埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15393|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
" j2 {! n" N9 ^& P/ V  ?希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ * k) o- p( j  r, @  |/ w0 y" r
- i1 N/ S3 G9 X% U$ B
What's up? 怎样? $ d. U/ D0 U" T3 Y! B
  f* K7 C  k( ^; n; t
A: Hey man, What's up? 4 b  e" K* D* d  R0 _7 e
A: 嘿! 怎样?
4 k+ H7 X9 Z4 R8 u% DB: Nothing much.
/ K' T. g) l) Q, f6 {/ \B: 没什么
/ E# K' \9 L& ?  S6 w: L"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." 8 s" w( u. L6 N. ~
# u- |9 T. w5 N8 _/ M

" N/ Y$ c+ d: L& ^# ~* lLong time no see. 好久不见 9 c2 C; i  C2 Y2 Y5 H  s2 ^

" P. }7 u% G% V, F7 v$ E; yA: Hey, long time no see. How have you been?
% F8 b& r) _( Y: I! A9 ~/ d' gA: 嘿! 好久不见。 近来好吗? + Y8 w, s4 Q+ W  A) E' `/ e. X3 O6 W
B: So so.
+ K, M$ Q, Q5 c2 s$ HB: 都系咁啦! 8 f+ E) z, K' w3 `7 z8 ?
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 ( ?  A. B) v( X+ U1 [1 z5 r
I have heard a lot about you. 久仰大名
% e" n# u% k2 s8 X, f" }5 tA: I've heard a lot about you.
/ `9 M4 I0 l, }. f* ]5 C: {A: 久仰大名 - h: x6 J% o+ _8 Q
B: Good things, I hope.
3 R) F5 L' J# B) rB: 希望是好事!
( V0 N9 }( b. v; c2 F0 q8 Y5 Q初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 4 I3 ~# f1 n2 O6 V
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
* Z, k5 i' _7 I% n: oYou look great today. I love your new haircut..
7 c  W$ j4 w4 }# ~1 pA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 % S/ o' q( Y! ?# Q7 Y8 I4 O( {
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
' L7 F, t' D# N+ sB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 ; n3 x: [: D; K
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 + i3 a  T$ V5 ]7 V2 a, W, q4 O

% I- `( {, B4 H7 R- M, T' P4 {2 ]' n( D* z' L2 E& ^
No kidding?不是讲笑呀?
0 ^4 ]3 Y6 B. W2 Q6 A4 q- _" q1 e2 |* y0 t8 t4 r
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. - @# ~: L0 N3 f( q+ \
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 5 I( p1 |$ u, K( l
B: No kidding? # G" |1 e/ B  u
B: 不是讲笑呀? ) m1 }0 b0 {1 X
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
' y& N. O- }9 C/ c# s6 b
- ]  ]. b5 t6 A: k& ?8 c- L3 ^+ y0 H" B# ^: E
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
' l2 c, K, M0 A9 d' l/ Q' `) y  P: \  B  O; K0 |5 {9 n
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? 5 u4 N& y" m. i$ O) ]
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 9 j9 s' J. }) I5 _
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
. s, H1 F2 K' HB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
. U/ D' ?: K& `" X/ P& N"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
, N' ~3 n& l! R+ {"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
( ^* j" Q7 d) }, B5 k3 i2 ]& J, u+ q- c( |5 Y2 ]) v, n
7 Z8 a9 V3 d4 z. r. b3 D" H
What are you up to? 最近忙什么啊? & c+ s+ X& ?" a3 |, {8 C, [" D3 F
# i6 J1 R# x6 S6 m
A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
# r6 c& f6 [, Y, V. H- uA: 最近都没看到你。 忙什么呢? : D! b; K" \$ J
B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
/ ?; ]! o5 I" m; c3 V) ZB: 我现在做二份工作。把我累死了! $ w* Q6 [; s# v' U. G
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! , a  g8 a7 H/ z1 v* P$ h) Z

