埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3176|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
3 N: B! l% j: W0 V( R- r* V: |, b  I5 }  i- ~! Y
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
/ D# @* X! }7 @5 _; e
  p. d# \7 |$ K: z/ iShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ' g# B* Q8 Q6 H$ e0 @( ~% B9 Y. y+ h

" d4 v& Y  Y% O, W$ h: E* A动不动: easily; frequently; at every turn
0 i9 m! U4 B) N$ H2 r  g% l8 l4 j# u" ~7 {8 s4 a, g
动不动就感冒:catch a cold easily 9 @* D  \' L! S3 X, d, o6 |2 H$ j

: c+ q5 P& @. S5 G, o2 g' a, i动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
0 i  a" T" P  z
2 S/ k# m" c: U8 i他动不动就训人:He is always lecturing people. & N# q$ S( \' `& G3 e% l
9 G- `7 T% L! v# E9 O
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart - Y0 p' F4 C) o6 E+ w

6 J) S  \  G1 Y# ]; }1 b2. 他是不到黄河不死心。 " l8 A7 P' h9 i# v
* V; q7 k- `3 ~3 p! h7 S$ C2 c
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( T2 T7 p. r6 X. Q0 n! d" ?
1 M5 r: f! |( F3 k7 q' \不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 z7 {# V3 x  @5 X/ G

2 {+ W& Y6 B; crefuse to give up until all hope is gone
# Y1 C* p0 m$ l4 w! ]" F* g1 G% `0 X& {6 N, f0 z- w/ E
3. 十年树木,百年树人。
# t/ i( e1 B! \' Z1 r
% f9 V3 r: _5 @: g+ C2 CIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ' ~# Y3 l5 W1 w7 w8 Q& K

& P$ s: {; S5 P: e4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; x9 y$ n; K7 Z7 y0 D* \
8 R' m# z8 t& i! W6 ?1 ~% g4 ]  hHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
+ m. b) d* v5 h+ ?
1 c& p* k, i5 n- j2 {( Q0 ~石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. / v4 z  U8 f$ B+ p
) a5 b% @/ M6 y. m& g
5. 若要人不知,除非己莫为。 ; x3 C( \+ @/ R( F

7 {7 z5 n3 M$ X1 {0 jThe only way to stop people from knowing it is not to do it. % E0 @% W! x/ k
7 l( A3 [( m' P9 E' n4 J; s
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& U4 |$ j8 O# q
* F* b! |2 G: ~6 z- I% r5 jIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ) N/ C- Y! L" W2 N' J' D: N. ]
2 L* t6 R/ D2 G' d. Z
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. % e9 ^/ O" e2 y' z

) U9 W- R8 c+ T* `, L( m$ M6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
, x, @" Z0 b0 S. q
2 p6 @& f" A  v' E: X* hHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
# R% e: k: v0 t0 o1 a5 m7 R. e; L, J) i1 l
7. 这完全是张冠李戴。
9 b! f" f( h" r8 `' }
0 f. D2 ?' y4 X8 |' x- nThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. # s+ I# E/ P- x8 T  Q. E/ f
# ^/ q6 Q& \& L: p
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ! D* T/ O) P' Q
/ ]) x8 I# |6 q* q
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
% Y; v! [/ g: t9 p$ s8 `- R+ j# ]4 N' I) E' L
It’d delicious, really lives up to its reputation.
, j  \8 s9 T; B7 C' j: H  z, b
. a4 P+ s. Y% T3 l( C名不虚传: have a well-deserved reputation; + p" Q+ l9 x4 P

( ?$ ?% X/ c, S7 j1 Ydeserve the reputation one enjoys;
) S; L. R6 M- [: K9 ^$ P3 u. a1 V0 Z- |0 M0 J: h2 @
live up to one’s reputation 6 r: A- C! c9 x& I1 O/ o
: g4 x8 o/ W- h5 q& p
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 l% S% p$ K2 z: P

3 [, L! B, o; W- i6 ?" D/ GMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. L4 ?9 Q1 U. J3 @, {$ R0 Q: X  z( p) B8 R/ e0 L  Z) I5 _" h
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
' e" a8 X; a" s  a4 x
6 A: p/ x9 K5 m' c# c" j, u10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
% |) b/ t4 I% H" w0 ^2 d9 L4 U# M3 g0 B( [+ N1 V* W
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
1 F! u! z+ y# [' S9 A, |
( z/ d; f6 G0 u' y7 o画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. , e+ m: t, Q- |! F$ r$ ^

