F: r (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
( C7 z! a: `* K
. T0 F9 P. H3 o+ w5 q 41. Gordon is at once modest and clever.
6 m* a0 B+ f3 X: N
4 @* k5 T. X% _2 ~9 ]3 R7 _ (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。' {$ h4 M* r- x* `( r2 j6 d
) M4 j% J) Y# k4 B5 U
(正译)戈登即聪明又谦逊。& L5 B" D$ Q* F& S) T
) v& P0 g/ }0 [
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?- k* ]2 ~% Q5 v9 I) B: y7 w
: \+ {0 D" J/ J7 G& C4 b, K (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?7 G$ l p$ Y5 }5 } I
* j' h! P/ U$ p3 @$ g
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
q: H- [6 ^, ?2 ?: v5 a. U/ Z8 L: P8 @' w8 T2 D3 L5 f
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
: Z! j" O- ?/ d: u& D
@: \* s! C- \4 a) [2 {4 z1 u (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。# L7 Q' D$ u' Y8 y/ {
) j+ q4 l, n9 D2 d. Y
(正译)卡里从不随意改变主意。
& f$ S0 H( |- K/ I8 a0 ]: m0 ?$ k. g/ f+ S- r1 {
44.He has athlete’s foot.0 n5 ?$ I. Y2 P. z2 _7 T2 b; m0 U
9 H8 ]. X5 i" l2 V (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
& k9 J% ^7 W6 d* Y6 W
6 J5 k& h, e, { (正译)他患香港脚。
% J6 R Y% S" }. x& W6 J0 T" v( F2 c0 `9 G
45. Your august father is my friend.
' j2 E J* z) ` V: R6 h: V5 S; G( G& M* `4 u) J/ V
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
8 | z' O# @( N a8 d5 ~% G# @! O, P! p
(正译)令尊是我的朋友。 |
|