 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old+ B& T- n, F B
——William Butler Yeats
* g8 {! q; ^; W, Z6 f. U# P
; |+ @& \9 }# j- gWhen you are old and gray and full of sleep,2 B1 q7 B" o9 z% d1 y$ n) H# X
And nodding by the fire,take down this book,- n3 T7 }* B5 v. Q, I
And slowly read,and dream of the soft look,+ O- c+ I f$ j
Your eyes had once,and of their shadows deep;5 R% Q' q: s* F; |) a# k6 D
" w' T1 s) R% W3 }( K) \4 `2 [7 \
How many loved your moments of glad grace,
) G0 x" R, n8 S0 F$ G; U1 h1 Z5 kAnd loved your beauty with love false or true;2 g& i6 F7 f, @
But one man loved the pilgrim soul in you,
0 S& `$ `7 Q+ [7 U* u1 v$ ]4 lAnd loved the sorrows of your changing face.
5 ]8 C5 m, i2 `# H _
% W7 H, X4 C$ H0 o" T* c, K7 E$ _And bending down beside the glowing bars,& ]( {9 j/ h l/ [& l+ ^; U
Murmur,a little sadly,how love flad$ o( }8 R! S2 {( F: W( [/ i
And paced upon the mountains overhead,
3 e3 }4 Q/ W+ aAnd hid his face amid a crowd of stars.
7 P4 ]" ?+ u: i# T& H- P) F0 n, w# t, V; p0 N5 n
U& }- t* A7 `2 D$ V2 Q初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
/ a% Z1 ^" A& c! X) H) E! Z现在重读,感慨万千~~~
5 R) w* U! S) m6 L1 `, B6 H. [3 [5 M$ ^5 t
How many loved your moments of glad grace,( r8 n) {6 T$ s+ U% P
And loved your beauty with love false or true;+ x+ Q' f# L: |; }5 Z: J. A
But one man loved the pilgrim soul in you,
# a# q1 k* t$ K8 { `And loved the sorrows of your changing face.
+ ^7 f* \; A& L: T1 C~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
* j# E7 ], B5 y( {4 r
' H* u, ? |3 i7 @0 P* l不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
# g( n4 L1 v% R0 Z+ C6 @慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
0 I! Y. n' D3 Z* d
- I" {- a0 G; G8 w8 v* u很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
4 h5 g8 h1 [8 C( B- M# F8 T+ Z& v也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
, j y5 M X1 W* awho misses who?
- |5 t6 P1 b0 H: s6 \$ ]8 O6 d: f7 Z! n
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|