 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。! s1 @4 a+ E. W* j
0 v: S0 U; E% Z0 A
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?$ t6 C- e. _6 p8 r
7 v1 {/ E: g Y& A+ y- k6 v }至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
3 Y2 ~2 o n9 M4 w' N7 `$ f4 S1 o
3 I+ N/ M( d5 y3 z& T约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”1 G: F e3 t) \0 d! @7 c' o
' E+ C7 L: y+ y, C s"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
* F! \; ~7 J0 P! Q
/ g% K! H5 v6 [2 |; `Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
2 T" ~/ y& U9 e( c# |" f8 i- R7 G- I9 l4 H8 E3 f7 O
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
8 g6 w' Z- X& ]$ R, H
; T/ H, b9 {! v1 q+ f$ @/ T( `Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|