 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 0 H( E W: z& P$ K- S3 p. o; w+ ]
9 t- e2 c4 U* cShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. g& t. z' e W( d) W
/ H: ]4 x( m; t. O! r/ kShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 3 Q3 A$ I5 y1 t* S" P9 h
; a# s, }- L5 L' G; y- [
动不动: easily; frequently; at every turn
: u# s3 ] Q0 K) g t9 X
) J# c% |% p4 g# E# v& `动不动就感冒:catch a cold easily
8 l O5 a' x' |. G
$ _: w. B5 T9 ^5 m: D动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
; E; u1 _" K7 e5 b% H, m
: Z8 | K# M0 G3 `# F, R$ e+ u1 o他动不动就训人:He is always lecturing people. , }- R p: i7 J5 i
2 Q4 L: P3 z9 \: s- S* F0 P刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
7 U$ n g7 Z- J% W+ z, H! v8 |1 ]8 Q9 v1 u Z0 k3 j, j
2. 他是不到黄河不死心。
9 u* K' C1 A Y
1 y( n$ F, P- S6 u( RHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
# j5 y7 p3 @" j7 b" z j1 t# A# @8 C9 X; Y. O
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 ~6 D) e- z( n9 E( H+ w' W
6 m5 |8 w N# e. q/ T6 Urefuse to give up until all hope is gone 8 W9 R: ^2 s% r! I$ r
% M2 {3 G% m `/ a7 `2 e3. 十年树木,百年树人。 ) y9 O/ I& k; D1 [ s+ w1 }$ f
: R6 ~+ p* v7 e2 P
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
& W ^# E" v# p. ]" h/ r1 q+ m' @' { v& i- C- z
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
* e6 V2 R: n5 p* @$ Y- D# o9 d; L+ P* }. {& |) [1 f: Z( x2 n
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! O# v. D/ S* l2 r9 F4 Z" d1 g9 J* Y# ]* u
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
) J% J# A* C) R4 v( L% c4 O% b
- b9 S$ n/ \; E; Z5 i# a+ y5. 若要人不知,除非己莫为。 , V/ V2 Y. b2 v% K$ x6 d+ u9 b
: H! S+ K+ \2 n0 }% m1 r/ iThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
, W7 M; t' Q# W: L9 U+ o5 g2 v: }5 `5 v0 `, o, X
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 4 B$ U8 D1 B3 q! ~) p) v
2 U( g! S6 @+ r. m- TIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
# G4 S% U j! |. q; u. ~& R3 O
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ! ?4 D( ]- a0 d6 G
5 n& v0 K! M+ p$ w" V
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ) m& f _ Z% ]8 V( x
: F# J6 _6 z& j. R$ k) X( E
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. @# i1 c/ ], h$ ~& G$ R: w A
! Y7 |6 R. {8 X$ \3 p0 M9 J( m8 m( t7. 这完全是张冠李戴。
( g* e9 {! C- u$ m# ^$ _9 ^
6 q' K; A# u( j" o) Y5 h* Y. LThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 1 t( W$ n9 i5 j2 s8 J
$ n$ l% i$ J! S+ G7 ?# ?1 Y& _) N
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 H% [# W1 p; w, V' W7 F7 l; e6 ^
9 O0 E. v6 Z/ L8. 味道真不错,果然是名不虚传。
* A0 X- f- u1 x9 u/ x, f* M1 |
' e% e5 h8 b+ pIt’d delicious, really lives up to its reputation. 9 S5 N% L' |4 k8 ?/ p' _
4 C( j) `1 ]% ?% S! N
名不虚传: have a well-deserved reputation; 4 t4 T [3 r, d8 N# Q1 u& X7 z
/ S8 u6 b7 }6 ^deserve the reputation one enjoys;
$ | b) ?: c; w# A$ O' }, p4 f; S8 L& p' J6 o
live up to one’s reputation 3 B2 N. f1 P z$ {6 y+ r, d& U3 h
0 Y' }! B: b/ a; v4 ]8 F" B9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” U8 h. ~3 ~8 Y. h9 d. }& M
' B( Q& {2 N. z) Q: O0 Z$ E
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ z7 T+ C# G" k6 `6 P( S) F
' Y+ S' _- g* j: O( m天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , t- H3 H' q% [! C" N2 u
! [( U2 T* N. M$ W% F+ ]10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
2 O: u$ l6 z" I4 e/ Y. j9 V& }
5 l6 f$ w5 B4 ~' {$ ]* \He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” # ?; t |4 ]) F a, p7 T2 P5 m
& H! o/ C1 O7 J6 s) ], d: M画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: a* p. C" u( c. J* `: X2 W# q
- q2 P4 l$ `) m& s9 H11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 0 \2 o, O, q' E# r: @" B
$ f4 b0 K9 t x+ t: v5 c! N' NTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
5 X8 p, x8 ~, h% Y1 ^8 z& M( J8 {/ v' ?9 q9 ?& s$ c
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
( y7 x- ` k- G$ p( y7 N8 v
& o% B2 a* m8 W% w12. 天下没有不散的宴席。
( H# r- G; ^0 w7 p2 h% u c% F9 D' o! p* M7 F$ g( O/ g3 |
All good things must come to end. . W5 i7 L: ^0 G7 o8 b
9 @: O. y" d4 a3 q& g
All feasts must come to an end.
