 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! E$ u; b3 n e- R! R5 H
9 \% a; |7 X6 D6 o2 cShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ; S. t5 l! P# S/ b+ P; Q) [" V
, ~- a% L' V6 ^, H2 a; ]
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. & Q5 ~6 z) o1 [
4 z$ G" P+ [7 f' P- O( T4 p/ b动不动: easily; frequently; at every turn
5 A! u/ M P" G' v
6 E2 ?; l- s( b5 F. f" e5 l" q动不动就感冒:catch a cold easily
% P. K, T) \+ r: y5 t' Y1 \3 [% G5 c# g1 B4 q& |3 t
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
- w$ I& h( ^8 z# ^
6 c0 ?9 H" ~5 h: T& N& t他动不动就训人:He is always lecturing people. / X6 S2 T! g' m$ O* }+ q
% N' K4 s& ^, M* d2 q. C
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
7 F2 T9 ], V# J" C+ X5 O' C4 S; E
) r7 _' y/ w5 N, p s8 k2. 他是不到黄河不死心。
6 V2 X3 P/ Z9 G% {
' L( n% J6 c& e lHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. v& _! X. u2 d! M2 ?4 V2 a
' x2 j8 Z+ `3 A% I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 o1 \4 v. n! t% S; F
% |. l- t) n! K: `0 P: Lrefuse to give up until all hope is gone
( J. C6 T( I n( ]4 G$ y8 o/ [3 e& e- x- H
3. 十年树木,百年树人。
: {& c- W- F) A9 v, w) [# c+ u& o
! ?/ U- z$ X( G+ V, M; bIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ Y) ~& y- g) i5 ]3 H. Z2 a* j
' S* T; J2 E% _! m3 N4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 + u; I# d ^* {) [
- K" v! K. n( U+ x, c
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. " o4 d6 z8 ?- Y* j& Z# D, H
5 t: F6 }/ |( A! L石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ' x3 m; Q5 M% d m8 d/ F
$ a; O2 D) Z8 Z3 V$ f0 \5. 若要人不知,除非己莫为。
% u% P7 }" E& u' w) |6 U% J- |9 ^, Q
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 V) Z& p9 v5 K3 K7 A9 ^4 S
C) l8 d' L- [
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
; X$ ?8 [( b! w
' D1 _" Z1 l X5 [2 y! oIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. / | t# X4 o% T4 Q* b4 w ^
$ y& V. E! T( w7 \/ I+ D; ]若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. . Z( p$ c3 `5 }4 l7 R- i7 ^: n$ ~/ k
, F; B. x) U/ m. g( l/ j. T6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
% o- ~! V# i$ h/ a$ u# N& l8 _, O' S
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
( d+ a* _* J/ i1 W6 @* ~6 E. C4 v0 d
9 u! ^/ ~# t, d0 N7 m+ b- Y7. 这完全是张冠李戴。
! w- f$ j$ h2 _/ n2 f O4 J, X& l% O! q$ ?
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
A, x7 M$ [! h( j. {8 [ W, Y) T: X( @. Y
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
6 N0 L- m; b) E! }0 F' P0 H1 e4 g3 k, h$ v
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 9 B5 M' u8 m0 E' y* w
# q' q& Z) u8 u% T
It’d delicious, really lives up to its reputation.
