埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2947|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
9 y: Z0 f$ i# j# C
* e% N, o, L: m7 @! ?and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
8 C8 Q2 m& \* x/ V- D% t1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
; J! a$ t+ n  T+ `% y/ g2 : a contemptible person
9 t- _+ n* j4 _4 b7 g& Z- E swine fever  + b5 g, C' X+ ]( W5 [# I2 x1 G
1 : HOG CHOLERA
4 S/ W, [. m! t2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
$ [! `! ^& _( o/ M© 2005 Merriam-Webster, Incorporated  P9 E0 p5 A7 J' w
! k& r3 N0 W  l
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。7 `( {9 ?2 ?: @3 M; s  |
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
2 M5 l  ?! y( Q. n/ d# Hhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。- p: J5 J6 e+ `/ I) i' A1 w
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!" Z$ F; V6 V: _

1 u6 r1 a, {: o" r" L5 E0 _  K(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 # e0 }$ ?, H0 u) q
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。0 y# J4 p  v% B1 J( k/ ^. f

* ?( M" O8 L( C6 r% f. s$ W/ Aand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
$ b8 r; K/ M4 W- V( l# U8 k8 f; {
$ [% V/ Z4 I, C6 X
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  $ ?$ V5 Z: e* Q9 f1 W
; C; a: H( x& U& m
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
' f( s# k+ F! U  L: C! h; t, O0 O( U# }: w, `" ]
to cast pearls before swine
1 G* X6 _# p6 F& e; r& m7 s" J, _1 X- n0 v. M7 c
caviar to the general
7 Y# Q/ ?: j4 h. M
0 l" {% t) M* ^) W* L8 xto preach to deaf ears
: F& i8 d! K9 ~4 X3 f/ d7 k  Y: Q" s' z' m/ j2 F
to talk over sb's head
1 r) ~) T( g% Q; {8 z     # Y" p: G7 _# E9 s& T8 z$ W7 n
4 S. y$ U  w) ]; J! L! b6 i
The whistle jigs to a milestone.' {% `' r& Q0 L3 j. \, ]

4 ^7 b- p% W) q4 y' b$ L& R* iWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.- E! K! [6 L; N% e4 @: U0 x
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
& d; t) C& D% a% \/ ?  q( T' Z8 g6 q+ N
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
6 V, }, a4 R8 Y- x她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
# Y3 n* `5 K0 u) E; w# V+ T3 A" R, l! ?- P! G
An nod is as good as a wink to a Blind horse
/ A$ I- z1 p0 D& `! j0 `1 D对牛弹琴4 h) }3 u2 d- E4 s2 P

- a" q) C* O+ G( j& m% |& n7 _$ c
* n. |0 Y1 h3 W( B playing a harp before a Buffalo' k% |! h+ D2 Z3 C# D) m
% L) t+ R, J, P  I
play the lute to a cow; preach to deaf ears
8 Z- J- J, C% D: |+ M) R+ @- t6 O  o- E6 t4 o2 r

- f: Q0 Z, x7 ^. T6 y  W5 @' @$ Ntalk to a Brick wall
( E5 ^6 w. e1 N0 n) y. x5 t对牛弹琴
: Y9 N( U( s- S% s4 C0 ^4 O0 r- ~0 s9 S8 P7 |% A

: S6 A" r) T& P1 |Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
9 Z2 L  J6 K; e3 F- |2 q; L5 y他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
/ ^4 I# w! o/ e9 F/ k, q) ^  \4 e% i* T6 m$ `/ `- z7 K, G4 }; J
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 , j; g5 e- h1 G$ H2 G
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

( [8 `  ?8 E7 Z9 Z" q: r" S$ ]" a
% L2 M0 i  H% T* ^) W( a; p' S我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能0 g, [1 m: @. @/ l0 y0 F; f
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。, |1 h# Z% `: P8 m; ^* ]# m& Z- W# V
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
$ r2 [2 @2 O/ m  @1 ?" ^# y还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。: r% s$ a6 @  U
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-12 23:11 , Processed in 1.213332 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表