埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2888|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 " n9 L+ |4 X/ y' n: e) {
2 a" b' n% \1 c/ P* h
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
3 s% Q0 q# w+ @& r, s5 |+ N5 |
. ~* f' c4 B# J, F9 rShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. $ c9 [/ }8 _% `4 Z( A

5 {& c# _9 y% ?6 u动不动: easily; frequently; at every turn
6 S3 a+ f% Z7 e! s; ~
1 C; @3 `% d6 W动不动就感冒:catch a cold easily
* w2 O$ f: R! Q6 @0 |1 F- l  \+ G( ^$ V( ?; e7 v
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
& n, @9 E6 `& R+ q: E- Z0 K" y
4 O% g& _( I+ o" [. G他动不动就训人:He is always lecturing people.   W" a8 H* z8 o+ L9 C/ N
" u4 S' E; F6 x; O  l; q+ i
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & t# h2 U2 u! z' V& H  i

. g8 p- d7 k+ q2. 他是不到黄河不死心。
0 A' m" G- T* D) b8 L( S8 g+ |9 N2 G% K, v; x
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
" g) M; G+ Z- p0 Y. v
  Y, h- h0 L" H! H7 `3 |* u" A不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 5 s3 X- |! _2 K; j% n
# j4 {, x9 [5 o- o6 T; m
refuse to give up until all hope is gone & G0 p+ y. f  I& I( H
. l+ @  I% q3 R; B- E
3. 十年树木,百年树人。 ' L+ G  P6 T2 u) {4 v* h2 C4 h

6 y8 I1 Q$ I6 b9 V8 _7 G% N6 Z% h: {6 \It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
* m+ i3 }5 q" S+ J% k0 ^" y2 F4 ^5 L
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ' t4 ]2 A7 U1 K
; U1 n: Y) H0 f  {
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
7 L9 O$ f2 J+ Q# F" C, @
) O" V- R& v) \% T$ s5 h! p石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
$ J0 Y# B& U! v
( t3 x0 Q3 c7 }2 p5. 若要人不知,除非己莫为。
+ O) ?8 J# n7 q. I+ |
  u9 u3 R# a- \* u* [2 r1 z: P; EThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ! q+ k; ?5 i; e% K: ^
9 e' C/ q+ Q# O6 L* v3 T$ ]
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 s9 K, F' p# ]3 y( r+ S0 ?

( R8 ]! }1 K5 E+ a- o# KIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( ]* @' x/ Z  u3 r4 d8 s) f! k, M6 B1 X* n  c9 V9 l) y! w) k; O
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ! p* F! c0 U4 J, V

) h3 p6 r! r6 e; U4 `6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 + |, W6 N/ |- Q: a4 z& J( ?9 @' J

4 J+ [  z- e$ g% r& E0 k4 E4 _He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; h1 Y' |+ ~8 g7 V- W* F
8 ]; L; x' _. R( M  E  X! @
7. 这完全是张冠李戴。 ! }! g% y) L( W; l5 W

. q" ]! c/ l( ^' M- y2 m1 |3 EThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
$ n& r, t! Z7 m0 b" }( D) I$ j! i& P8 p1 V" p" R4 y) G* c
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ( {) x% V& r% ?& h4 V9 |" _8 N8 q

2 f- L3 a4 o7 v0 P2 n8. 味道真不错,果然是名不虚传。
, h5 S7 B, ]- P$ V
! n( _& g& q* W4 S; }It’d delicious, really lives up to its reputation.
8 u1 {/ o( q8 k5 e
7 ]2 m3 n" ]& c; ^; v名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 c$ `. I* q' D; h3 B3 E. t+ H  l9 l
deserve the reputation one enjoys;
% X; s' A, K5 q7 n0 g, k  L3 c- |% B3 w6 R
live up to one’s reputation
5 H3 b5 K# I" V# u% S0 D9 }% H
3 V/ W! B# u/ ]% _9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 7 p$ {; `' p- x! n& k
1 ]: {3 M7 S& P" z; N! r6 K
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
* T4 a8 z6 \; m7 l& Y3 b
: x- @; `3 H7 {& Y0 q3 B/ H天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 4 u& P" T* P: H; p3 D6 ]