4 P, @' p9 r. r) L: ~
0 p) M- a3 J7 ^% T名不虚传: have a well-deserved reputation; : z/ Z" F7 y& \: D! N6 x
, ?) D m8 ] u* R" l& _deserve the reputation one enjoys;
- g0 |" R$ O+ ^
) C& E* Q5 m- [6 t; `( Mlive up to one’s reputation
% v& [& m* r6 M/ {3 n! V, U7 l" e1 Z6 M7 L5 c/ D
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
# A* q6 A2 j. k" O2 o+ N
: [/ v% E8 H. r, ?7 v- s( }My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 H$ }, N4 J! ?* p$ c" B8 E* a6 V! u
5 b- A/ Z2 _6 F8 A天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
3 p9 @$ V+ X/ Q; {9 \6 h5 l6 D. P" F9 T
- d1 z3 k/ [6 `, R& D5 B$ G( z10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
" e- l5 R% t+ Q4 Y& k6 Q: T- B' V1 Z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
* l6 X" H: J- }4 b' \& W0 \ h
9 ?. G6 v/ h: s5 g# f画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. / h- O) \/ ?+ G
; T/ Z4 B: W% \! U" S# G8 Q2 T! a
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
1 o% w/ y& [7 _- B/ [: L9 s/ n
9 R3 _8 M6 G/ Y; m+ y* o( hTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * c% N5 {$ m" [$ l) p
3 T( K& x% P, D* f三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. & p) T V, ]! _/ B( c' W5 m
7 Z+ u7 @+ N# ]* ^8 `
12. 天下没有不散的宴席。 : E! P5 T; i' @ \# ~
) }- I& L) B e3 q2 P' HAll good things must come to end.
7 X) A6 j: ]4 ~0 T
: H+ Q6 }) j B' \$ oAll feasts must come to an end. # R5 z8 A3 q/ g) Y5 n
- x' K2 d/ p" l- @4 {天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. - N* a7 H+ K( o: Y. x
% D: Z% W, F9 C
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
; b2 c: M* }' [% H3 U) b
1 A' d$ D" a! e4 wWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
) O: F* n: m6 O }3 I
3 {& L6 f% p$ ^5 t' S0 j6 x扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! k9 G3 @* R0 I% k4 i/ p( x
4 I" @: V3 q3 \8 g14. 江山易改,本性难移。 - e6 B5 C9 A v5 J/ G3 N
; @4 y. U+ c0 z0 e& ^: c% J! l; J( R
A leopard can’t change its spots. + K% @9 m' A; Y. }% @0 V7 J
" B. I5 {: [; Z$ S
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. . t* N U t3 Y. L d# \9 U
& b$ {$ x. o' z4 C15. 吃一堑,长一智。 . r( y2 r" G, |+ a# w. o
0 W* j% V0 N# Z& O: s( W: l) v
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
" ^- M# s" q! Y! J/ ~% z9 i% C1 m5 T8 x: ~+ s3 }: Y! p
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ; e. S/ R, i1 C
9 l4 _5 U6 n! S$ Q
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
% M% w7 q7 f0 A( E
! w f5 Q3 [$ p5 ~坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 4 @+ a1 G" ]$ T- s% n5 S% [
% t' Y% a! w$ L! K- ]+ Z) V
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. , k6 r+ T) z- |& L* }2 B% H
, r) p# @' a C; r* T煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ! C4 Y( Z9 }6 @
( [( J6 O. P- ], o5 I17. 我在当时真的是哭笑不得。 / c8 j- K& e- U( v
$ `" V+ d' l" l
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
; u5 w/ q% z# A) V6 ?: l3 X# _
" L3 Y* A7 z: F/ @2 j哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying - F+ M- Q+ t3 Q a1 K
4 P2 v2 z: f; a& g. I5 u4 M
18. 对于此事他胸有成竹。 1 b9 ?. }5 M$ V2 z; ^
2 u& H: W4 S1 p* |4 `6 EHe has had a well-thought-out plan before doing it. # p9 v* Y" r2 d
$ S/ x0 C: L$ Q7 ~( F8 @! m% \8 B n: }胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
0 o. S7 s W/ ^+ U! f; N
' `3 P7 C6 R( Y, [5 ?" X1 p: b19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 % }( U0 _5 D7 p9 W0 ~2 q7 o
, J2 b& O2 h% M3 s) F0 R
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ k6 b, J. l5 v( Q
) q' X7 x+ V1 Y1 WThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
/ a7 D0 g! Z3 u% J+ |! k" W
8 `9 d1 Z& e' j) V H+ B扬眉吐气: feel proud and elated 4 S. H; Z7 C' U* r: F* d8 N
7 u& ~2 L3 J/ {20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 7 u) f" i( w( E' l
( |$ V* [8 ?% M# R! |He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|