 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
9 {3 w0 }( v+ b1 q4 N. K7 g# ^% }: P1 J/ J2 c
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 9 c0 y: |: D8 g: M9 X& e
: i, C" r$ B6 o# E( D1 T; W
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
" ^8 V% `, \7 ]. `6 L8 V, y8 i. n& p `1 T
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
- F/ k! J6 {2 ] e \; B9 ?6 T% b9 d+ G: k9 o# c* n
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 6 v, \! p2 H' n2 w, e
# t6 }1 w! j4 J+ g3 }其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 $ g6 m# D# ~* B2 q
; `1 N, K. u+ p1 q: l& B+ R5 g有时候引起混淆的是姓名的意思。 * [7 H w' k( p+ j
3 a+ J# ~9 {- Y" x( s) A! t! \
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 9 y" g$ x+ J( c1 ~5 `5 H$ Z
# Y F" S( R2 _5 J5 G
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 0 @# j( W+ |. k
) [5 w4 Q( r3 s/ k她接着问:“What is his phone number?” 5 E/ B0 w p6 T/ t6 n! r6 p
* G A2 E1 Z* F/ H. m7 G7 V
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
( v) c' i; i! Y2 Z# L) k4 b! B u; v; `8 l( Q
“You mean he is she ?”
3 n9 G8 a4 I; h6 ?
2 F: J& G1 D0 M: e k! f7 d“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
3 p% E n* `6 j7 `# T, u% n
; r# z7 g1 n3 C9 a姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 3 \+ M7 H) z7 `% O- ?! @6 a
2 O' U% }. |4 Z
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: ! M& x: E5 `: d, U
) \( ]7 u' \. u9 m; b7 H; I" |3 F
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
4 w/ X. a' |- z* p6 @/ I; D1 [4 ?# z" S5 k% O
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
) F$ l; Q* W+ t3 C. U# O# ?
( e$ n& y5 @ L' l l1 ~' M然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ E T! E7 `7 F6 K- E4 _2 _
! o; y5 W3 R. v# I8 }! H
尤回答:“Right!”
/ O( q: h- u2 D. y) l) N6 Z6 d9 c9 f/ p/ U0 D& U
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|