 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
5 W: U3 p" i2 ]& ] U
! m) {! k* Z6 `( _0 oShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
* s% |8 D2 k; i8 _
/ P+ b; w; s+ m+ V* ?* k. ]She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
& t! C4 R% N# K$ E p Q1 V3 N" l6 j- e4 |9 _* G: _( V
动不动: easily; frequently; at every turn
) V- r4 _4 m4 F$ O0 N
4 y3 T' {1 B% k) K1 z2 i7 }6 @动不动就感冒:catch a cold easily 4 q/ ?8 v" o1 N b
8 I. d) L* E$ [# X8 ?8 n( I1 ?动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
, X( M5 v3 V. G( Q5 z& ]
3 z4 e$ n" s. J! Y& {0 F他动不动就训人:He is always lecturing people.
/ s+ f. ?/ Q( E+ ]* ~) f/ c$ `, D" v
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 Q+ a& X( S4 x0 K+ ^8 ]( i( J) D& d6 k; ~* B" ~" `
2. 他是不到黄河不死心。
; ?3 ~7 R1 P+ n* O2 C( g3 o+ [: \$ Q" {" x/ Y$ l
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( e( B$ z7 p; N X F2 [
5 _6 h; u+ d4 W1 \8 m不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% v* H) f$ N# r5 s+ I1 @+ u/ [
6 l J' e) q0 prefuse to give up until all hope is gone
" h) m$ h9 {& c( U' W( u8 v" e* N( f
3. 十年树木,百年树人。
& ^2 T! i1 d# F3 J+ S! `* X
2 \- ?/ K/ s$ J7 JIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
1 u5 ~- [4 W3 M9 h1 o! |, R$ }" M3 w
% t3 K' e$ O/ G3 {) h: W! ~+ f" n4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
1 j. {! p+ c" \! K1 {7 E8 F2 l+ j* j& P' j
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 T% r7 Q5 O9 e% W. a1 p& d
- ^$ [. N( F. m7 e
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 6 S% I8 l! o, f: r" T
) x4 d" [0 k8 T( `5. 若要人不知,除非己莫为。
7 y! q! s7 d" n' N9 N& e& p
" }3 c( p+ b5 M8 t. aThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
( g4 x+ x: \; I- l. H7 |: @/ H' `" t9 S. N
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
5 U. n2 l- U+ w2 G) G0 ^7 [4 v$ l" {
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
6 H% C2 L+ j/ i& K Q+ \; a9 W5 d% A' J3 B
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. * S$ P' u6 U4 F3 t
( u" M% k0 E) V3 i4 I) k+ J6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 6 K: |( t2 p# f4 J0 H
! K2 Q) Z( X6 X) BHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 {% z0 ]! w. r5 c" l0 Y& N+ i% M \7 m" o; a1 m
7. 这完全是张冠李戴。 % K. ?: p' ~& D2 w- D- e
1 F7 \- B7 n( T5 E6 F
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. % e2 R1 Z! E7 n2 ~, P% @9 K) A8 [- [; @
2 z2 Y! E: F( H( l张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 g1 }. U& |& x) @7 u2 j: x
# n3 F; G4 m9 ]# T- b
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
2 w) D3 X z4 W
! l9 [' o+ l d$ @0 i9 qIt’d delicious, really lives up to its reputation. " Q. X7 Q) j. p! @2 f. V
; l% i; M; D% L( T9 [名不虚传: have a well-deserved reputation; 3 [! w" e' S8 I
2 s2 z% b }" ^6 C* \
deserve the reputation one enjoys;
' K% z1 ]# s2 B: C& @# \' v9 S% u) O6 p, j O( D. V4 H* B, j1 C
live up to one’s reputation . ` r4 o2 O' l1 d3 f
6 _; p% c2 ?0 C& r, `! T+ U
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 8 v1 f- a% j, r, X
p$ T0 H/ w3 E& yMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
% }7 Y: L* O7 \0 | w P, Z, ^3 p
% i4 T6 S* {$ J$ M4 [天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. # D/ {. ]8 f/ ^6 A
, w: E- v0 ?4 V: G8 F' n