6 f: S0 }/ u0 w5 l/ S8 U
0 Q1 t+ p+ M0 N  K* Q5 W3 n5 E0 yYou flatter me. 你过奖了! % I+ B' ~6 z( x8 b

6 H2 Q- ?' y% v9 K0 k, S6 ^A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
; t( Q3 E! P0 w! r8 G' r0 vA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
2 v) M' C+ ~6 QB: Oh, you flatter me.
+ S! w5 `% m5 s: C  tB: 哎呀, 你真是过奖了!
+ E. C7 y6 {, q加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
5 E4 O2 {2 [7 M4 R9 g# ^alive and kicking 活得好好 6 t: Y2 g7 z# m) l/ x9 f
A: How is your boyfriend doing?
. v. D7 G9 r# B4 V$ z! KA: 你的男朋友好不好啊?
8 y! g/ e% N) ~0 O* F' j6 q, WB: Still alive and kicking. Thank you.
( H( Q: D/ c, ?# n4 a6 uB: 他活得好好! 谢谢。
& J4 r" D2 Z+ K因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
3 g6 O4 x0 r6 v2 p' w
- l* w! H$ ^3 \. h$ X5 L% T' b7 c! t4 k7 M' z
I got you. 我懂你(的意思)。 9 v- i- z5 d/ {/ r2 h! I/ R

- u* u$ R+ a2 SA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
# u) b. L% t. M3 lA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? ! W7 W( g# y  f
B: He can buy me a house but he can't buy me.
' j1 L2 a4 u7 u) \# DB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
3 C& i5 B4 w6 J"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
+ a( k2 j4 ?2 ?/ i"turn down" 是“拒绝”的意思。
; K) M9 A! I  z+ K6 M- |( c; q. d) X+ D+ _4 i0 M
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
9 f/ y+ Q& N5 J) S5 y; }' T! |: E7 r- B
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
# R& C& T+ c" e& c0 D: E  mA: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
! @1 y9 c% D* C- MB: Beats me!
4 N! r' ]) ~; _/ h2 N7 H. oB: 把我考倒了; 我也不懂
' Y8 x. G7 }; l2 a; C! h- c"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
8 @7 f0 a6 f  t; f* [  ^“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
/ l: q6 v; N0 V! P  J* A"jerk" 是“人品差”的人。
' U% z8 T3 @; ]  {! }something like that 像...之类 * V9 {5 q; C0 W. l% N
A: Time for dessert?
9 m* p7 B! i9 dA: 点心时间? , s# l5 m0 f: P# T, t/ `! a" g2 _- q
B: Yeah. Do we have icecream or something like that?
* I, w$ n1 i7 w: GB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? " j+ a. _8 r4 Y0 A
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
- y" Q8 S( D# P) M9 X  N"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
& {" L) ^2 e, O0 ^, c" G  G
4 a# V$ n+ O' w' f2 |% m
" i7 U# A6 f0 ?" gCool! 很好!
) G' ^/ e$ Z; s6 q5 N
% V  g2 T3 x9 c5 }8 wA: This is the picture that I was talking about. What do you think? 2 @, B. I' W. V7 c
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
' E- ~0 ]6 K" D; X; E+ ~( X5 SB: Cool! I love it!   Z( K: n1 m9 Z4 t: q
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! 8 X' D  I- Z; J3 v/ y* P7 S9 T6 S5 O
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 : m8 ?, N! X& e$ U; p$ [0 _
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
- \. p" k. d4 Z8 V" y* N) X
" T: R8 F" `  K8 z: x. ^0 ?& U. |: R5 V, r# @- w4 T1 N# `1 A. ]9 n
That's good for you. 对你是一件很好的事!
4 m. t; Z7 q3 ~1 h  O" q. I/ p+ [
$ z6 ?) h1 N# [. fA: I've decided to go back to school for some training in programing. ' j4 Z! ]" d/ y4 V  [7 j8 `
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 8 Q# N7 ]7 r2 m9 P* _( i- J" ~" Z  z
B: Good for you. When would you like to start? " }% q3 m/ Q: s
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
& O0 @* A2 [7 B, c* ]0 |5 u, a7 {" x"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 0 `1 s  N& ^! B& y2 p5 U

