埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2963|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' F8 v% |/ r5 {2 H, z: x

8 x: C, e! S. ?' K: b# w0 y% ?She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
  M8 x, O( O4 u; c: O+ _. J5 _% l; {. d4 i& V% Q2 q+ n
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
5 m, Q( L( a7 R5 ?. T
) G# [& V# n! i# x动不动: easily; frequently; at every turn
& {* O/ y! I* O; W' o" L. y; _% Z" ^) Z  q" a
动不动就感冒:catch a cold easily # O0 v" y: X2 H% c* X5 ~+ k
# x: E9 L. v- z& _+ Q4 c
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper - ?% O! e( T9 ?
' [' C, z- y, ?: }, U$ D
他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ n- D. T% Z. B/ v/ `* L6 `* G4 W6 p+ S4 N  n% c
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( o2 \1 D( ~0 {: _. j5 M
* Z% i. V, R" Y/ g6 B! W5 B2. 他是不到黄河不死心。 ; d9 C8 K9 x# K; t: o

% z& \( o( W5 I9 ^# \* B, e( V8 F. mHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # \6 `2 z2 H+ y8 o# W
. @! k. t$ |7 v. p( q5 ~& T
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; + l% g2 h8 h: O/ S' k, ?5 ]. _
6 O8 l- R( b6 g; i
refuse to give up until all hope is gone
% I+ A& @! {" k- Y. ?6 j
9 n5 g2 k; `, F# u* P  P. K3. 十年树木,百年树人。
5 U( t# x0 x1 y8 o8 [0 k4 l& V% l8 H* w2 ~
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
7 p2 A; Z8 \" J/ h* |, n, A9 r; n- c' a. B9 _! @6 g8 D* m
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
! Z+ w8 t6 t0 `4 P0 T' m) U7 K9 @/ \
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
- j5 W  y/ ?) P- z
  P+ B. d: l# N: q/ P石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 4 \; J4 E5 A1 J
, ^  a3 k. M# y* G% W2 y
5. 若要人不知,除非己莫为。
6 N- ?) O+ `5 }1 ^; W5 e( y$ ~. N3 g1 l. L4 k1 J4 {* h, J
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 5 Q% \  K( |; k1 U
; a3 ~( t; l; C; b
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( t8 }6 W9 V. ~: R: z$ D7 A* D" f& v9 B2 r+ n8 J8 O0 d
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( B" S: _" I( P0 C
: W% x6 l* A; t若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
1 r! @6 G0 v; L  k4 u: c
: C5 e& ^- {) \5 W4 d. R6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
8 m. R) {! a  y+ K0 E. Y8 u4 R
/ M) O6 h2 O% e8 h  `He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
; f5 H& e; I8 P9 ^0 x6 R* \' C+ E4 D+ P" z6 Y- h* R# w1 e6 ?
7. 这完全是张冠李戴。 - {; \1 j" L0 O2 W" I# @3 r9 e9 C

' M$ J2 \4 q0 MThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' c" h8 `9 @5 a7 S7 J7 m. u4 o3 Y
1 R9 o% u3 B: F# d4 P. v张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
4 W7 {  a5 c/ E* p5 E4 l- K4 e% ~" m$ H
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
! }3 T! O1 g8 O' g: @. U, V2 ^) L; l6 {' h9 V* P
It’d delicious, really lives up to its reputation.
9 V, {: W9 J7 t( L6 J" Y2 T0 j5 R! |5 F6 \' D, ?
名不虚传: have a well-deserved reputation;
  I9 V$ O) n: p% X' y" |. y: d' v+ W, R0 |+ s  G
deserve the reputation one enjoys;
9 j+ I4 W4 k# `5 h% M0 U7 z
* G, l  V2 J' J- h( |1 B% hlive up to one’s reputation 2 v7 j; U, H6 n, @# l
; f; }+ l) s8 V4 o
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
; q1 W6 z0 i4 m/ I. ]
+ G1 H) G5 m: r( c' mMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ v& G: J! f* W( [1 c! U% h
) n4 F- f- c5 M5 ~+ b6 F天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
- g3 O* Q1 p" }
2 _7 x2 ?' Q- @% f% l" V7 d2 \, b8 J0 `10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 $ |  H( i7 ~3 p4 ]5 Y' N

