埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2128|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.. Q0 u# D" }& g* Z

7 }+ c" O- D" @6 u; G/ zSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations% T( }/ s. E) w0 a! d  }

% t, o* }* W, E+ x2 Q  p# s$ O你更喜欢哪句翻译?请投票.8 Q% {5 ^& [+ P5 y$ `) N, f

4 z% `& f0 C( K$ J! ^得票最高者1000大洋!!
1 a. @9 w( o/ t8 ?$ P8 D) C  G
5 ^+ V; G2 d2 b+ K[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:) \; Y; M, l4 w- K  y) J
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
" w/ L1 i3 Y; c7 |/ ]  Y+ i2 p2 Z1 |: V& H
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:8 f( \) q$ m7 Q2 M2 T
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

( J, V& L" h' Y2 w* n3 }, c" X$ a3 D8 l0 K
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“. r/ z6 A/ Z! z" z. P
3 Z+ F- N3 x3 H5 v
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! 9 E( i& {$ |- z" A# Q  y' l- q* ~
:P
7 u4 m: g/ z- c3 u# L7 f( ~
+ Q" X% A: B1 g! ~# ]3 L
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
9 j$ }: ~& {8 l- c$ u; L! r同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
& x0 Q$ B' w# z" A7 j4 g& `9 Q; Z* z
- N2 m- J5 v: T
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:8 E6 @& n/ L/ ^* _$ c6 n
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
$ T3 e# t: X5 O3 C& h4 D- M1 T# `; p+ l- a8 F8 K
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。0 ]) H+ _. u( ~' }. ?: I
" K+ I6 P& C- v7 J, }
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。' x+ L$ Y) t9 O" P
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
( N! \) @" H9 F+ g0 c- Znhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*" m* |8 k" I6 V8 Q$ w4 t2 l
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。1 O8 i! `' G  H% p
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**3 G- D' Y5 m9 R5 _% I
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。% f8 F! \4 N; f& ]4 X
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。- F+ K0 E* `8 }9 u
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
, z! @9 u, K2 h3 K2 P写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
, f, m. r' ?: k+ `8 d& y3 x4 l' d& L* ^: {4 G& n
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
  L; L8 H) I1 z7 V**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm" z" R' ?! Z3 d) I0 d7 v9 }$ e! p
: B3 D- r: t& b. \8 ~: s' V" M: E* |
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
5 W/ C0 p" s4 S; Y* Q) h谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。; d, n( g* T7 i" Y+ Y

. x% N5 v% S* x  A9 n! n网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。" o9 Z) p' Z/ D$ f# h  d
Spkng vn a ltl Chns cn grtl/ `8 f5 f% r! T* n  w
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*1 l$ k" U/ {) S% K
说者是什么原意,引者 ...
4 L: a2 c9 B( t

1 n! E6 D7 T) p) X8 f4 `. k8 G- X$ r; _: z. q3 B5 i) K: E* J9 W
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
, ?8 L# @0 T$ G; I谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
' r9 u: p% h! _# f" f. i1 w# S. n
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。% q* F3 a( L$ I: I6 k1 H  b! K
Spkng vn a ltl Chns cn grtl9 `, o" b0 Y: _( b
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
( E- c' }3 q5 D; o* t6 |2 \% y* D说者是什么原意,引者 ...
. v" u; b: d1 y5 y7 g

: A! M- c6 C9 \6 ]9 {) [. vlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 01:06 , Processed in 0.210608 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表