埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3051|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 % c+ G7 Y" @! `7 U6 i
1 @, |* e! l- t/ Q4 F1 L% l' ~
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. j0 H- A* R0 ^7 Z  z: J+ y- `# _0 `) Y! D  g
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( b9 T/ F  O& C; f1 e8 b! m/ g, ?6 g" X3 ]! U! R+ A
动不动: easily; frequently; at every turn
4 U& e. x% Q5 L7 X: ]0 }
/ ?& k/ U& T% a  n8 ^* K动不动就感冒:catch a cold easily : P) z9 _/ d( R7 p" {7 N" P

0 A' q, r, p1 s9 {动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
; F, l# e# `4 I0 E1 p8 }
" o- M" F& \+ \2 Q# I+ r9 m4 }他动不动就训人:He is always lecturing people.
% K+ \3 B( d' V$ ^* p( m6 E) ?! [% V4 C6 m
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart * B6 |7 H. _" u' ?: N/ @, H( A
$ I) c' O- w) v9 O  s. z& L  P3 A
2. 他是不到黄河不死心。 ( b' G: p% Z) p# t8 l2 f

1 P( t+ s+ [' oHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
& ~& G& w, A7 q2 w( T8 U2 ~% A
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
" `! b9 a) t  b5 g3 z2 h/ Y
6 L5 f+ g: n: x4 E/ drefuse to give up until all hope is gone 9 f+ _) {6 i. z, a( i$ d2 T9 i" U- e
( a/ Q' D% }; j; p& D4 W. I/ v
3. 十年树木,百年树人。 7 W/ L8 s* F4 C  {
; i( B" |& M4 t: i( g# }* M
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. * k6 }7 U- M2 v9 x

: \7 P8 G+ C( }0 N% a6 {$ x5 i4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
/ Y3 ?* t2 X/ R4 P6 m  f4 D7 F6 k- Q  ~3 }4 I1 C
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
# E& w1 K/ X4 K/ [) b
# W+ T5 f5 X% n1 u! G石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
% }. q# f* l. _% h% p: @' n. b5 g4 I. a: b$ k: }7 u
5. 若要人不知,除非己莫为。 ; K, X1 k6 M4 \, t
" x8 K  u1 h9 _0 @) E
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
9 M% m* O2 o1 L. x( s1 F8 u5 g7 B7 r" {: R- Y% t
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
! `, R- f( b4 X! {  T1 m
6 p; l# R( a' f( p9 J5 qIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 2 @% L' ^; D+ f" N
! h6 v' L0 y# j! P3 ~& d4 E5 D+ f
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
- @0 Q, W  ]9 W" b% L" w
$ L$ C$ `8 |* c6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 o- h, T0 W( i  m2 _' e: k, D3 I

$ Z/ S& }( F- \: |* C) o- LHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
) }+ c1 `; f5 u: y# X2 W5 Z
- B' d; u! L* h* K$ v7. 这完全是张冠李戴。 4 W8 E* I$ V0 i' O; {$ p
8 Y7 j. T5 i: p
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
% `! `6 e% u. A  M/ i! W/ Q0 z* D& O4 G
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; f/ j3 t$ z5 q* h7 S! t3 Y
7 r1 U+ Z# w# d/ o: o+ p2 M' A. @8. 味道真不错,果然是名不虚传。
" l7 j; O! R3 G! u: O, Y4 S0 @5 J$ ]" f$ ]
It’d delicious, really lives up to its reputation.
. q' y% d& F7 M; J4 l! l& L
- o1 p' d' O6 d* F7 ~3 X名不虚传: have a well-deserved reputation;   E) A! S+ Z% d% \6 X. Q
7 M0 s+ O# c9 X& o
deserve the reputation one enjoys;
2 e4 J/ y, C% s( v3 ^0 x' d! }, E) m# q
4 R: t3 ?1 O" h/ m) n- glive up to one’s reputation 3 k7 s7 K* Y! K4 T
7 X: @  e8 q( v7 e
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” $ b* G9 L( L5 j: K
/ w3 ?  }8 ^3 @; s/ J- H/ R
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
" g& X. R! g8 `* k& o! d# M0 \: ^! f" A+ K; l
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. # n7 F( C  j' n! J3 c. y) r# s( a* [! [
+ U( P7 f. \( l3 p# s6 f
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
4 D0 P" m: Y. ?  v/ K- k8 M/ z
8 }% N" m# Z' HHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” $ w9 @& J4 x6 G# }! S
9 p' D' P5 {: U' n$ ^& Q$ G1 V  S
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
0 m0 X, q1 ?6 f4 X/ B' n- _3 g
. G+ P& @& V* t" _' o0 |/ V11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
( G  e+ A4 U" X0 ], s3 `' J
- B  I9 T+ i" E4 J) wTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
) E) W1 C4 U$ o/ y4 j( s
) J. G8 `0 [5 X2 i三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 2 X! E. [6 I) R' W5 V: o

