埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3185|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 % l/ ^, i" |, n5 u0 _3 S# p
) n5 ~) W$ G+ A+ k9 M* y
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 4 F; `5 ~6 e; U3 w

4 r4 H4 q/ j9 ?9 i8 [% MShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 6 V* b- F( G6 f: h

9 W) Q7 q6 `  I# }- f2 l0 Y7 A动不动: easily; frequently; at every turn ) y+ v. N  C  K! F
3 @" V* K0 n5 m
动不动就感冒:catch a cold easily
8 ^: c  P/ w$ S/ L, O
3 i$ M1 t3 N! k  f; `动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % f0 `0 H9 B8 ~- i/ `, r5 f
+ ~6 G0 ?0 `" D6 C
他动不动就训人:He is always lecturing people. 6 v- x# j% u8 y7 ^+ T- n# F6 h: {
. a1 K4 u) v) h, J
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ; Z# @5 o3 K6 b9 n& \8 J
5 U: }: q% u6 ~. Z/ w  G0 Z+ E5 T: `3 Y
2. 他是不到黄河不死心。 & d9 N. ~3 k/ N% L% b

! `7 T# r2 _( ?' KHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. + Y: m/ K: Y; R- Z- g

' {" l, X4 [) U: E不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; : `, u( W& w7 [3 E

% ^  W6 p8 H' S+ d+ \3 H- E. [refuse to give up until all hope is gone 9 G: E7 v* K7 ]; Z6 z8 T

. H3 x8 t- }5 A* z' Y# B' n3. 十年树木,百年树人。 1 \1 L. e* ]) t) Q: g& j
7 q9 B& C7 B& Y3 F. [3 ?
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
: H6 H6 _( T5 u( D9 S* W7 q; A, z5 B  v
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 8 [6 W/ ?- o1 l- ^( w$ @2 N; w

* v4 Z9 v+ {7 iHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. + u4 v1 _+ S1 b' M9 b: c1 f3 m
, p( X# R% y( V
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
) ]' H6 X$ j/ w; @* X% M9 S; B, q: ~+ m5 ^8 F: Y
5. 若要人不知,除非己莫为。 ! z& ]% y! K, \( f; N" e/ [
- H  M4 ^" n8 S
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
( V7 F! {" m1 Y) `; R- |7 J: J3 n. b+ @. Y( y. d
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. . _+ u- A0 X1 q2 b9 e
! |  W+ o+ u1 v& c
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; }% O7 I; k+ }0 j3 s0 F2 D. `$ ?
  [! ?, K5 v6 s( m& R% ?
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
) ?: \/ ^: P. \% [7 r- a3 t5 ^/ c
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ! O9 j9 A3 t! a7 @

+ b: r: }# w5 j: T6 M3 G9 b* BHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; G4 X4 A+ ?) {& U( W( }" b
; C) l: j( d/ [
7. 这完全是张冠李戴。 4 @% P- ], h( o

) w3 Y+ i5 Z. x: v% ^( CThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' J+ ?) B. S1 m; M) f
9 J5 K3 ^/ F7 x# i7 t
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. , L3 F$ d) _$ I( x- J

9 `% _3 C) G" R# h/ f, r8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# M2 x3 ^0 H9 u1 N9 t- \- t
, n% o6 p1 E0 F. i8 C) n# l% \It’d delicious, really lives up to its reputation. * r. H4 c1 X- o& W9 `
4 U6 w, O5 b8 n) [; P& r, {4 T
名不虚传: have a well-deserved reputation;
( H. ~1 Z' N# u$ o6 N  `! f4 a& _
( J9 f5 k& ?& \) h$ q4 a/ odeserve the reputation one enjoys;
7 C2 H& [: J* n# `* L+ ]% q
+ B" N) v' R. o# P/ I6 Mlive up to one’s reputation
& `% K$ C- J8 Z# s* j0 x3 F( E  Y0 ]0 M# u, F
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
% {8 P% j  p0 V5 A4 T/ c- L; V( l4 x8 r9 E( u
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ; |& F- g' l2 s

. E9 v& C1 i' @4 L% j天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ) d# J6 Q$ k8 w/ y3 a1 }4 Y

