埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1740|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:/ y5 h) S7 G, h, Z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
) m6 B8 E- Y3 s; c# C* Jlose it makes me twice the man.
. c* _1 f5 f# M7 D$ p% b$ k" Z! i% F/ |) \( l6 Z) C5 O) K
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
" j( x9 j( {7 b1 @3 f+ y: B
- c; }3 }+ ?& I3 }; q7 b[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- b6 r3 ?. T* y2 A1 P+ ~0 q: y$ W
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' I: n. f5 f! L! s+ V0 y& o8 B" v4 w8 v  Z
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.. O. C% d7 X) i/ p/ ?6 g' Z) f
8 g. q' v' s$ _9 p) C9 t* x; ?% a
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!; X  T, i: ]; D$ A' O( [/ f

2 O' g4 b% C, ^+ k[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
! i; {/ d1 Q) f( Y如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

- Z. X7 U7 N& s8 E/ j. rvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
- T8 C9 {7 }* i* R, e+ U% GLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 h* C- U' E! N( u+ c4 |

5 x& e% }7 J: [+ v记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
& q- F& R% M5 k7 Z0 Z2 x8 l' N& [( P4 J7 d9 M7 F3 S
如 ...

: S! V! x  t$ q' ~# q, V% L
9 d% Z+ ^4 C4 }5 d0 ]3 x% h$ @' U
4 \( S" p- P. Z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
  g$ E! V1 O8 p5 Z4 J) L/ Z$ D' x/ S/ ?1 y
纯属V氏歪译!!!!
+ {$ \# Z% [. M; M; i. L  `+ d/ d2 _# y" N: H
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?; S& }3 ^4 R- }8 l; H) \

, n5 P$ w: e4 C6 {1 _8 [( n. u& _大家伙儿给拿个主意。5 V- W# H5 K7 V) F4 z8 B7 d8 {

# @, i+ ~3 V+ i/ c% }/ }  u[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:' \1 C2 i4 S1 d8 [- M

5 \0 a* T& v( P+ C3 P' o- c! n, t
0 G* A6 f5 w  l# b7 G; K. q7 w
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 G2 H% h+ k) O2 M+ ]9 ?掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
+ N$ s2 X$ I# U2 ]2 {
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
9 _" @( N: V. B. vLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& N# }( E  u4 I2 M( {: O, j! {
' M. P7 `2 ^. H0 p% R记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 v" p+ C" M& G6 b" w6 e+ C
+ o" u$ |* _7 R9 w. A$ {
如 ...
5 `. W3 Y, ^5 r9 h
: s1 N, L2 O: p* B
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
9 d) k6 G6 U% r$ k5 [2 {$ u4 f细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
+ U1 F0 j; V+ [8 a4 q1 J
" R. b# r% u; A) \
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
& S, z7 N, l2 t- ^% K. S
  w# A4 J. Q8 z" ~1 g' u% _& |中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人- B5 u7 }4 x# |: i
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
5 a. t( Y2 S, J: J: y- G" w1 ^6 ^
not bad& G$ H2 B% H6 \0 v

0 q4 S7 X6 S+ _- W, l[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
+ k9 i0 E) t$ T( t/ w6 G: b. I$ e7 K! u4 \
! D) v% P- X4 n; W6 J
5 z9 ]  U$ P0 Y6 M我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

9 m1 z2 P* _  @* ~8 j; z( j7 N' z; T: H0 ^+ x  `: i0 O
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
# J5 k2 v% P8 s. a  x1 j
5 P1 n1 k# U$ q' b6 m  P: @
) G- ], r5 Z  E) U! L1 q给DT,别人就别抢了。

6 Q" W" r# J5 F/ g, P4 H9 v
# j2 D3 X4 m: a* p# o; _. `3 b; h6 N' U6 k% W$ E
" n' ^" R) A# [# q$ O) g& G

  y8 K* E( g& N6 F4 P  h: A3 w# U" T9 S: ?. N

4 e5 I4 Q2 A0 f$ o& q% q:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:5 ?5 c6 i; `% W5 r6 I

( w$ W9 M2 Y3 u& r; U
3 t0 ~( Z  t( m0 P# Y# H( i+ \9 g& p; b! G0 W. h

2 ]5 ]+ W* m  D$ x% A( |* H
( c1 q  X& A! P- Q- A- [
& h4 H5 I: L. t1 z
( S- M7 y5 R* A  s1 j4 C:nanshou::nanshou::nanshou:
2 l. v4 H. P0 |: E. q) X3 b

3 C; \2 F+ Q$ F3 ]- s" Q能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
- v; w6 |2 c9 U+ z' }忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
& r0 X6 G' c1 G
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
4 N0 t; [! `/ h5 H* A常听有人说:
; _! e/ X6 E6 y+ MLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to / ?+ Y& v2 z5 i6 G9 [- b
lose it makes me twice the man.
" I& G0 @" M# z3 Z  Z$ J, i6 C! r" \
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)) x, S. [) ~' \: I; `3 T
% @+ i4 a$ ^: t
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
' d% T2 g8 u% D& W% N

0 T5 @0 k4 d1 }" p" f* t$ a# W6 v5 |- t+ x; }5 I( T
/ P, T2 E0 f% C0 b

# Q, o2 O1 a5 \' ?( I有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 \- r+ }7 g4 WLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! Z3 y# B2 y! m  a3 K" E5 {! Y) s
* g: C8 |$ C; J: H
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:7 V& u1 j0 }& m' R
8 V  I  U1 K7 }+ g: v) |
如 ...

) V/ T  \, q& t2 J3 v% q$ X' o' ~+ C" E7 E5 d2 c" e9 v
刚才引用错了。呵呵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:) a3 y6 V) X0 X, K3 x" X, K
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

! o4 O* ^8 F" ]4 E7 |Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 13:00 , Processed in 0.239068 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表