 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 $ w, }8 Y" U# J6 g
. U+ d7 Q4 n. i
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
7 b8 s0 _* R/ v( c# w8 ?/ ]; B4 ^5 \
! \1 M' X, T# A. ~( i; B+ y' xShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. x+ K) D( p- t9 {
* K% y% V6 d: g# J' {" G
动不动: easily; frequently; at every turn ( L- i2 e! l$ p! k, S
6 |/ v! |- F, }, T
动不动就感冒:catch a cold easily
" u. t% F! m* J- l/ |* U
1 t- z* S7 ?9 G% S* s动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
2 {4 B' ~2 ]" r. {: F6 j9 N- r# `: a, o2 J, Z
他动不动就训人:He is always lecturing people. # X% ^/ @8 |) U0 R- p: c: _1 G
% d# K: [/ H1 f; I9 S0 ] `1 c q
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 0 i: n D$ K" n g: A9 }) w: l
4 o7 v' t5 J/ f: |& i# R) @) E, ^9 o
2. 他是不到黄河不死心。
3 p P5 z: L6 a8 \$ c6 i/ ~! ?+ I% \" {, r& F& `
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
% o" I. b; |8 `2 Y$ x
) w S) F U+ T4 j( F不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
) m E+ G& {! C; L' p3 D2 }' S, i4 U f5 {! _9 c$ A
refuse to give up until all hope is gone 7 B* E0 n2 l" H# a( N
1 M* i/ N$ l, a1 i9 Q3. 十年树木,百年树人。 6 b" r( A! ^+ O. e1 S, v
- A B5 X9 \7 ~% t: Y
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ' B. i$ i0 ]8 \ D/ D: G4 s
+ d4 Q: t1 y: R: h+ Q- r$ y
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
V( G D4 j! k7 s; i
; Q0 X' |) s& sHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
9 n1 N2 J5 ^7 u5 s8 G0 O) P6 }
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 4 n8 I* t |5 O6 G5 {
4 g- Q @( _' c7 @/ M+ W, H5. 若要人不知,除非己莫为。 5 h6 d( p! b$ M
; J7 B! q0 m5 ^$ ^
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
) [" P. [( s" v. [" d8 E1 p* B n$ s# {' U/ o7 \' ^
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
2 U5 _' L# ` Y6 S
0 {: G; ^+ E: _7 R7 PIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. % s0 _; Q! c) m1 F) `& W+ N
! a: s6 \' `9 w0 {: y若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
" H% G0 }; b/ x8 \/ e4 {
7 S" g& k* Z, G6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
) d6 J- ]' T: J( \- y+ a& b
& V$ {, a) f, S8 N4 b: p7 _; BHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 r$ |% k% q6 H# G7 G
/ T. u5 V6 D' z9 K5 Z. n/ N7. 这完全是张冠李戴。 ! Q+ ^/ G2 v5 }7 {
5 [% I; y: M) W9 q1 }% IThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
. y- ?3 u5 j) {9 u T5 ~8 x; B3 E3 J3 G/ S% j! H; w+ S
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
4 |0 n! ]6 M- N4 e) |5 G3 s* S+ i
1 X$ T2 A. C* M9 f8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 x! F( R' u. |; v5 a( L. }, T. ^
0 K) j8 Q" Y# o+ B1 \- Z8 h/ R
It’d delicious, really lives up to its reputation. 8 k D1 D6 V5 Q; M* h
: ^% ~8 ^2 w0 r( j& B7 ~名不虚传: have a well-deserved reputation; / Q- ^* j# j& D D5 K
9 K7 F# ?6 ]3 ^( f9 l$ V, L
deserve the reputation one enjoys; + _! }% o" R. x) }
* A- U$ d$ ^. \4 A( y5 [
live up to one’s reputation # q% t! U% m# ?3 W0 b7 ~
7 k. D" n9 g6 e# g% m
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
! i: u2 j0 }. ^
% }' N0 ?) q2 QMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
' ^: F- _; M2 \5 h4 ^7 ^* H/ @4 I
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 X7 v5 ~. [$ x4 [8 q
1 y# f4 E5 u3 q; }10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 N1 s/ o7 m, f
" t) f) b# a* f! k( t) g9 [He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
1 W! ~0 r% w+ Y9 @8 F% Y7 @
! w8 J% Q9 F+ U" W: P7 k" K# a画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. - I; u+ u$ _# o* i; A+ y7 T/ k
2 g% f( z5 ?, v Y0 q11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
( U* z2 N+ ]3 ~* C/ [
4 l) G1 t6 p" D" z/ h1 ?Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 0 [% K; m( x* u2 m
. X! u4 X. {% Y4 Y# p
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
) n- _1 w' M# B! P0 x1 Z# V* \1 A6 [. v$ i( ~
12. 天下没有不散的宴席。 ' `9 @0 }1 h7 B- w
7 v) Q( j# [' F* U& r) r
All good things must come to end. 4 O) U; d9 }$ x
, o. B! ?+ T2 g7 f5 JAll feasts must come to an end.