6 E9 h3 G6 g& m$ g; `
% b! x4 E: O7 W. F/ x) ?+ r" y% d) ~+ N7 OI've got to go. 我(有事)要走了! 3 l6 h0 L2 Q& O" e) R

0 R$ Z8 M  D/ N0 r7 F& h4 ^, tA: I've got to go. It's nice talking to you.
2 }( B, O7 ~* L9 t% m- nA: 我要走了。很开心跟你讲话。
) @/ S! J' m' X. |1 ^B: Same here. I'll see you.
- i) i" M% p- P: t+ mB: 我也是。再见。
! Y$ H- S& ^4 A/ m7 D4 g  E"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 , n- j* F4 f# ^+ q% m+ L
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 % @6 X5 i+ n$ m6 E' E. u. }0 ^* Q
2 p3 V8 m+ s( s# J

+ ^& A1 }' q# v& K: pCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
0 `' B. N$ h2 e6 c& X4 l9 {* r$ Z4 `. z3 T$ x" \1 P7 P5 n$ B
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
) A" ^9 L. X, ]$ q4 sA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
) U8 g; P3 A& ]% BB: You mean somebody's actually interested in that old TV?
, i: V% P# f+ |4 r1 Q4 K' P( RB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
5 Y" E: F5 E5 O; ]4 T0 \"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 % `6 {) D, q" G5 w
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
5 r1 f" |, n1 Q7 o* {3 r
: G$ \, p6 H( |) c0 B: Z
* @# H4 k3 W( V" j. ]- K" x9 GCount me in 把我也算进去; 我也要参加入   {; G6 c) `# A" ]

, O; I- U3 S$ S/ E3 I/ }; g5 zA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? : g" B/ Q! D1 {
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
7 t1 E) j* M  |B: Why not? Count me in.
: P  R6 S" H3 d4 N0 AB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 5 y# p# Z5 l8 y: C& u% j
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
- e9 a4 k/ @' O"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
  @6 D4 _" v) q- c6 E7 Z
$ T: x1 x7 t$ t$ E3 _Any time 不客气; 有事尽管开口 3 f3 n# F1 D# m
7 j0 h$ h( C4 D7 B: P) k" r
A: Thank you for your help. I really appreciate it. * g  _& s& R. L# ^* r+ B
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 / [7 `" E0 {2 A
B: Any time. ) W0 ?/ A6 H! Y2 U! Y
B: 不用客气! 4 [2 W& }3 r3 F! I
当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 0 m- o( X  b5 R6 ?6 A
8 W( n3 ^$ H! n$ a! z

/ X6 F: V2 v* L, uGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! & D3 N" w* ]# c$ I% z
* F- @9 s8 ~& t0 n9 c. r6 b
A: I have a job interview tomorrow.
+ Q* d- T6 W. y) PA: 我明天有份工作面见。
% P; ~5 s6 }* nB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. , a0 w" m$ I3 @2 ]6 J4 c2 u& z! t
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
' U( {4 h  @& S"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 , O: H/ b2 e' _' v  m, T- I, [% E

8 l6 d% L5 G, R6 B; A: a0 B& O$ J) `
Stay in touch. 保持联络! ! n1 ^" z4 ~; X' Y% @6 B7 K

$ ], t2 P1 q9 i$ K5 @A: It's getting late. I'd better go.
8 l+ V, c$ @6 m# e( sA: 夜了。我要走了。
8 o5 w5 I8 H2 v: ?) v! R+ ]- CB: All right. Stay in touch and take care of yourself. # R" U% n# B+ Z8 Y4 ~& }$ I1 ]3 q! p
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
* [3 e: \9 L5 U! E"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
9 E5 P. ~8 m! c: `% {9 b8 E  h: V/ n$ W( n# {2 i1 |. Z

