 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
/ [* \$ {7 o6 P
" A- O8 u" n. pShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. % G$ I" J. l" k# j8 g
% U! X9 U, L/ |She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. l$ V' Y5 ?3 V2 r) U& A
( R% S& I2 L" r6 A! V% d动不动: easily; frequently; at every turn ) s: `4 \ f: G% Z( _+ _% l
9 e9 ^3 w+ `8 B$ x/ D
动不动就感冒:catch a cold easily . u; q) ~2 ]3 @+ Z2 K* c# I9 j
1 K8 ]: A' ^+ b& t4 S T% u动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper . B( d. K* Z% m) C2 Y
n( m* T1 B/ G/ o6 o; k他动不动就训人:He is always lecturing people.
- l, d# m/ Y2 G4 ]7 P9 |+ J( h; s5 h9 o" l
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ; k* k" r. _, r( U
) J3 p0 n# `& H6 Q
2. 他是不到黄河不死心。
( q3 c% \/ I" r7 X' f; m+ i& x& r7 }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 {! I; D/ J& f6 G
+ @0 C* }+ |8 _1 p不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 v8 ?1 o5 b" |8 e* K* M
% H" T4 l1 v- Orefuse to give up until all hope is gone 2 I& j; Y" `0 Q J" m
% `% E1 n8 X* h5 {# `% C+ ?
3. 十年树木,百年树人。 ) T+ n7 d7 [0 @
& }; y7 y. }4 _: {. N) cIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 R% t; `) ]5 P! Y
. ]8 t8 {; C- y( o- D
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
4 B4 y7 {8 G! {2 J8 \' Y' }# P0 i1 \7 @ e
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; y! P8 k8 S$ A/ L. R b
2 h2 Y( r5 g$ }/ Z9 M6 A石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
8 [3 O9 y) ~6 q- h
& e" {% v1 A" o+ j6 B. \9 r5. 若要人不知,除非己莫为。 2 ^9 m4 y- ^0 n1 m) W N2 y
# w+ {7 _+ ?! V3 k! @7 hThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
8 |* c3 E8 D3 g7 I! D6 A+ j& T. s1 ?, ^! S9 m* x0 a3 ?
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 2 G7 _7 X G2 P( r5 V8 J& P1 w* O
$ k" Q& u' g4 r
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
" E- _$ Q" c: b4 y
' U( G" i9 v& [若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 9 ]5 P: p$ K* C0 P# x& c
! B4 w" r9 h1 w3 M) D5 [( ]
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 L0 ^/ {8 R) v' @! @ x0 |' c
8 G, l) O s, @- @7 ]) o) s5 ^ j
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
! B7 l6 e2 P; P& Z5 C5 ~8 R3 A. n ?5 C" [
; _' {/ N# v9 F: m K& D" F7. 这完全是张冠李戴。
- C9 t: F# i8 w. [& c6 }
* m; [* g; y9 Y( H; V$ t6 [This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. $ \2 M0 d$ E% f4 _
, j K) P4 P/ m E# g张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
" J E; t# E! \, H7 ]5 Y- W* m
9 P% H7 D5 a2 ~5 d8. 味道真不错,果然是名不虚传。
( T. q \# w8 C8 k) n
' R" ^. |5 H) p7 v/ G2 G0 D OIt’d delicious, really lives up to its reputation. 8 Y+ v% c! Y( B D
& k0 p9 h$ \, T名不虚传: have a well-deserved reputation;
2 X2 g/ A4 r$ `; F
, H; }( Q: S0 kdeserve the reputation one enjoys; $ x l* E" ~* @ X. r
7 M5 x" b: H0 k9 _& Y: Z! P
live up to one’s reputation
, C% t" j2 u1 I/ E. V6 U& U
) t5 T5 w' y2 ^8 I9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” , t+ u4 Z3 l- ]( ]( e2 H$ g% g# i
( R. {: C" r. K- V" B
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ) n7 S9 G4 c8 D5 r7 n
, F" p$ I$ ]1 C+ e. @# O天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. & l: R# {1 f0 _8 ?
