 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old! {9 Q% e2 `" v+ ~+ g0 H
——William Butler Yeats
. l, W+ A; l. \5 U+ z# H& P
( W- M* d3 Q+ G S: OWhen you are old and gray and full of sleep,: u" V; ~5 z9 H1 H8 t
And nodding by the fire,take down this book,
g* c5 G1 G* zAnd slowly read,and dream of the soft look,7 W n4 p5 T5 A/ T% u
Your eyes had once,and of their shadows deep;
' h1 t% r( R- s* t; v7 s3 C# k3 g+ \/ z
How many loved your moments of glad grace,+ p) k" C4 B Q: `* F- O/ b
And loved your beauty with love false or true; t8 m! d6 z$ e' X& ]
But one man loved the pilgrim soul in you,
# e5 u0 L$ P! l. U9 ?1 }4 MAnd loved the sorrows of your changing face.
) M4 c6 S; j' U( o/ R# c
# E& H1 u* ]. [' x& x0 KAnd bending down beside the glowing bars,. Y$ g" K7 B. ?- L
Murmur,a little sadly,how love flad6 C( e; x6 l+ E5 }1 D
And paced upon the mountains overhead,
: L, O; Y6 v; uAnd hid his face amid a crowd of stars.$ P2 u' ~6 s% ~
, Z3 `5 S$ m3 a8 y: o0 H0 k& J
+ |+ P8 @$ I: [初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
/ s6 G" B5 ?& b O/ y" T现在重读,感慨万千~~~& E% W% l8 g1 `
" ]/ y3 _, @3 _6 b- lHow many loved your moments of glad grace,
: u6 \, ?: N& b8 _3 F2 S+ t. PAnd loved your beauty with love false or true;
6 [# ~: u- s( a, X7 A# t/ r" HBut one man loved the pilgrim soul in you, v" k0 f2 }: |/ m2 m' _
And loved the sorrows of your changing face.9 a8 J) I" {0 H1 c! Q( [* G
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
- Y$ ?) q3 T# I% g$ ?6 l9 F3 f: _) K' n% ~/ c/ t' g
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,8 \# e) }( I6 a, U: H) F- r
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆$ R! Q; W0 Z- P# `7 `
' M% {) Z3 s. i) ?& |很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
6 f, r/ _9 d' \* C; `( f+ w2 T也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~6 }6 S0 l' X; b# n7 G% S- Z
who misses who?
* F! i b% y; e" C" [
# U$ M% Q$ A- S3 E% [/ N[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|