埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1652|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:" R' P+ h% z( o. J0 q: @
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
+ u$ _$ S* s1 s8 j$ S) T/ U$ b2 \8 W( Glose it makes me twice the man. $ u; p$ j, r% T; ~4 e% C1 i# J
$ \, ?8 W9 g+ y
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)$ U  T  j7 U, V+ I0 ^( a% R
3 c# W" `+ A) f9 z
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ( g) G% ?; d3 i& {- {2 u
$ l9 k1 M1 |! E7 X3 P. ?
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) m$ E; y) ]" K; [! b4 B! H8 @' H6 z5 L/ H" n9 q% p$ f0 S
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.  v. Z/ V. z% w* A& K# C  O4 h, S2 c
: Y8 `8 K* J* b  c1 j" Z: b( L
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!  E: C9 ?  M1 G2 \: w+ `! o

6 a  L0 ?6 L" m0 Z" W1 Z! ~[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
+ ?2 f5 r8 _3 R: }7 n9 X0 `& r如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
2 u. ~$ P; u, n1 f
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
8 E! r. ?" Q# K6 `Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- ?7 p6 V) D* c* s. o5 d  H! o) J' x& w
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
" b( P& s0 H2 u' F
6 K* Q) |" D$ B- g1 z% _如 ...
! c& h5 `  N% L4 x* u. b

2 }: S7 v7 ?! F6 F
& O! \. g1 |! \3 B+ z  F3 `:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
/ P0 Q1 [9 d) H; s1 H. I. k) S6 o5 u
纯属V氏歪译!!!!
; w+ F- B0 s/ s" Y
. }. i1 ^  M8 N& KHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
+ g7 O8 h( }# E% m: ^2 N; {% }# t1 C$ @* Z# p. Z
大家伙儿给拿个主意。# R9 A2 [& ~# j$ `, Y2 t
+ k' f. M+ Q; H( `/ T- l' |6 V
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:3 ?" \$ x5 R2 S( c  Q
9 K& B) r; P# Z6 T* s) a

# H" ^( U2 i( `" a) P* C
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: `! n) Y8 u9 [" C! }3 i0 r" B* }
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
5 k3 x7 ^3 P7 x9 t7 S/ l2 T* Y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
% h8 `* M( Z' G4 `- a. X2 wLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# [. u6 W" a5 D7 Q5 Y, R6 p! C1 _. k1 N+ {0 [
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
9 `: ?* V6 d9 q% f9 p: A2 E$ `+ l2 ~2 ]8 s
如 ...
% W9 x: g+ n* B# g0 R

  B6 b7 G: R% i/ f# ?我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:9 {( }/ ?( [8 p4 \
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

  R/ O( G" t) |0 \8 S
; L0 b5 z/ \: V9 W+ m3 A+ e: L$ R我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
. B" i3 E$ G5 i' Y5 Y; V
, C3 B! {9 ]- S9 a1 \; B8 b中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人1 [! l. s) v0 `- Z8 h
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

. l: L5 i: R4 S9 q6 |not bad" e" d, S6 C) \: w- ~/ [. Z- J
9 x+ r" b: w$ w0 a# t0 J/ h: Y
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
8 w5 h0 N! t& h* {( Y! ~; e. S+ }0 n& r
, b' A9 _* w; h1 r' r5 [5 i% U
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

7 _  r$ c1 s6 D5 y2 H# n. ^* x, }8 z
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
" @3 |: H. s) q# I: r9 F! H& R8 N, W- z3 g8 W5 M$ _
1 t) Q! r* O1 \  I
给DT,别人就别抢了。

1 W' \" X  M2 ~6 Z4 R( J9 ~+ h4 S/ x* q5 b5 l( ]5 _; F
- n, _" q! e% `
4 }( v+ @- L9 u# W9 k. N# \. M
6 M7 I7 ~, `2 [6 M& z" K" d
% \. R, d0 o* l4 o  p5 T+ m& j+ _
7 @8 R( L% m7 Z& s2 Y7 ]6 c5 [& [( u
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
& B8 t9 |0 w' n4 W0 S' E2 L8 n( f' Q) t. K* E5 E2 Z
# y9 S( x4 y8 I- w  e

& z0 G) H/ c( n7 U; l& r4 u$ G2 p/ K. w
; {- z) a. G  e8 k- R( |
; H+ `: q9 A0 B* v4 T$ k
; j) k+ C8 W" {% T$ i- C- T: Q, V
:nanshou::nanshou::nanshou:
* X0 u2 l& E# J* I3 B3 k  Z! H

* s8 }* e' M$ c2 d! \$ N能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
; C* c' b6 B! }4 g7 n6 D* d4 a. F# p忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

& Y/ Q/ G6 n4 c' Y/ [4 F, ]' T谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
1 |, v4 C9 u- g) r5 L1 m7 j6 U常听有人说:
, e" V- n3 s; N( q% T/ cLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 9 q4 I9 |7 U& n( q* g0 t
lose it makes me twice the man. ( l! c/ Y. b: R0 [% y) i

+ w1 g2 S  q1 Y; ^谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
$ X( `8 j; D, A" l- @( a  d/ C/ {; D& M4 t5 T* h
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 `- u# {8 H. B! r* i

( c  b, @3 ?8 w- h. i( K, C
% D* |# F+ I' g0 d2 h& K6 F3 M1 y+ ]8 G0 e% c

# m6 R" v1 `: R! t2 v6 u% U有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:5 g2 {/ ^$ a3 n8 K
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
8 X3 K0 l8 m7 u. s2 @& J& y+ R. {& t. s
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) b/ Z% m; Q/ ]3 Y) z% A1 L, D& I; _6 _' D
如 ...

& u; `/ P  c  u9 e
' j6 y  _* x! _  W刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:7 M. e' b9 |6 S; g* k; g0 z
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

/ A  u" ^5 p/ k% B0 K4 t! t5 XHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 10:25 , Processed in 0.191898 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表