; U5 M0 y* `4 M0 y* L0 kkick ass 了不起 - O$ k2 |6 o* n

6 d; i! x. V# F$ tA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. + r- V% Z. r: E- d/ k8 b! }4 z2 J
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
# E. _  E3 @( v) A+ rB: Yep. I just kick ass.
0 ^( l7 X- C4 U6 tB: 是的! 我就是厉害!
/ z! U$ B' \% n5 q! ]* J"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
. `* _, p' I& nkicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! - q' ?9 A; X( P# O% ~$ Y3 {" b
' y1 o9 o$ ^: I

& ^% A" Z# D. zkiss ass 拍马屁
2 s. W4 o8 R" {( G/ J: L, q- h0 j1 d4 `
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
9 [0 K0 Y2 b" j$ g8 {' }A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
" o& v% u* N$ V) ]" e- l$ x( ~+ w: hB: I don't know, but you can kiss my ass.
5 k, A1 k6 M+ \3 Q$ N  k7 i" |B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 4 Y# U3 j: n5 b8 _# p# @/ g
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! ; I2 K/ [9 S1 `& T# Q! M
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
$ W$ M3 x  [2 J/ Z8 G$ J5 v: m, u. X

% x0 }+ C  q4 e3 m0 ?. x# tXYZ 检查你的拉链
3 E+ o1 E% I3 J* ~# Y: b
% w9 D2 k  s- T: v. uHey, man. XYZ.
7 J7 `3 L) Q4 o% G% Q# _8 U! t老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 5 n. h2 L1 L7 ]
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
6 s) K8 _1 e4 s; M, @3 Q9 b; y% ~6 X3 C$ [% \& u6 [' y

! R; Q. _$ }( {7 ZHit the road. 上路了
& u4 U4 Z0 j& f& ?0 C$ V/ E# @9 ^$ w  p$ x* u
A: Do you want to come on over for some tea? # K& x1 L5 O" a( n: M# s: [
A: 你要不要进来喝个茶呢?
6 M* I: k) E1 D0 Y4 n0 D0 |B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
6 f( h& V" @0 `B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
0 B( U& _/ _4 M: F) K0 t"running late" 是快迟到了的意思。
0 p, q- j( d- M"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
! G6 p3 P+ M: O' |+ ["I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
! |4 `& L' W/ _0 y" A# @
+ F& C7 q$ K8 b7 o
3 ]7 a0 t, q( t& T+ phang out 和朋友在一起
( d+ m8 a: V) N2 S( L5 J' z# `/ p7 B) m9 s( N& @
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 1 i# y' n4 g; f% d- \" x
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
# H/ y9 M# ?3 ~% IB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. $ @( m3 q" J! m  B
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
0 a* x9 z( h) b  h. ]5 h+ j"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 / s9 D7 v( T- F  q2 J0 @
push around 驱使(某人)
7 r  t! ]# O; _  o
8 E# [; {7 W: V0 `. TA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 8 u# c9 S1 F# _7 ~7 ]: T) W
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 & I0 M. m  i# R, Y0 h. j$ z
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 4 D, ?# v. G5 ?6 l  P3 }4 s$ v
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! 4 U: Q; y' m# J  T  z* N- T
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! : p( n. I. J$ x2 c, [/ A* Y  B4 ]* a9 F

4 v) ~6 p# K2 w8 h( X4 H
. ?! w# I5 P7 A% G/ B. {brush off 不理; 默视
: ?: r2 E2 n9 e- z  P1 N3 F% P' y% O/ l6 q5 b
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? , N) b1 O( d) C% J$ L, E5 t- }
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?
4 E8 `5 }$ }9 l, t) Y+ \B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
- C2 _1 o# s& _1 B/ C  GB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
) T% O0 b- P! A, S) k0 J"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 - ^# }$ g! f, b( o3 y( `
2 G' J0 c) }5 _" m6 ^0 l

