 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 / g& m+ n& l6 l/ O, V0 h) L
- X; x1 m% M+ T1 D3 Q/ t I: lShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 8 \. ~3 Z Z; s5 f
* u% _7 H& i4 A. i2 S! @
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
$ X7 w5 u) L! y
: G$ B' ?' j/ ]' {动不动: easily; frequently; at every turn
7 | o. A0 ~/ {2 ?7 t7 [% ]# |
动不动就感冒:catch a cold easily 8 x0 o+ O% i! O/ m
: r6 e' h: o" Z* M动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper Q. u. m& _6 Y8 p1 Q* _
P1 y8 c4 C" f/ M他动不动就训人:He is always lecturing people. % o* ~3 V5 J0 t, l. A5 x) J2 i
O& F! `' a: J" Y3 x6 Y C刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 F: w2 q0 c/ d5 g' b
) i# I; N! D2 n0 b. J0 Q
2. 他是不到黄河不死心。
& U; o* ?9 [% b6 |
% j4 s. u" k, ?$ r0 q+ qHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 9 F, ^' V* K9 G, r7 c! a
, G e) H7 N- x% `% x不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ( I7 H# ~* [8 W6 A- b
+ K1 v6 H) z) ^0 yrefuse to give up until all hope is gone ( J8 g. t/ r! `8 z
9 K2 Q8 r+ C$ s/ @0 e% M# k3. 十年树木,百年树人。 # v1 O% v, E/ C A3 Q8 j
' M% ]. y, a+ o# o/ ]% M; aIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ( Z+ o2 Y+ Q. \; K9 a8 j+ ]
0 K; Y9 |8 A1 L* K7 R4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
3 G* ^, t! t% D) X. y$ p9 h8 ~* o& [. w
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. , h& r# b1 B3 G
% t: b3 W# m& ?# Y R* ^' e
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 0 P& j) ~- F/ y
/ f7 }9 M$ K. w4 b7 j. P5. 若要人不知,除非己莫为。
3 H9 Q5 M: Y2 W; j/ _% {, C! p! Z9 N* Q+ T( M% E, g; p
The only way to stop people from knowing it is not to do it. / W/ Y, E& T Y! K5 t( i" k% t
) ^% v, _( ?4 i) M0 _2 {The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
; }7 _; n. O# |+ x8 L! |. y1 C
3 c: a; B, |3 IIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! ^; \% w' ^4 H) K3 J
* f; _1 c& v7 v$ s- e" T" U2 J. V
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
3 r6 {' E/ N2 ` S% L0 {
, z2 s5 w& }( h: K6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 + B9 |) i1 }( h+ f, c4 \; s$ V2 @3 i7 S
3 w: v* X+ T, O9 c( E
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
: ~9 I# R0 y& N H$ @' b- `, ~; C
7. 这完全是张冠李戴。
- ]( z/ ~* e/ j9 y
. S) @8 z' w3 X% ?This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
! S1 z) q1 |3 H- Z) P- S3 V' F- v+ \1 X5 R: @2 x
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
Z' N6 w+ S9 S' j8 \+ z' A+ F4 E
: t) ?) u4 T9 m) X& M8. 味道真不错,果然是名不虚传。 . h4 B0 T8 e6 y
" J; i7 `( |! Q: E6 ^It’d delicious, really lives up to its reputation. ; O! E% x% \. ]% C9 q% T
$ e- ~. J" d, F: j. d
名不虚传: have a well-deserved reputation;
) e# e6 f3 C$ t! R" K
$ t) |; A! ~& f, j, udeserve the reputation one enjoys;
K9 p6 ]5 @' V, H* l+ e
% I+ O0 n4 ]% }( Glive up to one’s reputation
! p9 @, j# x. @( r$ q L% } V$ g4 H8 E( D3 [! |
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : i, F! ?6 W4 y; }' f) o
9 R$ y# u9 l& R
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
6 l4 Y( S) }5 C4 |( A' Q
8 _1 V: b q. r: b4 {. A天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( ^9 }. L/ c! u5 V+ j
1 L, l+ A5 i5 K Z( b& d6 N$ J7 @10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 w6 A- f$ s1 l* v% j6 O
8 @1 x1 L/ T! C! X7 F* ~6 g
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” : U, @/ R/ K0 U9 O i4 ~' i% P
$ H0 @, k' q' \/ }, c
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. / T) p3 F2 d7 g" S: |' v$ s
7 I# ^0 u" l- t8 G- J1 Z2 [11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
! z/ N# v7 P' N7 B0 {+ p
* `5 C- T s* \Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 6 H. f3 J: q, t. Z
, \$ u, S9 B( ~: \* |. d( t三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 9 m: a6 e; M& y% r6 M/ t
' ?! V a, @- s. R
12. 天下没有不散的宴席。 - n0 B* [4 D& i& N" ]$ L, S! z
% p! ?; F5 r$ T RAll good things must come to end. % T# E: _7 A H: i' j
3 r2 c9 K X; y8 c4 r1 [& Y" L$ n! aAll feasts must come to an end.
