埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3348|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
6 l: r( p- \- b1 V* s9 G# d
+ u8 k. D$ w( E* Y多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。; P1 P' Y8 A1 q7 ~& ?3 y+ S4 o. o
9 K# ^" T- |# @6 a
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:$ d0 E, V! Y6 w/ b  \) y! {0 I3 i

# H8 x  ~7 @- O我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
! E  n& R( D: R9 p* F' l+ m1 U$ a6 W
! ]% ]5 A/ _) `: e* @" y浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
% }+ x) Y8 b, K4 I- Q
; a: s( R1 L3 _/ ?# ^0 p2 X北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
/ e& A! ~/ S8 y. `8 a: `7 z  X% l( t, U! O
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT' Q6 t6 ?, v1 h% o: @4 ~
! L/ x' N# ~7 |
还有一些人名,拼音看起来就不太对。. h8 E' y* v( |

, _7 B$ Q# C9 `8 {  _6 {比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
; ~8 H! {, U8 O$ ]
5 d6 s  X# `! }# n% s) s* N还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名4 o2 m7 L6 a2 {2 E. e
. |# A1 C! {  f1 s  M, a+ P
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了9 l1 l: V( ]3 R1 T* Q

. q0 F) R7 U. v; c看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
9 u; S: ~8 M# A: U; J) o听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 4 |# T" Y2 e* O+ M, s  f0 f
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
. H2 _0 k/ d, b) D5 y* K! v听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

4 ~3 _  q% Z6 b: u  k% T
) O5 `: J6 A/ {8 b难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。7 b' v( X/ z% _! d0 u; r1 h& A
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 07:32 , Processed in 0.118493 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表