5 H9 o- j0 l. w. eboss around 颐指气使 4 c3 J4 L7 n' @5 T0 {& j
" Z; b) d4 C9 x$ M' t8 Y/ q
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.   B( X' s0 D" J
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
& P9 O1 O+ o6 T4 C' Z2 n4 ZB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
! l7 _& G7 Z# `# MB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 , W* a: R9 c4 i6 I( h
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 4 V, {8 q4 e) e& [
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! + C9 }! W# f9 }" S  o, W7 Z" D
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 1 `( k, w6 r3 K
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
& e1 c4 a% h2 O, p+ M& R' M# gB: Oh, boy! ' ?2 C) r) O/ H1 j1 x2 F% T
B: 唉! ' e; C4 g2 ~0 n% V% b) c6 [4 t/ s/ Z
- A8 X6 |" v/ N6 O

$ l- [- g) D3 H7 |7 o. T7 j, `"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
# [) J& N0 Q, E* p9 l
. x/ e/ I8 q+ p" z9 H"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 / w9 a4 w# e+ Q
bound to 必定 , E$ l& E. L- P4 b- \+ \# {2 X- e$ G. N
A: Pete forgot his map?
& v/ ~6 T( L% X0 x0 b% I$ zA: Pete 忘了带地图了吗?
# S" j; U' L+ t) I/ s1 C: z1 zB: Yep! And he's bound to lose his way.
+ v+ H8 i  s/ A& NB: 是的! 他必定要迷路了。
- S/ H* y  h2 u; C  d, @"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 3 S! D$ c3 r, K% E# r3 ]
- r: Q5 ^8 C4 C; Z7 K; w
; e( x! v* y" A8 A  C
all set 都准备妥当
/ E! |( k5 `, S8 P1 R% Y8 D" ?4 v0 k+ F: x' Z* e0 b
A. Is my car ready yet?
) u9 b9 R6 A' \  R9 z* ^! y6 nA: 我的车好了吗? " P8 S( |9 ?0 @3 Y8 f
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 9 B; R1 }1 K' _6 Z
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! # ]9 n3 N1 ]( j5 ^( h/ ?8 G. I. U
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
  n2 A3 D  j9 @; ?"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 & {. D, {/ t0 a: S& A" ]
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 % p! C0 n, w8 W9 c+ g  `
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. ! ~( a2 y: p! p
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 1 c8 ]+ P( d$ S5 X
B: (It) Sounds good to me. * t5 o& v7 b6 n
B: 耞起来不错!
# z" z9 |( o9 j3 E2 s0 n"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
9 d  i# s0 c  H" e. O) {' Y" @3 Y* v8 _
( j" v# f0 Y5 Q
cop 警察
9 X8 ?+ U1 F# @8 w$ b3 |# u
7 U! D3 }5 R) KA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? : {  L& \6 V8 L" Q$ B
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
1 g. r# @: `% H+ bB: I've already called 911. The cops should be here any time.
- `, {1 O/ h7 t$ K5 X& o+ U$ aB: 我已经报警了。警察应该随时会来。 , S7 h3 w6 G% y) b; ~
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
8 p( o" j/ v$ y6 k6 g. K, Q" S- M# a) A' Q1 }7 l

2 ]  x; `5 b7 f, T! D1 Cspooky 玄; 可怕的 ' V" @" I/ [' Q8 g( N) q9 ^' v

" w! \* b+ Y- u) _2 D# {( YA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
" o% f/ o9 b; p: h& A4 Z0 nA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 " T! u4 @! ?, v  i6 E8 I
B: That's spooky! - r8 C+ w, w# b% g
B: 真玄!
7 h' `: H% p9 b% q"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
' K! Y2 W, G, G( u( L# YSay cheese. (影相时)笑一笑 $ a) \0 q. x* Q
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
) C( t2 Q; v* B2 W/ t8 Y- F* k1 b; \" ~* {
  `( R0 C: C8 O2 G
eat 使困扰; 使不开心
0 E3 z& K+ x+ f  W; E8 n% ?5 b; K% I8 F6 g  [2 D! @" ~% _
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. % e9 |0 R( F% `1 d
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 % o* ^/ K- w9 W4 z9 C
B: I bombed in my final exam. 8 p! I8 c4 U/ `. s' q, W! ], R' c4 C
B: 我的期末失败了!
  g4 G1 b3 k0 r% V/ i9 W  `( |"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 ) D" o- A0 S* W4 Q7 c/ m
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。 ( I: r8 A& w8 p' m6 D' k3 m" {

