埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2893|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 1 l6 p/ V3 y1 `5 `* {
6 O8 Q' l! S: Q4 r" Z$ Q9 k' ?
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 5 i& e5 z# v1 J8 \# B7 S
9 T, ?2 K7 O/ f+ }
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ; T# h, V* }1 ?: d7 x' s" K- F
: n- r: l, J: M, N) n5 a+ F
动不动: easily; frequently; at every turn ( d. i: @% o7 k( G' s* n
$ V; [( X& ]; U
动不动就感冒:catch a cold easily
" r# v$ y' V2 l  f! V1 ]/ g; ?
3 D; K( w# D# U动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ( ]' i' D  F4 M1 `: X- ^* D
5 ]! {$ e. q- n- I, I" w
他动不动就训人:He is always lecturing people. ! `/ J0 ]2 `  v/ x2 I2 e3 Z

- q! [7 S: c  H5 w/ ]1 a$ `刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 9 V0 g4 u/ e) w7 b3 w8 m' S* g' F

! H+ q' f4 x8 T. j- a4 j2. 他是不到黄河不死心。 $ T; e% M# Y# H" ]" E' l& m

6 }. I7 E* |1 N) wHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
3 R2 T8 X- w0 ?
/ K; `, w6 k' A- _' f不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
, y" O: G& w# K! u% N
& ~9 W' B6 z9 `- h2 V) Y% e+ [* |/ {refuse to give up until all hope is gone " l) _3 t( y* {4 b

) |& X+ n6 s, O0 {! c3. 十年树木,百年树人。 2 e' H. b6 R6 |: l. d' a
' j+ {3 V( g1 k9 H' ^7 {' c
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% t  K4 V+ |4 v; x/ J, A2 ~
' o: _( _5 V( P6 u4 \% w- C( x4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ; f; ^+ n6 K5 _+ D. b6 @

: `8 S; J4 k7 [" q+ |He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. , W* p- D+ z: ^/ [5 E4 Z
) S$ q0 P- n& z
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
+ T# v# F2 A( q& n: h. b0 A6 b: H  T0 ~
5. 若要人不知,除非己莫为。 , e5 J+ s# P1 B2 S3 z' V* t

: j6 M& ~! U' {; I! {, ^1 VThe only way to stop people from knowing it is not to do it. * ]) e. B  A1 @, h

4 g4 _' w$ p& n& hThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
: l: z: S3 {9 O* k7 I+ k% ]: A
$ m. I; |% B. u0 a0 }5 LIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 7 S, S" V" T# v0 J8 H4 M: i

/ n5 ^, @3 s8 U1 e" r$ c若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 9 ?; x0 ?( {* Q$ C$ t0 g8 P

9 w: u6 v8 U4 S0 R! O" w5 _. c6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! H) I+ C% H# {9 H2 m6 s% y4 h. t, x- w$ y" S
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
) b8 a: e* A. d4 q' k, e. e' t: w
7. 这完全是张冠李戴。 % A; j* M5 ?! j' W) S! C5 Y
" G! T* e6 U! X. R+ g4 ?  ~0 D, I
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
( G6 r/ L3 q  k9 t4 c" v3 F
; Y5 z5 g. \+ o$ J7 G  d$ m张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
+ @5 t% r5 O9 b2 w
6 b; B7 y2 d# F- ~8. 味道真不错,果然是名不虚传。 + C* P" x' D! _$ B0 V1 A0 x4 F

' q: t+ \& x, c  yIt’d delicious, really lives up to its reputation. 0 W' f0 E" z5 p: p- v9 s  k9 ?2 G0 |
4 u) i8 j" ?" m$ X8 O; T6 O8 j
名不虚传: have a well-deserved reputation;
$ c2 h) c. C. s7 J
  H- v+ z- K3 R" O  Q; \, Fdeserve the reputation one enjoys;
% @' @- S7 a2 ]- n8 C5 L8 u4 B+ r. B. t( h) T) ?+ l1 @0 W+ d9 K
live up to one’s reputation 0 r$ q, O0 i# Z5 {, u

* l7 d& P+ A* ]  j# E# o9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”   b* q# G' R) H9 N+ ]  D
2 Y8 X7 _6 s% t- L8 e; M% D6 j
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 C+ F: `, X6 [/ k  b- D7 ?9 x' W3 w) U
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. # J2 H! p: m2 X8 K& m$ X$ g; j5 w

