 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
5 `% A A, W0 V+ o. Y$ d7 r/ c
1 Y; n$ L2 q* d6 z' J多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。% \, Q2 G# \ ~$ T
/ G) V9 Z9 Q8 A) F9 |
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
+ p% k/ O# l& r7 e
" y6 C1 H) M5 {7 ]. Y我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;' l, Z: V$ @2 a5 J0 h
1 F; Z- Y: c' a" i浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
5 {- S/ S1 }, Q- `8 Y, ?- b1 |" p8 @' Z
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了, O' o3 P9 N3 {$ t" }: t6 `8 O% Z
8 q; E3 _& a/ W- W美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
$ l; m; f' f9 J5 S$ r7 p! K% N1 S+ g$ e; m
还有一些人名,拼音看起来就不太对。# `0 F" K3 F5 [8 [
7 S0 h' Q7 z& G# m+ y, S1 |( n4 K
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
; v+ N2 I) j1 b ?* Z1 {! N' e
) s5 y+ Y" w/ s/ Q8 t: y还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名5 P h% `* ~6 z- h( ~+ f7 o. q
& ?3 T. }, J6 N& @0 A O还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# p) Z( _$ B. w
' d0 a9 A, K$ N, s! P1 w" @, K% g看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|