$ \% J' W. ^0 y3 |7 \: p
! z. ?2 s `7 P3 t1 H天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ! V" U! S( @, y: H
* O: s( E6 C5 F+ |0 N. b, r0 j
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 u! i( D$ t Z
/ G7 z) n4 i1 mWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 9 g9 n& M* s$ O# h u3 T. G3 y
3 l# p/ V* p* `# z; _% D
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. % o1 E$ b. R. _- R) a3 {; g/ Q0 d
* T: q) ^4 Y, {. Q, ]
14. 江山易改,本性难移。 " n5 S4 ?4 a0 ^7 |$ X
: s( ^* T h0 l- fA leopard can’t change its spots. $ U' |: M* e2 G
# K+ C; W2 E! C( i7 C1 z4 x江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
- T2 c0 e& F0 b% z' C8 t; y7 E" p7 j6 ?5 r
15. 吃一堑,长一智。
, [* v% u( l5 L- ]: b$ S) z
/ B, Y3 e+ n2 w1 P# n2 T6 ^( QA fall in/into the pit; a gain in your wit.
9 W0 \$ ~! N8 t( M/ p( ~6 m
9 T# ~" `9 c9 w# Q16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 % @% O5 G9 F& P* I# V4 p
9 `2 Y% R @# i& ]* dTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 0 D" n/ O7 c" u! O8 U6 }" o; Y
4 t, M, R# u \3 W坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. * _9 b I% p3 ~" [
" w8 P6 |( ]3 C% m3 P J" s借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 d5 {6 _6 @8 r G2 p' c' k( n
* P! R5 w1 \$ y& m5 ?( K9 d
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 1 @; U5 S6 e# B# ]
- p- M& W0 N- h4 ]: a" E. l3 o17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ B3 Q, B+ l, @$ ~8 r' w( H; J
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. % ]% h+ z; i2 I' g( a! w c
. m5 e8 F$ R$ s$ s) W+ `, F2 n5 A$ z
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
3 F$ i6 W6 K- @. q0 D$ b; ?
$ k# k# [( Q" y9 Y18. 对于此事他胸有成竹。 , V) x+ ?9 q" E) _
* n' o+ `9 Y: @9 {. X0 X
He has had a well-thought-out plan before doing it. ( v1 L7 G! k6 S
+ E6 }5 X" N% i, u5 N
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , f, }7 T' k, @
e! p% j8 g$ U" i1 Y) K( e19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 4 o q# C0 {6 F7 L+ D8 R
, a7 E2 ?( Q( C+ i$ R- WThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 3 f; T* L: u( z5 Z
6 r! f# |# Y" e# a9 X+ u& U
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
# j: p0 d8 |( F( k4 o
0 c; ?7 r: C3 w, d4 R; J3 M4 _, a扬眉吐气: feel proud and elated & Q# s- N1 v9 u
1 ~2 d+ C" p) C) Q I1 R
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% ]9 \" u v6 f2 c% ~
4 f; f' \- J" _8 ~) WHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|