 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old) w. B* k: T: x7 h/ g, y
——William Butler Yeats
9 S& Y* l8 [* _' n) s) e+ L9 C. M2 |% I0 z8 q) J& R! A
When you are old and gray and full of sleep,
7 t* b, m2 d: @! _And nodding by the fire,take down this book,
9 }$ J: \- W! hAnd slowly read,and dream of the soft look,
" r1 r5 H: [- R( z4 ^6 x gYour eyes had once,and of their shadows deep;5 O. I* O7 w3 u! w! d+ T3 c: T
8 [% V ?# u2 T1 s; K5 jHow many loved your moments of glad grace,) r# H' P+ J! j9 X2 Q
And loved your beauty with love false or true;
& |: v1 g. P4 eBut one man loved the pilgrim soul in you,; O. O0 O0 r3 \& a0 B, o* D
And loved the sorrows of your changing face.9 U" k7 I' w0 k# C- `. y
5 v- ^( F7 l, ]5 ]: pAnd bending down beside the glowing bars,
8 \+ x, ?+ H- s& u gMurmur,a little sadly,how love flad
& A m- a) i) e3 t+ y. y$ ?6 PAnd paced upon the mountains overhead,
' R$ C" K% e1 Z6 S/ U" h lAnd hid his face amid a crowd of stars.
5 p0 Y- e X8 l, ` D) _; }' L4 |2 T2 ~
1 M5 w, S; x, F. E- u
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
9 R7 | v* r! G0 I" T; B4 g现在重读,感慨万千~~~0 R+ ^; N: B9 Z& s
' G8 d6 a5 x3 J! f5 DHow many loved your moments of glad grace,
" f! E5 k) N5 x9 E8 l5 nAnd loved your beauty with love false or true;5 J3 o' v; G U( l4 f
But one man loved the pilgrim soul in you,& x6 V+ M8 L) O- r' {+ K$ ?4 Z# ?
And loved the sorrows of your changing face.
; u n6 Y- l, U$ ]8 d; D+ `~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~3 y Q w; a# @9 I# W
; a0 ^1 K( c0 T+ w9 a不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,! m1 f+ G, U% Y, g/ Q
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆$ ^% ]. @; q* ?5 m7 H# T/ E
" Q& ]9 C0 a3 n! |
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
8 d; ?1 z- g: O' X1 ?1 l) X也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~1 I: y& F8 a1 Z
who misses who?
, V8 C B8 H7 T* g s3 H9 u+ V1 a1 k5 Q) y- [; @4 B
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|