& F  o: {3 a) o" ~( T10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ; S2 z6 s  g0 ]3 Y" L! u

( I0 L% f4 u5 z; BHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 5 _0 g; m6 C( C) y( R

% H" }  p7 Q# A1 m+ f5 Q- @( i画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.   P4 E& u7 e. z
- E3 \# V: L! X/ r+ |
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
5 u# Z+ Z+ Y* D7 h, X0 j. e
) R, x" k: P# l. Y2 mTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
( n+ M& c! I3 B8 l
! J- M# i0 v5 i; N6 ?6 q% L2 o6 x" g三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 8 y6 T+ U$ U# t3 n6 l

% t& u$ W4 l) \: z) ^! ^6 Q12. 天下没有不散的宴席。
( X6 P' H. Q7 `# A. ]' Y- a) s* I: S. E. P6 m' d
All good things must come to end.
; y# }; P# d5 H) I3 s: T/ v; L4 }6 C% S* m5 ?. @
All feasts must come to an end. 5 A& K4 w0 G; _- A4 M+ o, y- p, {

8 m  x3 y+ h# ~* b5 h天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 s& W& W: o1 n. M! L9 L0 t

% I" C. ~0 \5 V$ ]' {& v, T; C13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% A- b; m5 o3 u. J2 c" p( _* a# p9 l( l6 c5 I6 N2 S8 L
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' p0 T0 L8 P, x6 F2 E- ^- ^1 @6 z' s# _
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. , O$ S- r! E2 {5 G1 B  y

* O4 o6 W- k: [" G14. 江山易改,本性难移。 , N# L" `- }  I
, {/ x$ A. e' ?& j( F
A leopard can’t change its spots. / h5 s" f% j" |* }* t

$ F: w; j# x9 _% e3 F江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 J, K; t, C( `5 r
1 m& n8 j, y% {  Z8 l& O: ~& o. A15. 吃一堑,长一智。
" a. R1 |( W* o! m7 G( E
' a) V* N% J6 d+ C# M, Z" PA fall in/into the pit; a gain in your wit.
: R% T+ E- j9 x& z
& K/ q* S, @, O. Y: u  D16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 * m4 Q; D7 j& z  {. t

( U! C- N) A* A8 a: OTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
3 U6 g8 O0 d" {# v- K
5 x6 a+ Q% h9 l7 K% X8 {坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 _7 H4 A1 @* }+ U

" C! Q8 R+ P3 J/ A5 r3 W  |0 R& V借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
5 I$ ^1 a3 o+ x: D! m- b( ]
% u9 a0 T- m# @7 M7 g. l* M& Z煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
( v/ E/ f+ r) x/ j! c9 y# k1 Q( K/ g- h; j8 d; k
17. 我在当时真的是哭笑不得。
5 l7 a/ a% W% ~
% J' s& `) P- J1 c3 H. t; mI felt at a loss to know that to do at that moment/time. # X' [, a  d/ |
% k. o( s4 l+ _+ K! `$ Z
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ' G0 `) I  z0 h; o# p

8 {2 w' a- B7 A18. 对于此事他胸有成竹。
9 u/ B. x' d( l, Z5 y" }1 g  }
He has had a well-thought-out plan before doing it.
( g5 a5 \2 B, L# i3 |
. _& w( Q  V+ C$ h& v) h胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / a4 p  q4 D. Y
# `0 y0 f( r' o
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
; T- r/ E. _- ^6 O5 [% t: i4 [; {# w/ h# N: f# t" C- P
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. , x8 f4 c* ?- h5 i
- q6 Q7 ~" z# `' }1 i+ x
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.   u! [+ B5 j, O. ~% o& H/ u3 N
: G% y) s: r: S6 O& ~
扬眉吐气: feel proud and elated 4 D4 c% L, G- j( g

- f* w) l. p; {  |20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ s; ?# B2 i/ }6 M) o1 O- Y* [- y0 I: E  ~( Q( G; I* R, f' n% {$ f0 C
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
9 y2 d2 D; k& d, pbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
4 y( k! I5 p. {1 K8 [5 \8 e  k
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 20:45 , Processed in 0.137451 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表