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 6 a' W4 _; T# e, J% \ z$ [
& _$ w V1 m. z* Z! m1 ^/ V# C7 F
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 8 k; O: x9 [5 t2 B) v
* g. c% X! `( l- Z7 q2 t
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
& {/ b% D" I4 w+ H+ o. h& J; w {8 f) V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 0 t1 C- v3 `# f; w ~/ T( M" i
! l$ e$ ]& ~' w1 h, c& ]$ BTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
% T+ n# R3 m7 w" \* b( Y! H; I" m2 R
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ) V4 S$ p l5 y& N( h
; }# w" [6 {* y12. 天下没有不散的宴席。
% }6 B: _, J6 z, o# K. g! T6 d
8 k" | ^7 f- r1 r+ ?All good things must come to end. . x% I' ]* u* q0 W6 |
8 t4 x( _3 ^- C- ~: f: u) _3 }All feasts must come to an end. , }& v* g9 @% c/ q( L
' V. I3 Z: a5 q$ m0 T. D1 z天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
4 j5 O6 {- J! H3 h$ U
; P8 ]& i3 Z* s13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
; q, [$ _6 u" o8 W3 J
$ |3 M! l& K" \With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 5 i+ `8 ~$ Y/ w2 d
- {% e3 }! a* F
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
4 }' [4 m9 C5 ~7 ]/ Z+ E2 f5 ?1 k6 [% b8 d0 m T
14. 江山易改,本性难移。 & H1 f# c( G# W* m4 l3 r: g6 U
, v& h6 O D0 T" d) JA leopard can’t change its spots.
* X6 S% D9 A; @9 Q, F! l0 u# ]! x9 O4 T j; O( @- k7 ?6 A: l
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
k9 }. ~; V+ e$ f% }( W1 |/ r
: G+ M- F3 A/ X3 I6 X7 h15. 吃一堑,长一智。 3 e9 U, @6 v* [: J
$ b+ {# D, ~" E( h9 UA fall in/into the pit; a gain in your wit. $ W X% f6 D- k8 L
$ r4 i* {9 [2 U7 l4 C) A
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 , D* w# O9 g$ m% i& q4 R
6 J6 X9 `8 Z" Y4 UTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. . u. k0 V$ W6 G! l% p
9 K: s! H1 Y& d坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
+ G3 T# N) {, H/ Z6 T
% U* H0 X0 u/ N- \1 m- i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: z- M: C6 ?: k: p1 z3 p% p# I! i/ k5 `( s/ n7 @( a5 J3 ^
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
! e: {" F' a, T5 N; F/ I8 M4 u6 m) g) c& c/ N; F7 g5 `
17. 我在当时真的是哭笑不得。
: A r' _7 P6 Q& { O5 V
9 V0 \! o8 p' F. ?4 v( C7 E; rI felt at a loss to know that to do at that moment/time. # X5 A) ~" M3 f7 q3 B$ k" {* s3 w
/ v3 J) c9 a) o8 p p' }6 B哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
8 T1 F+ F) @" f+ {% \; z( f' K- V9 ^. h3 ~8 A0 u# x1 b
18. 对于此事他胸有成竹。 " G* ]$ j& U; O! _. a `2 O
: g3 t# o8 W o% @
He has had a well-thought-out plan before doing it.
8 r, o$ x) E) c( r+ |8 V( h, M2 z0 W; H
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ( ? P: `' l+ b; L# F9 p8 C
8 b0 u8 f6 P( U) q$ L0 A m( r; j1 [: f19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 : u+ t' J# D8 D1 D
1 W7 D! [3 x p& D6 U1 |The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
* x4 I& a: O& H2 q' \* L4 S+ ]# r1 V/ j/ f
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
( G% q+ Q3 a! r7 m
/ \+ t# a9 K' m# Y% f扬眉吐气: feel proud and elated
% ]$ d$ S3 D2 ]) b" B+ ?4 e' O b2 b+ C2 v
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 : v0 M3 C5 r: Y+ h2 R& \( |; v7 r
- Z) x0 C2 x2 ^% v) Q/ [He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|