4 g) H5 q0 c% L- U9 V. _  w% h7 a) [# F10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 : T) w% U. g# f% G) n, b+ a
0 L' s: e4 }5 J1 ^! P) X% C! |
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
  `/ q8 r8 {  V5 _2 R) ?
* ]2 M+ @. Z; s8 Q: {/ `1 w画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
! x. ]9 ]+ ~# a4 \
1 N9 K% _' h1 q( t: ~# n11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 7 j+ z: ~- ~4 r0 U, @. T) a
3 b- I8 ]$ i$ r
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
9 t0 c. M8 g4 B
5 s" |$ M: U# g  e# i' k! @# V三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 4 B4 Q' Z1 z; `6 t

9 D0 L& _+ R, y! A6 r1 }12. 天下没有不散的宴席。 & d" J8 U$ g! g9 p- v# v- t+ ?
0 w# N- S) f& k6 c
All good things must come to end.
6 O  ?/ E1 y" ~8 n8 a
! T1 }% c8 ?4 w! X  Z. m' BAll feasts must come to an end. 8 @+ V2 @& @/ |% q0 [3 {

+ v. X6 M/ S4 X" T4 _& ?3 H2 @天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 e) i2 I0 d% Z7 T0 E2 I7 }
+ ~7 s( }3 g! b0 [6 c. E. T+ W. g13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 3 e3 D$ u9 f) f
3 `) g( Z( [( ?# ^/ B+ P" v1 ^
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
& \7 }# M% b. O+ _& ?3 H  E" Y" n$ y
, e: g) y0 @/ l) c! b; g8 x$ g6 I0 Y扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
$ h* f& R4 G( N2 j8 A
) b# p! [) B" A' P! m; P14. 江山易改,本性难移。
5 @* w* @) i5 w& u. x. L  K% a
/ U* g9 H# B) a! E/ _' z: HA leopard can’t change its spots. ) t8 C" W+ n: C  r& y
( E# v  u' d$ C2 B( R
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. . c! o/ I+ F$ [

# O1 _6 m- g8 \1 D15. 吃一堑,长一智。 : A7 P* F* b7 m# T9 k
( _9 l* N* L% m: ]
A fall in/into the pit; a gain in your wit. , A- b1 b# V+ S2 L% \3 f8 K! A

, l8 U; J* o/ T2 l) c5 D0 Z: b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
* \; N" v: y( O! P7 x
- b' P1 K, }* N1 }Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
# |& J. W; X3 d* l4 S5 C5 r( x0 \* p* ?5 V
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 K* [  _5 S. L1 w. R3 t" R6 |! O% L1 t7 C" v
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
/ U1 ], R9 K) |! B# H0 {! ?$ f
: `8 \( r9 z% d% g) M& n$ c煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble $ {  ^5 m% U' D; c4 |. ]9 Y

: F* z/ y1 j$ ]# b4 r. z17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 s* x8 {' m9 z) B# {' v$ C+ ~) W3 A2 \) Y/ E
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
# D. X+ A7 ~3 x; H/ w3 f
$ B( Q+ z6 q: C2 J4 E哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 8 n! Z! z' E; `7 j4 f/ |) _" \
0 g$ c7 R4 s6 N- j* M) }% H
18. 对于此事他胸有成竹。 $ v! j3 i- |: I8 ]8 m  l$ J: M
1 o0 E$ ]1 r; R3 `
He has had a well-thought-out plan before doing it. ' y3 h$ r$ N/ q9 U" B

" u8 U: ]0 d5 O! [7 H4 g胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
& j+ L$ m9 W! D! F
$ R% Z" i9 v0 t- K19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
- \; }0 Z8 k6 B! y* s+ L, W) U7 C$ p0 C# g
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
1 T2 r; W  L* n9 W0 x& ^
  d' w( G; f" @6 M9 d1 y, XThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
3 w, q. a+ H/ V+ B8 @" k$ c0 P# [- `2 a  K+ a
扬眉吐气: feel proud and elated
) q0 Y% I- n: p/ ]
; B8 r  {: y) ~- e; _20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% A( h& b( w8 G7 f0 C2 k6 m" A. c/ C: _& C; f
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
2 }7 H$ y& @2 K" ?" m$ Y- dbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
9 Q6 P: H+ V6 p9 n
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 11:25 , Processed in 0.180283 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表