 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
4 ~% X f9 A# Q' ^
9 `3 E, B6 Z# M2 z多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
! L5 p' A; Z$ ~, @2 g! K+ z, a( u1 b( M
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
6 ~, v" h4 d& e- M0 A( a
0 Z) Z" d+ z/ W( }我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
9 s, `0 U4 m# V2 G$ w4 R" S
" j" l& M+ Y7 q浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
/ w9 W7 w) X Q# h$ z
' C2 ~/ g# X. R# @, f0 F北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了" Z$ C3 k3 F3 }( s% j
, P D$ T5 Y2 B1 F. \7 z$ E2 _美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT- I1 R+ O' `- Y' i( D3 O1 ~
5 A h4 V3 R* `, z6 d还有一些人名,拼音看起来就不太对。. x9 P7 X8 ^, l P+ z; C- Q' p
# c9 y9 ?; W7 r比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦5 J+ v1 L/ J$ K
$ U/ P" d3 |& _2 |- L% l
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
4 j$ y& f8 R! v* s0 o* f
- ?% l8 ]8 D/ L还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了0 d; D) a: L5 J/ J$ B" w) J
% H0 K4 N8 s9 g* z
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|