 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
8 e" j1 D2 N% {5 ]: C1 D5 Q( y2 n0 P. y; R8 p0 s
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。5 q$ m$ K; v: U7 P( ~* z( l
' A+ }& w/ Z& J大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:' f: z+ f6 D: c. n% F4 i
- ]2 K% ]! m% P% _) I; W我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;( |. z' o4 f) h& J
. P) b4 m. Q6 Q+ { O: [
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
! g' Y4 Y V% h J: Q) w. {8 k* ?7 T7 i
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了, V0 ?# N2 l! A9 a* f L: R e" t
7 v! [+ a3 v8 {$ F8 Y
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
- D5 T6 C& \! d
% s0 S2 b) ^3 B, d还有一些人名,拼音看起来就不太对。$ `! ~0 h* f+ G' u, M6 w# |
4 A- i# C# D% h6 |
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦5 M8 d$ G' X7 t8 \/ o
. {/ a5 [1 w) c, Y* B还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名: M6 P1 O z- \* i' q6 |9 B: x
, P S* h/ H6 @0 k
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# I3 C. K: ^# T
; E1 E+ ?" _: E: U3 V4 f
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|