4 x+ E, C7 `! z' q; k. k+ J( Y7 r1 d! m11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 / @% n/ [, z& A. W
5 r* r8 C0 z: a+ ?) A& i. `# I0 C
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
! Y3 t9 V+ c4 L. p' J: M9 C7 t* _! m3 s# o  e
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
$ |+ r8 K" Z3 s* M- q" z6 r# j# Y6 D3 L* z# U$ t7 T
12. 天下没有不散的宴席。 ' L  X- z& L* j7 v2 Q
: |+ z" x8 O6 V
All good things must come to end. ' E& d. ]/ q# B; N$ x4 A
, U" J8 b6 g$ V- \# R2 m& {5 A
All feasts must come to an end.
) G  K5 ?# s3 X8 A. i! P8 v3 D, t; J$ L  e
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
) _6 A3 X" V  @$ ~. [" p% f3 U; X. `7 y- h4 G" T" f# M3 W
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 k" ]5 \. {" {* P' ]: L
# P; G* T' r: H9 n& SWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ' J/ W( Y6 A; i* m5 \6 K/ z7 ~& I
' m( }4 M, P* \9 Y
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. % x% E/ ?( }# U: }- R' B0 X6 S8 y1 n

3 W. X2 p7 @# W7 s% q$ [7 Z14. 江山易改,本性难移。
( S6 h; `/ R7 I% i3 A' O
- Q' {& E6 g! q0 s2 ?6 G8 R9 MA leopard can’t change its spots. 3 z+ G3 N3 k6 E; T5 a

* j! d# g7 I! Q江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 7 R9 A' z0 v  |4 i, O& K7 ?* [

4 e/ ~; A& W! L# ~7 F7 }6 e5 \15. 吃一堑,长一智。
6 H" R% x, V) K8 p- \( n% e8 g& V; I
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
( `; ?: N; [- M& C% F* m$ j0 [
; v: G% I: [" ~) {5 p: p; ?16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 + C; k! |4 g( f7 D5 q! d

$ J- }9 c/ I' D3 j8 R( s5 STalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
7 Q# [) N* o3 o' t2 ?
4 B6 Y( T$ ]6 J; t坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
" f. S0 L; A$ q# a  c9 T3 x
  w- l6 d6 R( j6 e+ v' P借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ N) `# H- O# q8 b# i8 J9 u
1 p# G* g6 u" [0 z. \: I
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
3 W7 V* u: z5 M4 a) V7 a4 c. l5 Y, F: y" |1 e
17. 我在当时真的是哭笑不得。 . q3 _! g2 t9 U$ {9 c$ O# m. q8 w4 D

/ O# ?$ Y& s5 ^0 ?- J7 B2 ?1 I% PI felt at a loss to know that to do at that moment/time. " z6 Y- T; B( ~% _# y

0 B6 ?2 y! I. x( c6 O( X; E哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # k  P* E9 i4 h# A9 a+ c  z1 @
3 n% @! m* t+ \
18. 对于此事他胸有成竹。 2 `2 s* w. ^, o4 r0 J
# u. ?2 l% R. o) W' a
He has had a well-thought-out plan before doing it. ; o" j( D9 _3 t( f

$ O3 ~5 w# L7 U9 o7 Q" X胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ( L8 z2 T) e  R' T4 h2 Y

: h8 H6 U& X+ ]& `& q/ v8 C19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( p3 p' X1 U! i2 a/ q
5 f8 X- _, f! \* c7 O
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.   s0 N+ I; I3 w" }) ~
$ u' F; ~6 j. w4 b
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. $ V  a( j  j  ]3 s) {2 A' C; w/ A9 e
5 x) H0 S0 x) t8 j$ V2 {2 w
扬眉吐气: feel proud and elated . T* \% l& K! n% _- u& a

( J/ j# K9 G! ^; y3 Y20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
1 Q  Z% v9 o4 i* `, x5 K  d( n
- v( ^& Y7 p6 E1 N; }He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
理袁律师事务所
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!! n: W, m4 t6 j' s6 W" n' F0 b
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
/ J5 @3 z( @" T; F6 O* `; G) m
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 16:54 , Processed in 0.086606 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表