埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3195|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
5 H* I8 y4 m4 Y5 h3 }' H; j6 k+ y7 W9 P% p4 ^# f% i" o6 a
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 4 W* |! p; q7 J. O

. z5 O# R0 [0 F2 _1 @. [# d) hShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
- K$ g  H* G$ u5 r: f
3 N' T+ G/ a! j$ Y3 u* G; b% i动不动: easily; frequently; at every turn * O& c* e0 I: s
. d; W! M2 t! p0 x
动不动就感冒:catch a cold easily
$ P  C; G3 n# v6 @' T6 y6 _- ?3 V2 M/ c& _* V0 T
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
) Q) e: q1 O& [7 d6 G$ V5 g" @. c4 T5 z: O" z$ N
他动不动就训人:He is always lecturing people. / Y' L5 C  A+ X+ U1 w% ~7 q9 {
4 Z. l& M: l; M6 p- s4 U
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
# L$ A1 R8 Q7 k5 u* [' x% @0 _
/ D6 C( C+ X! s4 V) T  q7 f# z7 k2. 他是不到黄河不死心。 ! i* |( Q; E/ w
' X) Y) [- o/ M* K2 Y: U6 r% I0 \
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 1 p" g4 q* `7 J: |1 Z

2 O; {2 _# j; M- v4 b不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 k* s* @& x1 N" W4 m
- z% }3 N% V9 k$ B8 {
refuse to give up until all hope is gone
' s4 s# p" ~: [3 c! q! G7 O9 q4 U; p+ x. \0 t! ~
3. 十年树木,百年树人。 8 @" Y- t7 J- N* A" c- \

  B3 T; |; I3 o! @* {3 S6 GIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
5 A0 s; `0 k/ F9 m; A1 L* O  x' e# J( t: j4 i; I
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
# G) S* @3 L0 H$ y+ c# ?. U$ c, y- |1 f! U' ^2 w9 ]) w2 X- R
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
  D* m1 o+ j6 f1 J* H# `0 r' Z  S& T2 t8 ^; R% b8 j! F6 |3 c; o
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
$ y* k  M/ H. X5 g8 K) {, k; v9 j0 G: ?+ V9 G0 t5 M
5. 若要人不知,除非己莫为。
0 Z. A) |  l4 u* }; q, u/ h; g) g; ^; t. ?! O
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
5 d5 |$ i' i$ S/ A3 w- i2 Y/ d7 A( H% ~4 F" k8 F5 w) \& r) A
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
+ X0 \* n$ v  K9 q& T9 e5 e4 p8 F4 C% \/ n* M3 U
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
, {5 w# ~# E# r6 {! J* P& t+ N# h! c; H+ d
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
- M8 w/ \- I7 S* i2 S* P( |* S' v* O& v1 N. }0 c
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
" v5 h9 F' f7 _) B
+ E, P1 k8 @' H2 q0 b; |/ EHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ( u2 c/ ]/ T% s' r7 S9 e+ U

4 K- e  Y9 }% X1 p6 [7. 这完全是张冠李戴。 * T+ ?) L5 X9 J1 a+ A
9 Z! v9 `) a6 [* y0 j
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 6 \2 {/ \9 c" y! y# y" p

- l2 K" e& U' x4 r张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
: S' L, p& V+ C: T4 a; p* r; W: \3 Y# k# j6 r6 k7 I6 z" j$ z
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 % B; X6 |7 X; p7 ^
4 y- y: w6 Y  v! j/ U! R
It’d delicious, really lives up to its reputation. 1 |; @. @. F1 v( D( d. o1 e# q

9 H" R$ c& V" a3 \  h1 E2 V: c; E$ X名不虚传: have a well-deserved reputation;
! g% O; P% Y* \, I
4 M1 V: [' z5 ]5 hdeserve the reputation one enjoys; 4 b6 T* T* a* ]& m

7 k# X: U4 C9 }. [live up to one’s reputation * R1 n5 T; s  X5 ^
- F0 r# R0 O, A
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
2 V1 R$ p2 B7 J# J  P. o
" g$ c$ ~' G1 `$ ZMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
: X5 c+ {: J' H' Q* O! g
- x% c2 i$ f- a9 ?( I天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
$ C. k8 K# }; ]# H1 u; C" ^: j; n
  [& F$ I2 ^! S10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 , \$ N! M. W& y6 \5 x% \( W1 k

