 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
* T" ~3 R! Y& j; G7 Q
/ `" I7 E, {" |2 V. f, F( p1 O约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?9 f" m+ @# X7 W/ t7 o3 a& F \
% A# T- C9 y3 `; a9 t3 j至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
3 n4 U" C0 [* Y0 `/ m3 f* [# U# I: c# ?0 `3 l7 t
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
+ a. ^4 C8 X7 Z# S) ~4 h" n& U' K, Y$ [5 h4 q
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本); k6 T( J# x6 o/ ?
( o2 t. M- }8 F7 eJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
& \; s9 i, e( u8 v
& K, {# o- |0 |8 T7 L; { λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)5 C8 F8 B- o, J# A
6 q+ L* Q. G& e: t$ y6 fJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|