/ X& w  O5 @& ^$ _6 l" M12. 天下没有不散的宴席。 2 p# E) E+ ]! B- c

4 j% o/ a: f* oAll good things must come to end.
! b/ \8 g* o: \" j+ a! B; I" W5 Y+ {. a, v: R# J9 o8 K) r$ F
All feasts must come to an end.
5 D( I% R2 u6 b6 Z% m! _
% C" I9 J- |# a: c天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
7 h2 L" C) ]# H
0 \) E6 l% P; i+ e, U9 j13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 % t4 t! K& @) ~2 E  t6 w7 M
8 e9 |" A* s5 R! Q6 M1 ^
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
: @( T5 I! `/ L; E) C& H
8 ~$ R/ y( [, b, G扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ' h$ j. o: q% p! s* ~
  X  t% {* K( s
14. 江山易改,本性难移。 ( s. a0 t& n' a4 ^+ p

: w* o( z: e3 }+ k# @1 X8 F' O( s; XA leopard can’t change its spots.
- F1 G( z5 T% _% L
& g# `. K* }3 }  |# [江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
; b+ \: P$ B4 i$ G$ i" z* W
+ k: C* T: f& y; j# i/ C15. 吃一堑,长一智。
+ v2 J  W1 u: X/ b! d7 ~+ i* h# l2 d' x% P. @6 G
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 1 q$ R# _$ G! i8 h

4 J: a( F% G8 I6 |- ~% b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
% M, \; E! E3 M! k' P% n
5 ?# l# e  o! n' v6 j4 rTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
: t) p7 Z! k8 M- u, _! f7 ^6 B# s' ]4 T$ X' Y/ W' H: d
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ) N& v+ ]) `* o$ r4 d/ L# u

& |, s" Z- K0 [借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
4 j: _% f  m% {: T2 w
2 H4 v. ^( x0 |! E: ^- q7 i煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 w2 L2 n9 K2 v  x& h! @

% B1 l# I9 Q; A% i0 z* F17. 我在当时真的是哭笑不得。
! x" ]9 M$ H# G# P2 f; j/ D# K5 }3 c0 M8 _% e6 v/ t
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
7 \. J7 T3 C/ ^3 w: ?
5 d9 U* [) j; h% p哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying " H7 H3 Q- k! V" a4 [+ W
: y1 ?  m' o9 ^8 h4 t  U$ c4 R( M
18. 对于此事他胸有成竹。
. A3 ]1 x. R- Q0 @+ Z. m. b
) \9 W( }$ k/ m, D  m( x% w7 WHe has had a well-thought-out plan before doing it.
  Q4 g0 @, v8 x" h: B/ N  `9 F! F4 z' ]6 n% A- C3 y4 s% c
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
2 Y: Z2 R' i1 U1 v" b, c9 b; E7 V; `; L! J) R; d
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
0 }7 p3 K  _. _) Y/ w+ Z/ a
  I. r' ?: R- T; W/ {& b$ bThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
* H" C6 G/ ^" z6 ^# X2 T
) b6 m! Z# a0 {" oThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ) q7 }1 A8 C5 k( q1 h5 f8 {& E

! l. j6 T/ A# T1 l扬眉吐气: feel proud and elated * C* `4 k6 F) k0 Y

) A5 G) G& p, y& m: L3 C: K5 m20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
; x4 Y3 v, q7 H+ z  m0 C9 t! t
* r, ]. q2 t! K% B: M# P, x8 \He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
1 d1 h9 K: d& m$ }* o9 a2 Ybillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

( `3 q# V' D3 [1 V# ]: M3 T上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-24 10:54 , Processed in 0.161700 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表