埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3123|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
% \+ J3 P/ J: j4 X% ], {! M- d3 H
( T) S% D9 {. c$ W多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
' b& T5 c5 [; X1 C% v1 _# ]$ @3 ?9 f% A: z3 B
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
$ K" W3 g  q5 u1 j- _( p( V! o* X1 |9 \/ ^1 z4 ~% M
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
8 {0 j: {, z. b1 I8 f7 R0 Y, i( a: t0 r' R" M* P- l
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪" \3 C9 b. e, k6 p/ A+ F- ?. o4 ~
( C+ ]" Q/ c0 l0 r+ P, N) Y) ]
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
4 ?7 P3 }( ^4 Y4 s3 {
: g8 H) L' r% o4 \- b4 O美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT+ }, Z  x& Y: J
$ r( g% }; I+ j* k+ H2 b2 G
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
% J  F6 _- s$ e! F* @9 ~, a# j& a  `, E, g/ g! ~* N; s- r* w1 M
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦1 B4 S& y1 x5 ]4 d
: X' `/ p9 P- c5 P0 I
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
# C1 ^/ s% B, [$ X6 f$ b( q
) J0 R; a4 F0 h还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了: n1 a) ^1 l, o4 {" ^# {

& l& `/ z( ~% i; x* ]' S3 x) l看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
! V& i7 O* Q1 a+ H# K) i听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
9 R; S2 J+ t+ j4 ]( u姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
% \6 k- Z# I/ P5 L2 ~听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

- D) p! ]% p+ g- A0 v+ Q2 p. G# K! S& f4 m/ Q6 Q
难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。2 S! |% z' x8 e- X/ e
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 21:33 , Processed in 0.175641 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表