埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1584|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:( t/ b# W7 w8 h7 K2 s  l6 d
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
: M' r; j0 X/ }/ X' Ilose it makes me twice the man. 2 e8 K( ^6 p, m) r9 X- a1 O
. j0 N8 b9 `3 n/ G/ j) q
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)2 ?2 Y* [* D1 d  H. O# j( a

3 }* ?, D9 m$ C/ ^[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ i4 v4 ]" f( V9 A/ l8 u6 i
1 d) I) b# \1 F4 z" i3 a$ Q$ |记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 o( S. `2 F6 I" B- Q" W
  y0 f0 ?4 ]& r' D$ W如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.) @; T1 I1 Z- l. B
% h# @  J! H0 C2 o" [
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!2 D4 @4 r5 f5 D+ m1 [* q  E- |) o

" N! z: D: w1 c% F; h" O[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- x6 A- i# a* Y2 `, e如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 q8 U- f- H2 b) y& K0 B
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:3 w$ j' g( m  K7 G$ m% X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 m# x' t2 o- O7 ?/ c% a, b" r* E$ I; j
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 H# M4 g- n2 h# U9 t+ y& F- u) U) p# V8 C7 W' k$ j+ g* U
如 ...
  G3 f0 ^, d0 Y# P) |! w

, b5 R' F. y- U/ O$ Z" m- T  Q2 t. S/ w+ P4 N' K6 r+ c, I
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
3 P4 O" a  _3 q8 r% C7 i6 R$ X% l+ G# o6 }- B$ ~) v
纯属V氏歪译!!!!" L* G& P$ m# W, A; H' _

% u1 \) i9 J- C8 H  O5 lHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?+ x9 f( T) u* `4 P! z/ ?4 s5 w
$ T+ P' J9 V& B, G( D/ @$ e. H
大家伙儿给拿个主意。
6 N& ^' m0 E$ ?; X
/ r7 M9 T: ?) Q[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
2 g3 E1 {) }0 k0 w" i8 E, W& l/ O6 S
, l# Z, U2 H4 q. D/ n, n, G  l! B3 O" o8 X( [. P/ c" k% A% X$ G
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:! s' V$ y& g  z  c6 _
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了; `7 z$ k6 D8 o
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
! y, Y$ }5 C' b9 lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- G3 r+ c$ L8 e# P  [0 ^* M$ d
; g. P: N8 Y5 N记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 r! s4 x( c# `# I: |3 \' t$ K
8 T" C  X6 h7 h: ?( f7 q
如 ...

- i) u* @# a' c' Z) q+ U
% c8 p9 H& @8 I9 r4 V6 a7 E  |我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:; V8 _! t" |! W. n( n8 l
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
/ u: a0 R* m' `( {
5 }! t  a( g1 N5 s6 U7 l/ d0 E
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
# `6 b' R1 I& v9 R4 n) Q8 n) r- U' f" ?* G1 N
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人. G! D( c$ ~: x' v% W" i- Y1 L. P
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 @/ K, i/ c% L0 l" u2 N6 xnot bad
  L4 o  F  I+ l8 [! `+ I; Z4 d" M4 z0 W
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:- j5 f* i' _8 G
. H4 t0 r- p% D& }3 c

* A2 r+ j' c1 h5 p  Q) R) K我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
; h. }' T5 X& ~8 F
' B% g& `1 a4 q3 c5 l! M( R
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
2 k  Q9 x: S% R" h; M: q8 m( S& s8 n% D
: @/ e/ t2 ?4 [! Y% b, S
给DT,别人就别抢了。

( q  C# P& X8 b! X) t: J) i; {

6 u; {" m, X6 i0 n1 @( Q1 P
0 z, i9 Z' U9 i; }5 x, J
8 Q' {: Y$ K* J5 C$ }4 C# Q+ h4 b7 V
1 M! Y6 ^1 z& d" v/ |7 o! h
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
3 l7 k% n7 ~/ G6 ]- V' P. a# {/ d' m7 s: v9 c& l9 b
# R- u) |( x8 O7 v& T3 j& E

, K$ B% M/ K) [& G/ k: I
0 P/ o1 F7 L) q0 o% Y6 |' }
% {% v  q8 G. ]+ L) o" A  O* n2 p: }! m, L

3 `. i. S; q( K: p/ ]. b, d8 {:nanshou::nanshou::nanshou:

; r( U* S. ], R' O* D
0 ~+ @; k* J& `* i3 }( a5 j) g能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:  ]$ U, c( q& C6 p
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
- \# A8 ^) G/ k) C
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% n  H  _3 g( _1 O; U& S% v常听有人说:
- S0 y/ V1 e, l( \1 n& Y# WLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 0 e! q8 W5 P9 O" g: p$ Q" j! m: H
lose it makes me twice the man.
4 P5 n. b5 [# R$ z5 G, e: c
8 ~* Q' R6 P/ L% h- T谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
8 B& h0 Q+ ^2 x4 |& }7 w' Z, X9 H$ s6 D# C6 o+ t
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
: {- ?1 u1 [: u: V1 s; U
& C- b3 U/ j0 |5 p& J

' W1 s$ G5 p) N4 W+ G2 ~- G, d/ ?* A% w4 x9 A$ ^8 G* f
9 x# c3 h. ?! y/ ?4 @; ]
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
+ T* G& v9 b: v; lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , x) {% \, }- o# M

7 x8 u+ ], m. u6 @* m记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ G6 ^2 i8 k4 d% }' f* Q
$ Q% d( ~- \( `1 \& Y5 S如 ...
; c2 O& ?2 N  B( M1 t
0 U1 r7 L* w/ d: ?8 G+ S8 n
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
5 w, Z  F" o# n" Ehehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

' A3 T# D3 ]; q7 F2 VHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 19:57 , Processed in 0.194451 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表