5 [1 ~8 d% z. R9 U3 F ^4 Z' @10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ) S/ D; I8 o0 v- `' V
. ~& M0 K! y2 T9 L$ B$ G9 O
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” . x; v; I# Q8 n5 t' V; b1 O
i. d; P% K1 `; |& | y
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. " a9 F' Q; h5 a7 F/ S
# @2 J8 o* Q M11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & C" l! ]9 b, b- W4 ~) J T
1 W4 N: W# _- ETom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 q7 {# { b/ |7 c# L
! n4 X% j5 H- | F* B( a& Y; P& @0 f三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. / a& F% N; @; _2 P% y- ^) W
* s) Z& v7 F1 Y" j( y x+ p
12. 天下没有不散的宴席。
, P& x8 M1 y. a# ]0 N! T4 j
1 L2 l. }" n4 W. R; P( J7 OAll good things must come to end. 7 S; f0 |4 |% j8 Q8 f
' C4 W' _5 S' X: t! [+ U8 M
All feasts must come to an end.
: i# E' J* P8 v; G. I* r. U0 j3 e' D
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 x- ^8 v6 `/ ^
# C9 }# R; ^' k# X% Z0 j
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
. D: S% l6 t6 B3 o3 J; P
2 u1 t: J. Y* w1 G; b1 iWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
4 D7 l' g$ N# j* o3 V r) E5 ]- N8 W q7 t
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( c, M x: e8 q
/ Y1 C+ ^3 B# T9 b! K; ^14. 江山易改,本性难移。 5 q% d; A4 P5 l$ P! o: f
' t$ l0 }: B* ?
A leopard can’t change its spots.
g- {- n+ t5 ~" P4 {+ B/ {& D @. E( n4 P1 q% C" z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 7 b4 h( H; P( R9 [, Z
0 h9 }) e7 X' p8 E15. 吃一堑,长一智。 ) N, z6 l+ f& H
5 w: B* k6 t$ Z# rA fall in/into the pit; a gain in your wit.
7 X( E$ i& j0 f' k% g( b/ J2 `5 y: \3 o# r) i
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ; d4 x K' `/ W! V
6 D8 [9 @2 q3 L* R: w+ v
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ; Z" e0 ?, C, f1 ?1 D
+ B6 C0 ~. i) X7 f; I$ L% Y
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
; h1 A9 G6 i* ~: D( V. I9 {$ u( n" ]- _; O' m
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
& D3 z+ u+ P, d- Z5 Z& P) P1 S) q, o7 \3 }* i! o+ W! X) u
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
9 l+ ^# K+ M3 B9 q: ?! o6 o& T' C" O4 B
17. 我在当时真的是哭笑不得。 / d& m1 @. S/ ?, H' z
% I" K8 V# ]* s0 G
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
4 m8 z1 T5 r% V! U; d
! i( ~3 A' e; @% W( X哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 6 V5 ~( j% \ } R: {; B
1 E% n& ~; C% I
18. 对于此事他胸有成竹。 }4 p) Z/ R8 f$ v
1 M X6 E6 S. `+ L+ yHe has had a well-thought-out plan before doing it.
1 y2 y& u3 u5 o- t
* k8 @( a5 e1 K, s7 t: x胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / G6 x' }4 i) |
% q: z; v9 {5 B* `1 D19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 O' Q8 V6 F" o+ {
# T& m- P2 P& w, D- r% g% vThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
+ P$ u( |& V9 p! W: w8 G* ^5 e7 J9 p) w4 G3 C0 k* c* A/ b
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 5 h3 p9 q; _1 Z! c" l
7 d! y4 [, S* a' U* o, K
扬眉吐气: feel proud and elated
/ i h' a+ h" E0 r
/ O' c- r- }8 D0 ~3 @20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 - ?! s t" m8 c5 v8 ]4 L9 G
' Z! r* O) @0 {! ^* WHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|