 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿/ u: C9 o9 h6 l
8 U8 J) Z+ v+ D" d6 b& {: @; G多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。$ S2 E; l; @9 D# [0 g
& ]& g9 X& W$ h6 a大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:7 [, E! {: G0 n" Q- L' K
+ j$ d6 N: H/ X* U$ X2 z; o) q
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;% ^9 [: V4 _1 V
0 M$ j9 k/ R9 z* X浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪# B0 x1 y8 `2 Q2 |
2 H+ {8 a' _" r1 `7 q, s北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
% s3 H+ D6 |6 q7 m* \/ v$ e2 U! Z% X W& q- p* |2 t4 C/ Y
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
1 T! i4 D5 J) u+ I, D& R
. M9 h) P# k9 ^1 d6 V9 [$ R" ]还有一些人名,拼音看起来就不太对。3 j0 M6 H5 r0 h: L8 x. V, ~
9 Q# v% _# |$ H
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
+ |3 P1 T9 m. b2 I5 O w" O
3 s! G6 M0 D# r还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
$ z5 W2 ?6 q7 n' t+ R7 F; O, I& O& N1 ]6 a5 l/ t
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
) s C0 h' \, G: Y& E& q
* `6 g, c3 H, A% D" J# j% ^1 W看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|