 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 j6 X3 q7 s. o1 V/ U
! k) C: N/ W, h! n5 DShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. # Z2 R" s4 x2 y
9 F0 G. k. S! D AShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ( ]- B2 _6 C5 \6 K5 i* }- z+ [
+ t W. ~ G, j! \动不动: easily; frequently; at every turn
: I' e3 m% Z* Z# c" c/ W- ]# O+ ?1 k+ o
动不动就感冒:catch a cold easily # E7 x0 h( w: c( K
9 C( ]+ }- S$ q7 D4 E* @ u6 V动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper . `: q: c! k1 {% t2 P; N
# h* J: Q, X! {: J- `
他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 t+ l' O4 E0 @& p# V0 ]1 Q2 k+ O& v2 h
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart % t7 s( v b- T' u5 E P) g D
: q# x5 _9 J$ O2. 他是不到黄河不死心。
0 c, H' z' q* d$ u# I5 J, N' d6 V H# p
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
1 c2 b b+ I' F) L% U& {! W
1 i F8 Z' u- ^5 c! d不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& P6 w8 P" b: r, x0 x- k8 }
! ?; k% Y+ P+ M& ^' F( A1 M, I# urefuse to give up until all hope is gone % _- m; L! A! Y' s
7 T6 j: x; }9 Z! \: {3. 十年树木,百年树人。 2 ]0 |1 ?8 E; s5 x
6 F# Q8 G5 L# t! wIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & u9 D. P8 ?. H' q# F
+ h) X* i2 `- h1 K/ }4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
4 G, r6 [+ |' N2 K
9 ?2 r' [7 N zHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. - |; e3 Y- {3 R5 d
" [1 q+ e" A% c: b; T( s E
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
# T. \8 k `1 z! P; G+ v
. H' _- `& H% T, N0 x5. 若要人不知,除非己莫为。 4 K2 K9 {, v( n+ K9 u
6 X: [# Q: {! D. L) s3 Q0 l
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 T! g8 L" q# T/ u' N+ L6 e' n: \: x; ?6 A
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
3 b8 W' ?2 l9 k& _
2 ?4 p+ K8 @/ o S3 Y2 D5 X5 r: u$ EIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
. {) }& M( Y. o" H' C; f% d/ f* b- X: T' Z" u8 ?
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. " L( \- r) Q! B) s) x
' } w/ D Q( b2 r4 w5 i6 ]6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % e4 Q$ w/ y; @
3 y& R a# r# c: Y: Z% WHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. " q P6 ^" u2 j
3 B% j+ U* F! p. n5 t7. 这完全是张冠李戴。
/ B$ z) t- ^! |+ s1 t' j8 f4 u4 b) b+ g5 R! S
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
5 O3 W4 ~: `8 M7 R/ t
# `. ^; B3 Y, i1 x张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. - t7 ]* q" Q3 O
; A, Q4 ?1 w# ~0 L' [8. 味道真不错,果然是名不虚传。
8 ~, a1 u# p* r0 L) i1 n) V2 f
5 U) X! V6 I2 F& Z* a. j% c5 v7 iIt’d delicious, really lives up to its reputation.
% F0 e# p) f2 Y8 w/ ~) S/ d
8 y( [, i. g% j3 b6 Q, l名不虚传: have a well-deserved reputation;
5 K( ~& O: m& G" a+ ]( |4 ]/ c/ W% }/ J, M8 x- b9 P. _7 n+ l
deserve the reputation one enjoys; ! [8 q- k# v9 O* h: l# ?0 @( A
& N" z" d" s: V" ]: nlive up to one’s reputation
+ k4 B3 S% \! a; w' q h4 g; @& Q) n, `" g
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
* H }3 X& |9 U0 T$ Z1 d c! W
) l/ d/ i9 V$ V' R5 |( F; i2 C- b& CMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 l$ }$ i) V' `3 T6 t
. [) ^' O$ j/ Q, h天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, S. J& U8 H% _1 ?- F% C; F
- s7 S6 C( }# H8 Y) e& i0 n: c10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
$ X% {) A: D3 S# C% y) j6 `; ~, r; \
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
# Z9 Q3 m3 m& U3 B" S
% Z; I" @- E- X& I画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
& g; ^" P9 n; |% V: D6 ^+ P7 O
" q+ X0 p( [- R$ Y! B11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 , A5 c8 D( b3 R+ v3 X4 f Y W
' I% V) H. H6 j3 L7 O7 W
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 m z" N' d$ t$ B7 O
+ r1 T3 l6 ~# {: d三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
8 R2 X8 e8 Y8 b$ o5 {. v
) u$ E( m% l1 [3 F/ y: A12. 天下没有不散的宴席。
2 p- k5 S" a1 ?" _
) f% G- w4 c1 BAll good things must come to end.