4 X# _0 Y' C1 s! j: R$ U% [" pHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
% Q4 K% S: v' H" [: z. \/ Y8 z8 l4 o) k! |! E% W6 P" h: d
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 4 w( B) T5 s: T* |7 p
5 A5 ~$ U5 w$ Q' P1 c; s" I" C/ ^
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。   K* ]8 L, m" D* \) x, s" S) x

- Q7 r. v2 _' G$ a6 aTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 3 X: w) M5 U' t8 F' f  U

; `" k( T7 N* D$ d三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
# h1 X+ |3 ?, _4 ?$ ]- y2 x% I: v; L
+ ]" V! I- }/ S& U4 A12. 天下没有不散的宴席。
  q3 o: M. L7 f/ e2 }. X9 l  v, A6 _9 j- P$ {$ C
All good things must come to end. ! `6 Y1 q3 M7 I" t4 Q

" q  ^4 v6 W8 L6 u8 U7 VAll feasts must come to an end.
: M* U# o' A0 D. n
3 o+ X1 Z5 y9 U$ d# P* _天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
- w5 j; a- ]4 ]( g% ~* Y
7 I- M  L$ S9 t. i4 a$ A) A13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 " O# ~/ E9 p6 {! |8 _% `

" v+ K& F& w; S/ P/ ]With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
! p! ~5 y$ D0 {" }& ]: a2 h+ K% Y2 O4 A
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
- l. P8 `8 b: V; h, z6 }) J/ k1 L3 Z
14. 江山易改,本性难移。
4 v5 z9 i/ i9 j1 G2 N5 ^" D. _! l, t
" |" A" u" P& WA leopard can’t change its spots.
7 ~* }( b3 J# I- H5 C, y# b
6 }6 m1 Q$ N$ j" w5 L9 i江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ u/ `& {' }' i" S
6 }. E! ]4 w3 B: `, i6 j3 s15. 吃一堑,长一智。
, s6 c0 X: ]# e
3 O! ?- b3 O. j% {$ k+ r! wA fall in/into the pit; a gain in your wit. " ^% ~8 |7 a5 V+ |$ g# k
% Y0 o6 M4 }' q% W) r$ h" v- ^7 h' }
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
/ j% }: `* L8 e% |) @
" ^2 c9 p% L+ O, p/ ZTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, }2 c- @5 U+ [9 K
" D1 n8 U& C$ }4 `  @, A坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
) s2 m5 R7 O  i
) r! j' k9 @; X- B) u! }借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
; I0 [/ c$ F& k- l0 T9 V0 G: L  _2 S: E9 ^8 y& y; {( m' U
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
! i) d* Y& `% d, s  T' Z( s& s. O+ [3 a- _
17. 我在当时真的是哭笑不得。
9 G" }: o2 ^( i! |
; ]! H& Q, \/ m/ h; qI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
  ?% L" R! x$ s/ n0 U+ g: Y. g, s( @& P
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
( H7 r# Z9 }7 M4 }6 N) ~" u) H! m2 Z% ?7 O1 M1 K+ z- H4 i
18. 对于此事他胸有成竹。 % s/ F0 w. r% l3 K; D+ g
" n1 v. [% j. D4 h+ n4 \! x
He has had a well-thought-out plan before doing it.
+ I' b0 @3 r; P4 N$ O9 M/ X7 U2 ?  @5 g/ m' J1 X+ G' G
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 2 Y3 g; a* z; |- t

! H4 Q2 v  c* P5 u19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。   A/ H! }; b4 T& o. r2 k/ v
! Q# D5 _! p- `5 y  c8 Z$ M
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
" o4 d1 D, h8 H8 B( F* {  ^9 q! |( A) [# o
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
  @( O0 i1 m0 b, K1 B7 I/ V1 v0 T
& q2 R$ ?2 G! L% `( [3 V; N( \扬眉吐气: feel proud and elated / u3 ~% \8 k# v% j1 G

: Y5 b4 l- Z4 @4 b' f20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
1 n/ M( J7 F+ p3 p& o+ Y2 j/ A9 D- P* A3 E
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
2 b0 e  Q. V; z" p! M# qbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
5 F9 l% J/ @2 C" B, |: t
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-27 14:06 , Processed in 0.125145 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表