埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2886|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
( G' ]/ u! }7 C9 o
- {2 J. R8 c$ I8 ?( ?She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 6 L. A. f3 j6 }

2 \9 G! z$ U& ]- |# M7 ^$ bShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
2 i4 `/ ?+ y" A5 m  |% U( k- U! V$ }+ T+ U8 L0 B
动不动: easily; frequently; at every turn ' X. U3 j9 c: [3 p7 T% N
! n: T% ^/ [/ \# |8 _2 b
动不动就感冒:catch a cold easily % v7 m, |. H$ U8 p8 o

5 C8 h4 s- X, R  ^7 S$ c+ O! c0 K动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & v; o0 ?* t! l  M/ g. C% b  e
; X- t0 q$ e/ B; I
他动不动就训人:He is always lecturing people.
' j* J$ @* I, T4 f( B1 T( i% R( }2 n. e  A+ Z, F* V0 h- E; c' L1 u
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart / Y/ c) l$ ?# _5 z, I, b
2 b* v, T" g& t/ N5 B9 w
2. 他是不到黄河不死心。
, D! ?0 T& B- S
0 s+ H/ f1 y: IHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
0 H7 D) u1 e$ A( a7 |. X; w* R9 S7 I( Q5 M  q/ i0 z: K; [6 u
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 ~" J: @$ N4 Q- _* K/ w: `0 ]- p; ^, b: W! P8 ?6 S& o
refuse to give up until all hope is gone
- z, r# r; f2 A3 M' w
- |( r  E3 x" a4 w% R* d3. 十年树木,百年树人。
* B$ l( W7 H6 M5 |) z
& x% I1 ]3 Y) J# [; t5 v9 }It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 1 d. X. l8 m- i* Z3 P% D
- ~  [( B- N% [8 i  m
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 8 T4 c6 M. Q# w' d- ~' O
+ m  i5 r; u( M( K" o: V
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. : n5 ?( l3 e$ o# n, i
: o8 u8 P: H  e, K  m# j$ l8 r( E
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ; Z. I9 I, p: y" A* i

0 \  ]; G* e9 L5. 若要人不知,除非己莫为。 . e% J3 o$ [# r9 c1 h2 X

  f* N* m. }# U! e1 j9 qThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
' X( N" h% b& T9 v" |! F4 b! U2 f5 E! P5 z
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 4 J7 d& D2 |3 g) P
$ ^; R" d. {. u% y" x
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
! q% R) `5 G, E  N6 W' T
9 E) n: _/ }9 {4 I若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ' C7 ]. b* ]6 b  s5 ?
& \% q6 @- M4 Y$ o3 j
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 : A5 F! i. u* ?. B7 T6 }3 ~+ e3 G! f/ U

' j- l) h0 n& k; WHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. & ?, X; f! k; w; s
+ }. u) ~8 N7 [' Z5 r
7. 这完全是张冠李戴。
9 F6 u( J- x# k% w
; Q; l2 w- _3 A& v' _This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ; p  s- P# Y4 ~& a/ h1 U* `

- |3 s2 f* K" A4 u6 j: M& |& m' u张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 H6 j& |5 m3 k+ p
) H- p, U" {& O' L
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 0 |+ A" l, K" I, s( ~' d
. U4 y  u* h/ n
It’d delicious, really lives up to its reputation. 1 R- Z8 Q& D5 z0 Y$ u

" D2 P9 v9 D; K$ l1 o' j2 n1 s名不虚传: have a well-deserved reputation;
! ~2 U+ N( G$ P/ T; w9 e2 k- R
) N8 p! @0 P3 a' g, Edeserve the reputation one enjoys;
2 ?0 p* q- {' z9 K3 q
- ~3 c& I! e/ R$ B4 s8 n$ \5 ~) ]live up to one’s reputation
4 u& p* k9 ^% D# x4 U! [! L: B9 [2 c3 {  D* V/ ]
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” / {- k- j7 s$ X6 q+ L; K
5 A7 A* A# D& K/ Z: M" V1 ~
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 1 E( u2 J1 F+ X- P4 E# R$ V

) f, N1 a3 b% |1 I+ \, \5 @天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
8 f' j0 ]% J' c  S, S( W
8 v! e9 r. p* ?0 J10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
$ S9 B* o- F  s# N. N- h0 w, u7 T/ [, D& F% {
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 1 Y# k$ b3 {0 P1 M) h$ m
0 L9 W$ {7 r8 p$ H, g# s# Z# |
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
5 Z7 k' {1 k  c1 j- X2 U5 T, p* B6 h3 {0 W* y3 ~$ |% ^2 b1 l" V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 _, l$ c% A( Z. o5 A% G
% o: F, f8 C3 J6 \. l3 n( M9 j# p- e
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 2 P. c* F. [7 f( l2 e  \- ?