+ u; _1 {* e2 ~$ b) j; q
- [4 T' ~' S# |) R天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 1 o7 S: l- ]2 d- A0 Q
' g' `1 q8 R3 B( z9 P5 S6 y
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 % x# }9 G$ k9 v4 R5 `3 b- x* W
8 I* W6 H: O7 N7 _3 S6 S' FWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
6 M5 A2 [; V" O0 s- J
0 e+ [% t9 T: H. D9 N& e扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
`5 H: f0 A4 {% |/ H( u5 k9 U
14. 江山易改,本性难移。 * p9 H7 S- ~, p8 C( G6 p& E
; P& k. |$ a& h/ C7 w( p+ JA leopard can’t change its spots. 0 ]% D; Y; c( Z8 |" l
+ q9 P, P5 i: N$ L% h江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 P/ s( Y& i6 g; a+ R6 n4 }
4 k! R" i) T' p% ?5 O7 X* a15. 吃一堑,长一智。
* J$ k! m) h. L2 k( C
" _) M2 l- [, V& h# T/ ~5 e* |8 eA fall in/into the pit; a gain in your wit. # t& R9 V; o" |. c/ a
7 J0 n* }0 k7 d% o- a5 j
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 & b! u/ R R" J0 W& g" I2 O0 w! s
8 ^, i" f3 f& n: k& y
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
8 C* H" @: y7 u. [) x
% \9 D) L# E2 m0 u坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
+ i' l4 a& [$ o; q/ j9 h! j- A# K$ k d
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
2 I& z' r; g: U% ?) i3 Z6 P" }2 L; E) j. @7 ^9 g+ g1 G V
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble R; Z% _9 H: y. S+ W
# @5 K& ]5 n' S& F/ |9 j17. 我在当时真的是哭笑不得。
7 |9 e7 e5 U) _% _ ]; I4 k- R/ \5 y1 ?0 ~5 z
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
( E/ a+ }2 b Z. g+ W c3 v) F
$ X. J# _" c$ c$ u哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
+ T) r/ M/ w/ o8 h: d- p+ ^4 Y# T( X: k9 X
18. 对于此事他胸有成竹。
& V( i2 Q7 h/ Y7 @
' |( G& U6 g4 LHe has had a well-thought-out plan before doing it.
7 q/ M/ N8 i5 O! E2 g% K
3 O5 I* p0 P- h4 F, v胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc # }( r8 |4 o1 k
9 n8 R5 R% _, d6 d6 L) O
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
3 p( X6 D& x. ?8 b0 y: c' H' O" u9 S1 w* N# ~9 G4 v" o" M6 Q3 C1 N( {
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. % y/ ?) q4 @/ c; l/ Z$ w' C
& R2 [7 L* j# T N" Y; d* LThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
; }" ~, v$ X& b6 y" ~# L: S* ]2 e1 v) @8 U ~$ R
扬眉吐气: feel proud and elated
) Q- a( ~8 {8 U' g
8 h) a+ e' q, B9 I& r- W20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
2 e8 c5 G( c w+ G2 z0 Z, e5 ^/ k, @6 P7 ~$ C' w
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|