! Q6 r. Z8 U$ O& u+ C M5 {
7 m' H5 K6 R4 h$ L& i: cAll feasts must come to an end.
$ [: Q& x+ }* g% k A. o
. j3 t* `5 T6 C; Z: h* {天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 6 Y1 C& F6 O. N: `% T
: f9 P# c) i% p13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
t1 P. g5 d U# s! M( o6 X
) N0 I- E: F) L+ e) FWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. & g& ]/ _: |1 w/ J$ I
6 r* E) Z- d1 A$ w# A6 o
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 p: l+ Q5 W5 h U" C2 @9 N$ `2 H6 N/ A7 p6 S2 t2 O$ E8 \
14. 江山易改,本性难移。
6 _2 U1 y4 y/ M6 b; j- I& b4 i) P
A leopard can’t change its spots.
! }" `; J3 r# F1 J- u5 }2 x" N6 F( p' F0 | \
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ; b8 \* x+ e+ K
- x. T) x& _, e1 m8 O; {1 j/ C
15. 吃一堑,长一智。
# I$ H* y6 v6 x& ?1 j$ a
7 o; e! k5 @% T+ X! z. UA fall in/into the pit; a gain in your wit.
, ?/ ]- V4 S4 H+ F8 _' w' H6 o8 g0 @& b
, u$ E# K# e. S' [" N# t16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
2 B! o9 G! T3 d7 o1 E( B
$ T) N% T9 q* m% H- g5 S: @8 DTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 5 Q$ I/ o8 Y. ?
6 d) q& H- C) j! g2 a0 v
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
) i' ~0 G. h! Z- }& F3 ~ i9 Q" y5 E
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
, E# F% [0 J1 Y8 Q" G! M5 F; ~) ]. ?/ O* a' z. C, d
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 U+ A, _9 x2 [8 I* Y# M) _- Z3 k8 K" Q, c
17. 我在当时真的是哭笑不得。 % L* Z! N5 c8 A3 }6 v
; Z, U( \) H6 v) H
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
" M3 }5 n; C1 T1 I) h! `7 g5 _
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ( s- L) k; `/ R" G
# S+ I5 Q+ H% F4 f5 g( v, o6 m
18. 对于此事他胸有成竹。 0 T/ Y8 m, |9 s4 P6 b8 U
% F! @4 \, B$ ]1 g
He has had a well-thought-out plan before doing it. 8 n9 {" i" m. X3 y' [
( f' H* v9 H1 j9 E- I% r" O胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
/ |/ B. Z2 S6 A1 n) o' `+ g! m% _& U# W' N9 f3 k
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
& e5 \0 d) G* Z I( S+ M2 P
, v) T. V1 E3 a% B3 N/ I1 ?The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
; K" Y# d. u3 f2 a! h0 F0 `
0 J% B* ~8 |, }+ [ `, t! a4 L' tThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! }' @' Z& |+ w5 z+ ^ y# K# ]: k F1 L! x
扬眉吐气: feel proud and elated
1 I P. J Z& m- N9 n) s8 f
5 k# U" [7 e. Q+ G% [) r* z& @20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
, L1 m/ S( {" B5 A) @! ^9 R4 A0 h4 e( L# t! o
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|