In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
# s$ @, e. T$ _# f+ f h同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 : ` l+ D+ l3 G: m% Z! t( p3 r
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
, s P( _6 ~# O
U2 N) T; p- V 7 ?8 X* v7 p* R! y" ?9 c+ \7 Q. Q' M" z3 C' _3 g, i+ H$ W
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 + X% P4 H f, v8 T) u/ w) s6 X
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
! ?2 V& y1 l0 m% }: i - ]: U/ h6 c t: F6 z& v这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). ; b4 C4 l# x5 x) E5 b. e( z建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for." H0 ~; w/ Y3 n, y4 f. q) ]0 e, \
6 I" b2 v. O/ M5 e6 J
[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]