埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3391|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。. n9 e) n* p6 o, S0 }# z+ h2 U

9 q( F* A- S5 G在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
' S- \% n: z1 y, ^) C+ E/ G6 z# b5 O; j( d9 U' r
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
$ t) b$ L' N/ O0 V; ?7 u1 p2 g/ I, p7 ]: O5 q3 U
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
3 _! u  h- [( \# Q. X; ]7 c7 H3 U
) V5 G& a0 p$ N0 j  3、don"t sway back and forth (别反复)
+ c" n: c. v5 ^5 \( E
0 K" }0 f( K' G3 @! f8 u  4、no dithering(不踌躇)
0 r) m' {% S; B0 H5 H5 H9 q% g) V) i
  5、no major changes (没有重大变化)
* \8 |5 B4 @& @4 I5 |
+ t6 t# U3 K) T  6、avoid futile actions (不做无用工)9 G) Z1 r5 J1 O- @
3 Y. ^6 A0 Q7 `7 \
  7、stop making trouble and wasting time
+ C' u2 a0 Z/ o9 q
' Q7 \" y$ D: I8 p0 q- A1 ?  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)- ^" ^6 u) k/ y- X

3 r7 L- f# v1 l* y- ~ 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:2 Z" X) D/ ^) ^/ P
$ q" s. ~% p: y6 {& Q9 w' E5 _- [
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)+ m/ d8 D9 A3 W' y

' M0 y5 L- n5 Z# ?  原因是:
1 ~- z$ H: s! N5 J
3 G* \  y+ C& S* _3 i  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
4 m; b# N9 ]" S7 S/ A8 W& V4 W: S
8 u0 v2 n4 r: P$ S  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
& W' O' Y  ?# F; `8 g! e0 U, f$ K% i0 K) T% ~+ ]9 q3 Y
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
9 T( l4 M' q1 P+ f/ I0 U" C学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
) ?* }0 [8 o0 h2 e5 h% x+ E为了一个词已经够折腾的了!* e6 r7 I- t$ e$ D
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
  `, T7 x" k' o& U" D
6 c2 s, g: ^; f) h$ d' u; e  ^交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
# m# T# e# S# _No Z turn.; X0 f; @& R* r4 l) q
# Q$ a2 _5 X9 Q* z7 a9 V8 |) v
交通术语。
2 v% t3 a/ `/ P( y: M2 U0 b: y
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 1 {) \4 ?. w/ I7 l/ ~: r; v$ u% Z
No Z turn.0 P: |7 R3 |. E. g
. F  R$ g) }: A* k
交通术语。

% @7 U% n6 W6 M5 J% w
7 n+ |4 s! n) K5 z- D; T6 |进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
! @1 H9 }5 X0 A  N5 o  H: }$ a
$ l8 z. i( D0 Q- R  P在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- E0 t5 K* n9 M/ U; p
9 [# T  F0 }% X3 `8 }好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) c+ F! a% H" j% ]5 T* C  p  h

. O3 M: H/ k/ |+ @, Q6 Y, ~
  \( ^, Y8 j1 ?进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
1 X( A6 l. l: \; x+ l) B, [* k2 x& m" U2 L7 J5 \+ `, l7 z! C
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
! j/ j+ S8 ?9 v. E
! g: |' ~" f  R% \% O好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

) r- \* P! q9 k+ u% x( d
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 00:16 , Processed in 0.170351 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表