 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
- K( n) Q* l/ B& `/ _9 `6 }' e- ^* u% L
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 . E( {4 o+ T% r4 L
! V: A5 r( `; g1 _# j4 s/ \9 C8 X曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 / R. |* c3 y; }
- { s8 |# l0 V0 A3 l5 o
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
2 R1 u( @5 `! _8 J1 q6 ]0 Y4 j+ y5 H) }. b" I$ T' r4 c
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 " x# Y2 n/ I0 ]
/ ]3 M* D, `% S其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 6 Y% |7 V; u; o" M2 c4 h
1 t; n; p3 j, q, B
有时候引起混淆的是姓名的意思。 ( I! S- e! i1 L- i; G A
/ N( F8 u( T) N6 G% I7 k
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
& d1 F. J. g3 [8 I* E
$ t% Z: F7 L6 a6 l9 J有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 + f; z% x' t2 D; P9 c
. j) E- g9 L/ w( i她接着问:“What is his phone number?” # D3 p+ {! u3 T
3 }$ M6 U, Y: Y) a# p9 e ` X赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” ( j7 H1 Q* q3 N, |$ P* C' { C8 Q
) s& r% v0 |2 a9 w“You mean he is she ?”
8 y- s& a0 m, G, Q0 h) z) T2 ^$ _" b5 m: G8 c0 k! ]
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
/ ?- k' a9 m7 H& @ h5 Q- v: H0 D Y1 d9 Y2 V9 U4 w
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
e5 ?. j5 M" @# C4 _
6 g: b8 S4 y4 F7 d9 q关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 5 q# q2 n. V p& k1 {* f- b
) R7 [4 o+ a3 ]- c4 U8 w& Q
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: + `' R! M: ^) _' a
! F# L: j( F2 ?" f先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! * V" ~' v( h; z- `0 M g: T' j
6 r4 |) ], v/ u然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
; D- `9 t6 t& g! u
. N" o; _( j1 c# d) w( y尤回答:“Right!”
$ O7 z* ~( p& w& B9 L6 J5 f Z' k) A) y* I
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|