5 k- |6 Q# K% c三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 \' K7 v! D" G0 @& h' w
5 f/ f8 \$ ]5 b' R# v4 P7 X9 h1 m6 Z/ j. {12. 天下没有不散的宴席。
; c$ b; ~0 q) g' @7 ~7 X# [
* G, h/ q/ u7 w* @. PAll good things must come to end.
& t5 n+ e; _0 X! U
- \) k6 O1 ]/ L& t8 H# E2 rAll feasts must come to an end.
, ]. q* q; ^' @0 |& u4 ^8 X
6 Z$ m/ w0 Y2 q, Y% Z2 S9 t2 Q天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
  |& i4 X* m- F2 S2 B- E7 l8 N! W& |" O, P' C4 y" I5 [
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ' |% q* S2 [( C, v
" q* M) N8 S9 p+ @* N
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / V; }. _5 \4 n
( f3 s0 N8 @5 m
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 1 D5 d6 z0 l0 X/ w; P( L& t0 R; M/ M

, D# S9 f( @; P- b7 g* q' X$ X3 G14. 江山易改,本性难移。
2 w4 o+ l. ^$ z
& @' T" a3 B. p4 D. m8 d$ yA leopard can’t change its spots.
' e- r- c* ], z+ X8 }7 A" }% W. C( d4 y6 H
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
' M3 C9 i: P9 r2 E- _- H, y. _/ K8 s( {7 ]+ z8 d# V; N
15. 吃一堑,长一智。 6 i! V) E- t/ B: m( D3 J( j* P
+ ?% x% E+ O) B- A& P
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
5 t5 o5 q) Z* j* `3 w
) v, P% d' I1 z8 @! Z16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 # x( \0 G2 u0 g

3 U4 G% q' x$ }Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 5 d" M+ {- W2 `  G* {2 U
, z7 ~: N. v7 Q! Q
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 z! ]! X" ^: G* Q& D; }8 o" @: C8 Z2 I# F- i/ e- s0 w
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
- G6 D. t* g, {3 Z2 a5 ~1 r- F- ~0 r
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 y. O) B. a8 r$ M8 |
! I3 Y. Q8 B' N- J17. 我在当时真的是哭笑不得。
; H& _; _" [, t# W% m' R% s1 L- s1 @1 J5 S$ f
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 1 O9 z- B& [* |0 s" H
; V; @' p. c6 U- }" f- c, G
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
  V. l6 y1 F" f' B$ A9 m0 m1 n" g6 i; K
18. 对于此事他胸有成竹。
& N9 M7 b/ M" Y  ^1 m' F
$ `: i( _' V, W; a, c4 F, S4 uHe has had a well-thought-out plan before doing it.
- g0 p* y4 {' m. U: w- A2 b. g5 Y- H! T$ U2 }5 Q- y% w
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ' M0 n8 L, [, t) F6 o

) q6 T5 ~# _, T0 R+ }8 c19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
9 Y: D/ @( }* M
% `/ V6 f: }. N# UThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 1 A6 }' J; P# ^  [& f; j  L$ n9 }

+ J) C# j  m. c$ [9 l) R( FThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 2 a) F* y# X6 d9 n$ s0 m: T

; s' J) {  t. i$ ~# `! d扬眉吐气: feel proud and elated 3 e( v+ b1 ^2 U/ L4 `

' ?5 B( F6 d% S) N7 s, t2 _( \, _20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ' l: H8 o3 m0 @. m0 I! C0 V( {

0 ?& {9 V3 i" o! Q8 L  u3 BHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!; k! Z8 |: @- r' x7 P  K( i
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
( t- A  G0 f! Q9 `8 D0 c
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 21:48 , Processed in 0.150622 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表