埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1779|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:( R, K; U9 y" I# g1 u' K% n  n9 n
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
2 F) k3 a$ A# l  L; s2 jlose it makes me twice the man. 2 M4 v% g  b& m- |% A; q- F4 d
" ]7 {' Y7 Z& e7 X8 L' ^- L3 a8 |* b
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
2 s' \, ?: ]0 T( s; L; k/ W4 J& {# X* B3 z7 Z
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: K8 W- m1 |+ [$ `& D- [6 K- G7 |& V+ X5 l6 F  E
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  T$ `7 A- \# J- l3 f+ f) x% {
  S# H3 t* o/ [9 R如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 `+ V: ^" ^3 ^- L
: a3 V7 g$ c7 M- U: P8 V张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
3 ?# E! l" H2 k, [+ Y) }$ R( ~
* r5 C" W: }% h( W1 E$ b" i! x( G* n[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
' Q& y1 b1 N" G3 h' t, W0 D) t如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

1 L# p. E3 f) M" F9 u5 hvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:/ g) F. U4 j2 u
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  o5 L* ]" @3 \( P) G* ?, A
2 p0 e; y6 r. U' z记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:! m) u2 g$ {( @  A9 d7 Y% {
- v, M6 }. c+ x/ D8 r
如 ...
6 I6 _- ~4 A0 X: \
- A2 U/ }! o( b4 R
) i# N9 ]& E- Q$ v
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
: \+ T/ u6 E' B+ H. Z
: h/ X/ Z) Z2 s; q/ P' ^纯属V氏歪译!!!!( o( ]/ `" e1 U+ m& v3 F. ~
$ d' x: ~' X; p7 p! Q& g
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
9 a5 }0 f# f# |' M3 \, ]% j$ _  x9 }6 X% r/ [0 C
大家伙儿给拿个主意。; h( `; l! Q& m; b+ r4 ~- S7 x
, o2 h0 ~+ Z/ w+ l
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! |0 t- |& ?+ T( W; Q# I" `8 e( v: o2 G' `

& ~3 }4 D0 D  g- [
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
5 H5 j7 Q6 r1 M; `1 H" R! n" R  b( Q掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了9 A+ T: I) u+ M  n) j; P, m
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
: L7 ~, L* z3 X  F, {Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. * P9 }# w* U: i2 f  U* }2 z) u# F
, O$ C. J+ H' }9 v' U; l
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; U* q6 B4 s' F! f7 V

2 T: g; ~2 R( d& g" {0 r如 ...

  z* J6 F6 a0 F& f- Q* _- P3 n1 i% V# o. h. c- }
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
! w1 p7 z, B0 |8 L8 i/ X3 x细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
% q$ I5 A6 S/ H2 b  W# p

7 K) C8 V* {) @5 a" _6 F我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
* V& C2 {) O& r- Z# X9 s2 w) S, q) @3 `
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
# g* `; j+ t, v1 J4 b8 |+ w保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
" d5 O% l  i5 \* s$ ?" p. _/ U0 t6 t
not bad3 F7 q7 U" E% z2 E
  X7 ^4 ~- K4 i1 B- r
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
. b* s2 ~' f, e% ]' m- Y7 X  l0 }. a8 g8 p
* k6 ^$ A% i5 {; P$ D4 @7 ^
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
* C! E& ~( ^+ }! u" K. s, ^
9 a: u1 P- t8 u2 X  i, e' f  ~
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:* W& G& ~" i6 s2 R

9 z- v, ]: F" r
4 [9 }, V7 D$ J2 H: `给DT,别人就别抢了。
1 \2 H% g$ z- D  C, m. _
& Q/ K  M  Y7 i( H* x  ^  j' N4 H

/ q$ _4 b3 ?7 f! Z# b3 N& ]" I7 q. L! b3 g* k% {/ M

2 I9 @/ G- F8 Y# w4 c+ b1 N7 P8 b

' x/ A, V3 L; ]; N* O:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
! F; A  W7 v" _
1 m! }* k. B7 y; {2 O) j$ W, F- N5 \- I, n6 {
+ \) w  j( A$ m* ~% x
6 G- x% ~' S4 Y" {8 N6 l: V

# M: ?3 {5 H  h) b
/ \% ]' ~; q4 S2 c4 Z$ N# |/ X1 u& l3 |6 w7 C) `
:nanshou::nanshou::nanshou:

( t  o. G) z, C) R* B$ C: A0 \, c2 M6 r- r" U  D& n8 H2 Z
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:  b' q, u+ P! R# O) w3 h
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
! D( }3 _. F5 c4 m/ u
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:, }  T6 F. o, M' n4 [, D& ]
常听有人说:% p* p! Z* P' T
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
: V% O; Q( r. K3 O1 u" Ulose it makes me twice the man.
& ~1 u6 M: d- K: a7 I# G) Q2 b% r+ }3 f9 L+ Z
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)% |! t2 B* @" M  C* u; F( y
) ]( d4 p9 y& V  K
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

: p" x, N* h% ^5 c( V1 _5 a6 K! e6 _' J5 h
2 |1 r; O0 A( _

& `' `$ I* p* h* U# B3 D4 H" ^1 T; ?! V2 h& j5 x' l& f
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
1 S" X2 Q- {/ \2 h2 NLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. + k; U& y1 |& Q6 B0 a

) N& G, U8 w2 @! g! h* y记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  s! U+ ~/ _* E& j7 C3 D' O) t
# U& |6 Q) L" m1 D$ l/ h: F: ?
如 ...
/ i$ @: H, \: x& r

! Q. ~: _) V5 Z* B2 {刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:& T% W$ H: A, q$ H& d. h" F
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

6 w2 I0 [. I+ s, O- kHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 23:23 , Processed in 0.187605 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表