$ x) O' G0 H7 i/ p4 d& n7 ]10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 + Y0 P* C/ A: @& H8 \

# S$ `" m- q; H+ u+ b) Z* r" LHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 0 h8 n7 V4 M& N2 x9 N' D6 ]4 P" f

/ d8 ~) Y7 k* v, ?6 q7 j画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 7 r) f, R: b' W$ l# L

' {/ h% h4 g1 S/ s0 @5 u11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 6 l/ k5 w0 ^2 q* r. @

- Z8 c" \( W8 {4 QTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.   i8 E4 p4 k- ?8 J8 t" G0 ]

% P1 e, r: M( U" v三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
& T" R/ t( u2 v% `& |8 I8 Z6 L% A4 |8 ]4 _
12. 天下没有不散的宴席。
- K# l; r5 f) Z- e4 O" R8 e5 X& O: w1 b6 H5 j
All good things must come to end.
* ?  S6 x9 R( H' ?% [6 l) x! k
8 Q) ~9 @+ o  eAll feasts must come to an end.   a; U5 B: `/ R* k/ R
' b( }9 D4 X5 v& _1 ~# c
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, N3 |% W( U! t+ O1 L- [7 n0 ^# ^
: {) C/ H" ?$ d7 n, @& r, u13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" n/ H, {. p% z' g3 ^$ W1 \4 m( |
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
( `/ ?$ L) C4 Q4 j. O/ t, g
, k' v; @* k' }( F- ?- B3 T7 ~扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
- N% E1 Y+ Q% f$ x: U+ c; l) m7 u- N5 w+ J7 T
14. 江山易改,本性难移。
2 s+ i1 A" C' i6 |& U/ E* a
, V8 W5 c5 l4 K# Y6 K+ eA leopard can’t change its spots. " F. N! y0 u% K& Q) B" B" {
. {3 K2 [- _, [* F
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + c9 P) ]2 j. X* q

5 j0 I$ x7 |1 }- Q4 B2 g% ?15. 吃一堑,长一智。
. h8 y" K4 Q  T, _" k. o
( k0 K% B7 C5 r) qA fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 J0 c# T4 P' _5 O5 T+ C

# R/ [9 P7 b1 N' k16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 ]( S- u* g/ ~

$ _* P" t9 o% A! X4 P8 y- \$ \Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
. \  b  x! Q/ Y  r. I5 y$ I# n( y9 [5 N( N# u) E! J1 h; @- I
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ' `" P7 x' `3 U, T7 d& x4 F# k

1 ^$ M' f1 \2 Q( q+ K9 B+ `借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 4 q- |9 ~5 B  f) x2 V9 Y4 o% ?  x$ E, f

, j( _; H3 W( @, H* j" c煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble : F) P. j+ g1 h2 |0 G: L! p: q

7 t- N; A# P0 _+ u1 W0 C17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 }" r3 m9 U1 M  @9 o! s: G/ y5 V: x
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
! i8 G# ?) V' F& y0 p+ U  `8 m- u, D: \1 A1 t5 O9 m
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
% `! `8 ^9 ~1 j5 A) k7 ]% Y, i9 i: l4 Z: a% ^' l
18. 对于此事他胸有成竹。
1 K. Y7 t1 u/ t( q& W9 h) G: b* n8 V; h( h3 w" P, C
He has had a well-thought-out plan before doing it.
- @# r; ^4 [6 S9 x) @& X4 T% q- ~; l0 Y* f  b) Q  f
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc % A: E! m9 H+ _* J6 b- k

$ D, S2 `( N! U# K19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
: g& ?1 M* e8 d9 {" g* Y
# {3 t( a+ j8 lThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 8 }7 r) O) i  B! Q  D9 [5 ^6 B

) T& z. N/ t- R/ p7 i5 P) O- Z; ?% M. zThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! T/ T/ _2 O7 x+ |
* X( o" C! q/ j' |扬眉吐气: feel proud and elated
3 T( q9 n+ D! g: e  R/ x
/ e: M9 K( K( o" g, U20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 , R5 a* J& q: a# w

5 o0 N6 f! u5 H; C. YHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
) M: D* N+ f/ V8 E8 [billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

3 @0 f7 b6 Z: ^$ b上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 14:54 , Processed in 0.308254 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表