 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
. o8 p4 u J5 |8 B% f# r) U6 V @9 a. Y6 W8 R. }( O+ p t
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。- Z* ?' R. s7 Y
7 ?( L, ?' c% L& R+ M大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:1 e' I6 L" D0 U' B. h
4 F& s# w" d3 z8 Z
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
/ L* q$ o& y" }8 Q
( j+ \9 Y. i9 U浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪0 x ?* r8 P; t6 b1 t+ j9 W
1 O; r$ k8 L. m. B9 t8 T! P北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了' C! ?3 x6 d% K* C1 g2 C. h
: p$ b4 X) l: W
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
8 B7 O: A# s; [
& U3 K* @, e7 H还有一些人名,拼音看起来就不太对。
: @% n9 i$ t1 `6 W/ P/ ?2 O; C8 f$ r. q) e. K0 {* N4 [
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
5 A; F, e9 T* O! a
; A" _2 S9 l X3 q还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
% h) q5 L0 G& d, w f* P* i& O2 t8 [1 R' f8 P' Q5 @
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
6 w" y" ~( i+ m' s _. y
. V& ~! o' P4 f6 g! ^看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|