埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3766|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
( p. N! l% K; C 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 & E6 _: d1 ~- ^3 B) s+ x+ I; C
   3 q2 K0 A+ U( B
  “洋泾浜英语”的几个特点 7 z0 F1 o7 I1 M3 R

! U8 S+ P0 D( [3 g& U  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
7 a2 H/ e/ `* u# `, f9 z% d: O1 N7 n
; p/ |7 T' y; ^: g' @) O1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
3 O5 Q9 Q" q: i* y* @
& I; Y6 h; R7 K0 x: ]2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。' J: V0 t& a6 Z3 A/ D5 a  X
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。3 d* d7 L( P( z- d7 l* D: f5 b1 R
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。% G7 z# N+ l* ]6 q  j5 o! {
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 ) n) m8 ~3 B3 t6 B5 c8 ^
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
2 J* R$ q. K, o+ y. \+ D7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
& q# {+ M- d5 _0 g8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。- d! G( K& G2 k! H. G
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
' S4 L# N! h* m) U0 ^
, A' C7 l  W1 c% {) u+ w
- D0 O) ^! J: |$ p+ r3 c& s8 \" Y0 b
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” 3 o  a: M  Z* s* }
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
- B& i) @5 F* }* u* K8 k是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。0 I0 j0 ~3 q7 T4 P2 `( ~4 U, |
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
1 {! w* ~' M. t# K9 w- I& f翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
+ E  W) Z0 P2 P4 o4 A2 P6 m- Y打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。# g! H4 ^. z% w6 G- f9 b
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
7 L& f$ [: T( h8 H, K红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。9 r3 s) L( e3 }( P; W  c! S
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
2 {8 ~" A9 Y0 ?8 ~, I0 j
9 f: Q: Q& L; E3 G# j& o& `如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
0 F& B; ]* B8 Y  h7 D0 A9 E: I7 Z$ t
) P  J) H! c. \3 Q3 m# k4 [  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
3 X7 ?9 ~9 n# S& C( M( `1 Z' [; q0 k
: E. m3 _; U* A- z; g" j2 f  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 ) I3 }+ J7 t* T& Z! B" G- Z3 p

5 h; i# h  C6 v  现今“洋泾浜话”的游戏味 " q% M, m4 K; H' b2 l
$ z& R) D% P$ b8 K: d8 |9 b" D7 A
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。" k/ w7 `0 s; z6 r% \# c2 d3 z1 t
* l! E* E3 u; _, M! ^
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
/ R% [- z" S$ }9 WGood Morning!
, H7 t" Y0 k7 z6 h8 Y3 _# l% f猜一个字,是一个中国人的姓氏。
  _% `5 P2 ?+ \) }- T* Q2 A; N/ G
8 i. Y  p6 u& S% t' O+ A. v9 a[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?) L% l- H2 |2 C5 @# ~
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
. t; S8 u& M5 o: w% [6 l9 Z  K* X+ X
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 ; u5 a( G3 ~( S
还有“昂塞”,用得很普遍。
2 s4 y  |7 \% I4 T4 L3 w/ p; c( _# Q4 M% {, K  C5 s4 E. R2 x
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

& K9 z4 }% \, j* d& w
3 _- `2 X% ~5 d" z1 kGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
, e- {# P, V( c, G( x: k楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
& |. C6 V* s4 C" C" W0 s- Q  x
: ?/ j3 X+ b- N, |# W5 o1 E; }
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
% s; [. v5 k* H8 J! u8 l9 P' `. R0 j. g' W; e+ s: s( w* O
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
* f+ S0 s  |6 D- X6 X8 |2 Y4 G3 a1 e# O/ O4 O' J: Y7 ?
  C, s8 |2 t; ~. y* b
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-21 22:14 , Processed in 0.193784 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表