# \2 h/ F l* b1 }
: I& d4 j- Z }天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. , t# X8 `! k( W( F/ b7 _4 d% J
7 p: k6 p7 X2 k+ C$ J13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 $ h1 Q/ L7 p/ Z; j4 B& r/ @
M, O# }2 `. d/ ]0 y( J
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. + C: ~2 q* [! Z/ o, X% |9 Z! c
/ N4 V- ]' f8 t; q: C扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. / b" Y1 B% a" D8 q. B7 d! m
" \$ J, K$ P0 f2 _3 N14. 江山易改,本性难移。
! w+ o$ }2 l! {9 h
# C0 A6 F m" w" E uA leopard can’t change its spots. 5 Z0 n+ x# @4 \6 H+ S
6 [5 M4 h/ a5 m( X江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
d9 h; Z" C1 H( [5 c7 k/ Z! u, a$ {, h
15. 吃一堑,长一智。
4 X4 n0 A8 H w2 g5 o% d/ \: o5 e* \/ i7 }+ I v/ ]. d- c
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
, n0 @/ n$ t; w$ c* Z. i; a' I7 u1 C/ s8 @- C
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 F: K4 R0 }3 h& u3 d
: M% J2 C( M% x' qTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
5 W* n4 G. H/ q8 p2 W
f- e; H' G* C* E/ S- H& e( c坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 u$ I: ^0 Z' G; S7 J. G- f1 V& r( L4 x3 b+ K
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
) }; s" w5 M( B: K
3 Z _5 l* n9 }3 C0 }, v煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( A) \' J" ~" S `* X$ f' {
2 A& p6 L) A( e. I. q17. 我在当时真的是哭笑不得。
! h6 c% ^! O7 d3 Z' q: Q( `# u) C% \# Y, t' e
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
; U& e2 w- Q; K9 w* @
6 @ o1 G5 x# m) x% ` U& X哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 4 |$ S1 y5 z( C
( m; p7 H5 G7 a
18. 对于此事他胸有成竹。 8 R' s. g) A% }4 e* s# [, Y
( S4 X1 ?) L, z. p) lHe has had a well-thought-out plan before doing it.
; e% ]1 }% _, \9 E6 }$ G3 d, S7 D. }5 O
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
8 \% L l# s _; E2 o1 s
* k$ A8 [% V: v" \5 F1 j19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
1 D7 H1 @2 \4 o/ o {# V; r9 O- @1 c A' |# @ C
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
4 D) f$ u1 O) w! H( M1 @
4 J4 P- n* a. G/ W! Z* g6 FThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. % J$ a3 w5 {& X$ ~7 M, K7 R
1 n& Z' ~9 M$ o l" [2 m
扬眉吐气: feel proud and elated
/ ~0 E2 W3 u- L! t/ D& R( X* ] C5 v. ]: ?5 }$ h" o8 i
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 3 z4 e& L$ U) J U. }
) i7 U5 Y8 a% G. O7 N8 w( [ x
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|