 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
: H8 z! Q2 W1 b! R
4 L, I# v+ v6 E" f: J由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 T6 s/ {6 k3 Z3 x" S; |+ O4 D9 R
7 s7 k4 _8 K" R. P: \曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
7 t8 Y% P8 i4 U) o, S: E j3 ]( m1 X( B% Z2 P3 ]! p0 `* \6 O
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
9 a; ?% c, Y0 A2 d0 F( @2 @7 P2 L/ \& v( O' s
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
' X) ?5 Y( H. S7 J$ |. f: K% h$ q7 @$ y9 s" @# @: g
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
' `/ r/ B; A. O. O3 G
9 J" j8 c$ R3 B( S# p有时候引起混淆的是姓名的意思。
1 c2 n1 |( G# V. h
+ a4 C. ^! s7 K4 e9 Y李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
6 q- j: H0 n' @1 l. f6 N
- q8 s/ `" b g5 K6 ] G有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 7 p9 ^' A! z# |/ D. x
: C8 d& x1 o @* Q. [她接着问:“What is his phone number?” 0 m i/ y( `7 H4 m- S
1 q2 o s9 I# E. D' V赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
" r( }. i0 t2 q1 {$ l* ]& E! Q6 V* s- n5 ]
“You mean he is she ?”
( k# X+ v1 m3 t4 N3 U+ a! o: E; v3 w9 J) }
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
8 { ~5 J8 f" F5 D6 k* b
& [0 X0 F% a; C; Z" l3 t" ?姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
( u: A0 c/ H" M6 n
% _, p- |2 O( u/ M. e关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: ' R. g' K' Z5 b. O
! N) f5 \: H9 |# z7 t) s2 O有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
6 x! z3 S3 D( p, a' P6 w4 |
* l P j5 X/ }. d先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 9 f$ |4 i @9 j
7 F. }2 L- |( u0 j" e
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
1 p9 u/ P3 L% C' B5 f' i, Q5 m8 B1 x0 A; F( Q# { h( w
尤回答:“Right!” ( ?+ n# d' Y% \% R0 }$ t
1 J. ]' @6 g5 M: Y接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|