$ {$ M1 X3 {. P5 `4 M9 x0 y2 n, p0 u: [) w/ N
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
. g$ O. B) B( {+ R  u* j
2 N+ q4 Q# t; H/ Z1 g: _A: What do you think of this? 2 M% ~' b* N8 k" R
A: 你觉得这怎么样?
) B- t# }% |) @) l: E: ~2 TB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. 3 p. l+ W; P! @5 X8 T
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 : W( ?5 l  j5 O: E+ j) k
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." . k8 K/ v1 ?" L! X6 b4 L

/ k% p  u# a) f! x' ^
4 x- _  ^0 b4 U' R# T/ S2 pMy hands are tied 我无能为力 / M  ^' O9 [2 j- v2 z
- e$ I5 I+ b1 r. V0 e% d
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 9 Y$ @. G# Y1 G& \
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
" x& O2 i+ \$ uB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
  n8 s6 k: ?8 ]2 M8 h( S" \5 ^B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 8 d6 W! E9 g) [3 ~
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 & Z/ l  ^, Z& g* P
) e9 a/ |$ C5 M/ f" d* ~
9 {% a9 q% H2 T5 h$ T& d9 m  Q
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 6 [1 A- z8 B! I' }, E: V: `5 ?  I
, e# K' B- f" b3 G7 ^
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
8 g4 Y* l! i- {+ ]7 }A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 " ~  d! |) v  Q+ Y  F6 L. X& `+ w
B: I think I look fine, my dear.
3 }' X% i  |1 e! SB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
7 p" f& A/ ~/ O* j上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 0 i' N8 G# O/ ]& t; z
& O2 y2 L9 k3 p9 ], U7 ?- C, S
4 `% O% j$ k' X% i: p
maxed out 累惨了 ( r1 O6 ?7 {  v3 u
/ K0 a# D2 ]7 {1 }! I& a# g( O# N3 o
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
& J" a% N* C# H6 C6 wA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 7 p. M8 f# N" W) E4 ^; L: A
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
& U. k& B2 Z+ NB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
$ \! r" \0 R3 m  a6 o0 u- Z( H' K"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! 8 o* \3 B/ P$ R2 u$ h