8 e4 d3 n0 O2 }/ }  z1 k. MHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 2 C, j5 J$ O9 r1 Q% g' l9 h+ k
/ V8 W  b" O% u1 ?0 Y% Z# a7 g
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
9 {8 U0 |& `) J; {" X' A5 _" W$ X
% j( L1 {0 P$ ?- d  G- ?11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ u. p8 T: s+ ]5 E1 x1 h  h' w# g3 m# m' N( D9 |/ J
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 2 a  x4 k. T: ]: X: d3 `, S4 b
  w+ V/ k3 B4 c% T0 ~; I
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
+ O: N1 _* h( _- s2 Z6 v! }
) A4 j: a' O' t( d  q12. 天下没有不散的宴席。 3 ~6 a/ `4 c4 m7 l
6 v5 k. ?; K! F9 J
All good things must come to end. 8 X# i8 R, V$ I8 d# i
3 ~+ D4 k' ^: y% B2 T' f
All feasts must come to an end. 8 X, c4 B' j+ K4 ~7 l; l3 ~" ?. T

* r  L: t0 ]& h% k! m3 m8 T0 l天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ' S3 F8 h4 {/ Z7 \

6 N+ p( y5 T' D* @& X" E& I: F13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 5 `! p( e& r/ X& V$ G

0 F7 Z0 B: r& U1 a: eWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ' R! j4 m& b  c8 h- {  J

: m' H! ~& @: {扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . [+ ]0 k/ G, V" v/ d0 `/ J
. H5 ~$ D$ n- e" o8 S7 m, |- O
14. 江山易改,本性难移。
) ?0 ?) |# P# {/ D% `/ W: v/ F! P# W7 g. {& |2 {
A leopard can’t change its spots. ) |* I. J8 l$ ]
$ e1 x& A5 k& _# |% V( N
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 4 N3 t/ Y, e! z# e) W" F# {" ~
! J* u( R. s9 b: X
15. 吃一堑,长一智。
* R% Q% W+ M+ E& L8 \. P; u- u: T0 ^7 t* f. {5 O
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
, N# h' a" ?2 |- b" o: v/ h+ c$ L) ^2 j9 Y. j" ~: @8 |
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 3 u" F8 L( }5 g  j2 g: p3 D- W/ P

5 r- m, S/ p! q0 }Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 v" _" W) p7 X$ l
4 ~% I# }$ g) Q
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
2 G4 N& J7 f4 q2 r* |4 ]1 W7 ^# n6 g; o
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
8 V9 C/ o$ [: }5 `! S# ^, r
7 k: e% @' F0 d8 g! M煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
5 g" v/ h9 g5 u; @6 N9 o: r0 b0 B1 N4 x) J8 m2 z2 T
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ( P. J5 E' |* x

/ M$ ?. }9 G0 r% bI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& [5 _" }+ I2 M2 c+ N* s1 E& D4 r% F
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying   B/ f, `) B: p  B) v
/ ?+ A3 @1 g, a" x7 E: }7 C. S
18. 对于此事他胸有成竹。
' L- b/ J9 D2 R; V- [
0 x4 v9 `  H6 {He has had a well-thought-out plan before doing it. , ]9 i, ~, }" o% z

; d- A0 _  q; Y+ P* Y胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' c+ Q$ v( e- L% M1 [
4 \6 a" @& i, I# T# W! T3 k* ]19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " ?" _5 R+ J( L1 E1 K7 L
% c1 e5 @$ a8 M% ?4 O
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 M9 b6 j! f0 h/ {* k% P2 I: L

/ w9 N3 J/ ^0 b( A. j$ x* l1 X2 JThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
  p& z! S- b' B! x8 b9 R0 A& ?$ q- Y. I, h9 Q
扬眉吐气: feel proud and elated - {- l6 y' q% g- n/ ~" t1 ~7 m

$ J! {  i: y7 v6 v9 q8 ]: X2 G' z5 C20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% ]/ _( S3 t" O  a& v5 r% W/ Y
1 _; z5 C7 V& [He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!. k8 }, R3 ^) p: R
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
* u$ G4 y9 d7 [
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 03:11 , Processed in 0.201296 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表