 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。6 e0 r; V. H4 w) l. S
! E9 h6 o! T% P; r& Q1 e
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
0 W: B' ?& E1 q0 K$ _5 k$ }+ ~6 D- `' i- x1 y
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
" m% O9 X0 p( u V* _ l, |) k
$ F( w: [( L/ x4 n* k约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
1 \) y& R p, Q B2 M
0 ` V' R: V9 o# L6 a7 n P: d6 C' v4 P"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)" ]: h5 _2 Z4 [2 X
( @+ k3 P( l5 p: P
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
0 |' l- d! `7 R' v! O0 X& A+ U2 N' G9 L) b
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
# `' S }" X" r' {# Q6 R F
8 h7 j3 k; F! A3 KJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|