& Y) S$ D. t  ~
# W8 F  `' f" P  kIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
' n, g6 t( d, i. [# r! y8 D
" C+ q8 ^, A' d) F4 ^4 EA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
1 \* f+ K7 F' yA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
/ I( R! s' r5 _$ U1 L( d6 OB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! 0 y' A* J0 f0 N
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
1 j# S: W5 F* v. V/ b; \有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 $ ?& B, t  B! y9 c
; U' @* w  u0 P+ ^
' `4 o  I' K) `' S, o! J6 ]
jerk one's chain 烦(某)人
+ l) e4 f3 q. t9 i! d7 y" w: h5 M* j5 g
A: Hey! Can I ask you another question? & _' E; A) m/ f) O
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! ) m) `0 ~% M) D' o3 `$ P
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
7 T/ Q* v, [8 i9 Z' i8 r5 I  LB: 不要再烦我了! 我要读书!
3 D3 G# I+ S  e0 Z"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
5 a2 D  t" D/ V( A5 c  y5 L
$ V. p" U3 B0 p
/ C9 }4 H& z6 a0 z9 [have a cow (俚语)非常生气
0 h$ H( C- G, b- o  A! M% ~+ ]8 a% g# o: V
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
8 C+ z) I6 D* {A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
0 g+ M6 m, n; I( P; }' DB: Duh! 2 V$ |0 Y1 d. ~3 _4 i
B: 废话!(怎么会不生气?)
8 C- {& ]) l1 R不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
0 S8 S2 p: M0 a, g3 N"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 $ C, d# v" N; J7 R
knock it off! 住手!(不要再做某事)
% x0 D! H: E: |' I0 p4 d( M0 q5 @6 x, A5 t- T1 s& X5 m  |
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
" A( e% G& t, p7 N. c# zA: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! ) [( ], z  X2 u% _3 q4 `
B: Hey! You're rude.
3 L9 x2 E7 Y3 b9 D$ o( p) x9 `B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! 1 Z! Q* C3 @6 h3 ?7 K% G
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
$ q) P2 P5 P6 C$ t% L$ \  l( C& _1 x6 ]
4 m0 G# _8 m% g* Z" x
my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
; ^$ O7 R7 n& z4 p2 }! Y: e9 ?
* G, ]( _. M. [+ L+ j9 mA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
7 ?) f/ E9 s- `( k' f* r6 ~! q; XA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
7 _, d( J4 f0 }# B7 jB: This is going to be your last cigarette, my ass.
% [3 z+ Y4 l9 P& E- P, X3 mB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! 9 _: I/ D# Y3 |  j9 Y+ x: J
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
* E, V+ s, W2 o2 i; u1 i5 t) f
3 ~; i8 P! C( E0 q9 x9 l3 Z8 `$ K+ X$ p; N0 m5 I
big time 非常; 很; 大大地
- r# M" b5 J- M5 M) C3 b# c, l
. n: E' |( p% `1 {A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
6 @! Q! r- s, m4 D0 vA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 6 \0 t/ K# C0 W$ a$ u. ~" L
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
: b$ ~/ n* M+ m. K! a' d: |B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?   `+ I2 b. X7 F% i  N4 a+ s* w$ V
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 ; E+ c2 X2 j$ O! s) w$ T
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
- i5 ?' t1 N) n! j
/ H6 w' w2 ?: G$ \8 L
5 M" w0 Y4 a, Y5 v$ Ithe man (the Man) 大哥; 厉害的人
; p; O1 d* b. t: _9 X. ^
' U2 y! o: T8 L1 I4 OA: What time is it, honey? 7 @, \# s) Q1 S' C( ?+ |% M
A: 甜心! 现在几点啦?
0 Q: v: _+ l$ B1 A+ q3 rB: It's six pm on the nose.
/ O7 A( G; R- mB: 晚上六点整。
; b" W$ d/ Z0 u"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
, T, M* u8 D4 b: K" u
3 Z' K$ A! T2 V' Q, V8 [9 C- W( X9 D
on the nose (时间的)整点; 完全 2 @) L" `0 Y8 H9 i2 Y, {
) F- |6 R4 p" o9 G3 i
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. ; c! m+ F3 L, }( c8 n3 l1 ]% u' l
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
& H. O* _- P* m6 x& QB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ! m' `1 r, v! F! m. m) A+ g- z
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
" m5 s3 g& s( V. o; t"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 / `1 a' ~! u( E5 n$ q$ z! }) X* z. _. d

. O, j6 e7 g, u* O0 [: l
. i0 H' I* z. _- H: G  d! non the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 " E" P" a! \0 _, A5 G* U  S

3 K8 z' }4 ]' ?7 Q6 w1 u7 NA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
0 z7 F) s, Y6 @A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? 6 _& I$ h! S4 B; _% t' f1 i- u
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?   @" G7 x( `+ U% v+ Z; }
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
/ z; M/ Z% b2 c: D; {1 U"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
) S3 K9 ^) X) a% C8 b- R+ @$ [* N5 |
7 R1 f% ^9 N! r0 z0 `9 i! T# J1 ^/ f" Q! P
Way to go! 作得好!; 加油!
5 F2 n5 _2 B; M. Q1 u/ k0 _
' G4 Z5 `% H3 v9 B. @' XJulia, keep your hands up... Way to go. Very good.
- _" C; s$ e4 T- Y/ M8 y( D  iJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
! t% }  j. l; k# S"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! , X* D& E4 n. i: ?. b1 t
' C+ r/ W6 n7 K& S
: `2 k# L& g) q4 {( `% ?; U
armpit 脏而令人不舒服的地方 8 r( X" ~& s1 K6 U' i3 |: _3 c1 i) T1 D

