 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……0 f9 g2 Q% D4 C0 X
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?' n1 I. i2 x+ Y' M
F; F9 Q ]( q6 G+ M 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。( x* ?/ R1 f& j9 S
9 s& D2 f+ d' H8 q3 n* M; W, w3 g 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。' }6 g8 V2 F7 U- \* k
" ]6 Z4 X4 [; E6 C( z4 ^+ e7 o, v3 | ] 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。% | j1 y4 Y) [- C. U9 L
1 r# j( f; c5 d" Z7 {' m0 U, l
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
/ H$ i7 ?3 _' \( F; y" A
8 ^1 G% b6 i) }: k2 r 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?$ m" [0 k# b$ u; z, O a5 d
0 L$ Y! _9 d. `4 y3 }, q
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。7 N3 G" l6 ^" }# S
4 A# X7 E0 k0 I# Z* L
4,You are dead meat.你死定了。2 A7 ?) m2 G" L
$ o: O `; V$ s9 w/ l" p 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。* c8 v- T: c6 _. m7 J
( s. w' p2 Y' p4 s3 U
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!$ a& B* r5 F9 W3 i) m! c* m/ D
' o7 j& n; V0 t5 M" ]
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?8 x+ a; o' a0 Z6 n* i
6 |0 f8 _6 [5 Q; p+ d
6,Don't push me around.不要摆布我。
& a. h* N3 q( w, p+ C( m$ z5 d9 z- Z3 m+ K0 H, @% `7 `
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
- [1 c! {3 j* ~4 _; K0 ]/ a8 [# A
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?; g/ e+ I9 W+ G# c$ y4 {9 v
" m, ^' a8 X/ J1 w; \2 ]6 w: t8 a
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|