' X' h/ D; C- q, h* t: lA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
5 I6 F( H* B  s' ~, f( pA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? ; r: Y+ K3 C7 y) g% Y4 ?* R
B: The last time my mom was here.
( ]" d6 u# c5 vB: 上次我妈来的时候。
( o* z7 O  s* ?0 {2 p3 H' k"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 * |% ?6 k/ s" a. B$ B
, q, [( j5 K+ O  E7 x3 n6 @

% Q+ H' x9 [  r+ Z1 U7 B" hbuns 屁屁 0 ^/ W' a8 X0 x
3 Z% I" u& W& `; e& u* r3 |
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
% h7 i5 E- j( E; N7 kA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? 0 f% R( C2 ~# R$ c/ u1 d1 S, S
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. * t3 {, }& J+ Y$ h1 Y( w# B( z
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 % z" N4 Z) l5 E4 f2 z
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
4 T+ o" t  `9 i* c还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 % r# }' K4 `7 B

/ d6 }. e- v9 ]' K, @0 g: X/ T! U
2 N) x# l) d$ T2 d1 t# G5 s4 h9 upissed (off) 非常生气
+ x4 T- Y( V" |7 P' ?
4 B% i/ I3 J8 L6 rA: Are you angry at Sally because she kept your video too long? ' `! ~( u3 t0 d- i3 B# z
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
1 ?# `* ^& ~) OB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
( g* Y! w- y/ dB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 $ k1 E2 `5 p; B" N
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
! J# a8 |; \4 k/ j- o/ t"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 7 V. }6 o. c# I# L/ K: _& }, N9 h
% `) U" G" C+ Q
# ?' V' n# ]4 b0 ^' H/ E, w) R& G
kick back 轻骭休息 ' C8 C! }$ g" u6 C. ]) B
6 h, w! T# v1 Y& p) N
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
9 b/ V% _' n' H7 H  B; vA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
1 c" j- |7 {5 J3 O" {B: Me, too. + F0 \$ {$ B4 \/ W8 w
B: 我也是! . Q) W( n4 i% `3 W) V* T6 ^
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 ( x. Z3 P  [  D; n

0 ?: d: R- P/ I  D+ E, y
. A: S) n" D1 Q' D: j0 b' Sokay 不错的
* m: Z# \% q% U: U" v
$ h3 `5 z$ N7 D6 |+ _% T8 f" bA: How do you like your new roommate?
2 f! }7 E9 x  i# z) f% IA: 你喜欢你的新室友吗?
4 K3 g2 l! V+ j& mB: He is an okay person. I like him. : ?# e5 C1 q/ j" p
B: 我喜欢他。他这个人不错。
, ]4 W2 G: A3 P"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 : ]# ^% _0 S7 R: t4 @' ^+ D. A0 _' {
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
理袁律师事务所
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
. A$ z8 T" S8 R收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.4 x& p# Q1 `  d  r( g. G

1 i: u6 n7 E2 S: k& Z2 M- Ca reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me
  S* J* \" k& P# sthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
理袁律师事务所
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
3 O  j/ N2 A' M) S--------------------------------------------------------------------------------
5 N" b# {0 k/ `) i' `' P 加国俚语
; W! r* s7 R! d3 N' |( V0 r( }) W" c2 Z2 m& O: m$ O3 H6 `) [
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 6 q! F; O5 @7 x* O" R; j! Z- {
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
1 ~! t4 W& ?6 m" P6 u
3 S. G6 q+ A4 D7 p9 r- EWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 21:15 , Processed in 0.134324 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表