 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 - u7 O! {5 z; G0 `1 I- o- f4 {
' h( ^9 K6 a. X
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
: {! _2 c1 b5 a# F2 C7 v7 q: Z+ }) u3 j) `% i3 S( c b
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 3 y1 I" `3 q* o: O& V1 I3 C
5 Y6 T0 h( a6 x动不动: easily; frequently; at every turn 3 K# c8 A: U% H* E7 ?, X
* |" Z' ^, u }5 V3 l! M$ }6 M4 R
动不动就感冒:catch a cold easily 7 ~9 {" J# h6 a$ ?3 c
: C/ u- t J2 C; [- A$ @) j
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 2 t$ n9 X7 u' O# K. V% }
7 y* y( t V9 ~$ ^/ i+ h7 W他动不动就训人:He is always lecturing people. c2 f5 u/ m/ [1 x3 d' ?
4 @4 U( b2 o" B. G. i- H2 b刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
, X- Z( Q$ z0 A6 ]2 s1 N0 K# s9 m. ]6 U# w9 z
2. 他是不到黄河不死心。 9 y9 \5 R# C9 R
& G8 ?% e3 G, D* QHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
/ f( T$ |) q7 |2 W: |* l8 s. i* w7 Q/ A7 I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; M7 m4 Q1 }! N; a- {
1 G3 w! Z# D' V5 J# D# m
refuse to give up until all hope is gone 8 Z2 P- ^( {8 k; o
; F9 i; ?, E: q2 v) ~3. 十年树木,百年树人。
& h/ R8 @7 P! ]: X
% g0 _* E# J5 I$ p+ Y/ H4 fIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
( F9 O9 X- b' i: h6 M O
/ k4 z3 S/ u% k8 N& M: S4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 9 k3 J3 f: ~6 v9 V* B/ ~
2 r W+ k, x. c: v: BHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. . S( B. h3 E7 F& }- U+ ~' T
! `- L* `0 |9 P石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 7 S4 x4 B9 c& m# Q
( p/ T4 | j2 Z5 x8 g6 e5. 若要人不知,除非己莫为。 1 F6 S3 u3 ?, \9 k* ], o& }, u
0 Y( A% z% F- Q2 P" z( X" b* {The only way to stop people from knowing it is not to do it. - G: Z) e8 |8 n9 h
* R2 L/ Z$ F t7 n! }; m: m* z3 _
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( ]( Y0 Y2 R# r# N) o/ Y: @% \- `1 _& v. L# g+ m2 f( G" E" M
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; a4 \5 z. ]. e9 D, \
5 M' a) q9 G9 r! Q! x5 R
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) b9 g# Y5 F& [7 K( D1 y! M
4 Q5 e5 Y+ ]+ d6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
k" m: c' N* @0 o7 ~8 r! F! X! f5 Z) i/ f
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ) {) D. L L- _" S
( E9 \: M( Y2 P4 l' }6 ^5 |7 d1 P2 N6 A
7. 这完全是张冠李戴。
+ B' r8 p1 v4 Y4 i# H5 d' j
# P: p, m# i" T j& |1 P/ sThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 7 I+ t5 h3 s7 D& X. |. K o2 W4 h
- K- [2 `, v$ {7 {0 v7 j0 G' S
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ( M5 O3 `' p$ h) X x" c
/ l/ r) Q3 f% r( [' K8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ; R! f) o$ H: e- s
5 \! c/ ~) o$ \0 W+ Z& O4 BIt’d delicious, really lives up to its reputation. % m% u( Q' ?) s" d2 f
( q: ^1 X8 w' w' C
名不虚传: have a well-deserved reputation; " f/ P( y! P2 q/ Z0 W( v# y& S( _
L P$ |) I( L$ D0 g& Xdeserve the reputation one enjoys; $ \# E) @- ?* v1 |- e: B$ ^
1 |; R0 k- T1 L$ H0 i7 m: |live up to one’s reputation
$ i1 K& ^7 x+ d! V$ c
( ~; ^) O2 @) L/ j8 l' I9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : I; w' Z2 A% g5 P
) G: Z5 ~- Z& B( \, X
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
: H' q! m$ D( F7 z7 |0 ]6 d# ~1 w4 H) p" t
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. F7 |, A, v& n! G
# H3 h& }; h* b10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
7 Z+ E/ k# B1 D2 e- b+ d, z% g% K; b
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ' \6 x1 z- W: f' [$ ~
3 q6 O3 p; y% `' ~; A画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. - ]4 X& G" d6 R( D8 k: ~
8 D; k- q6 |3 m9 N
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ; @! a- ~1 b9 v4 A6 h9 G5 w
q% a- j6 u: T7 M9 M, K4 GTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
$ l, ?9 L+ J2 i) D+ c& _: Y1 J: l! l+ k6 E
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! P7 \& A/ ^- G5 }) P
- O9 V1 j# y f12. 天下没有不散的宴席。 2 c M; i- G8 Q) _1 b$ M
/ d- S/ _* G8 d
All good things must come to end.
( H7 I$ n0 }! M2 l
, ~* k" N- y- q! g2 q) uAll feasts must come to an end.
" N2 k* T% Q+ ]+ d+ e z$ x7 R' p. ^$ m8 }7 f9 }$ g* d
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. : A, p) Z! `9 |3 h( v& ?5 j. Z
3 W C2 V* w, {13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
3 H1 Y- g Q" V" q
5 k$ ? o( n5 J3 W3 sWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' d, h; Y! G7 T: [: a9 O B/ x! |
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& Y9 h) k- t8 b! R! {
5 _: D- U+ B0 t1 y14. 江山易改,本性难移。
! j5 `5 G3 ]1 u0 H3 D3 I
* N1 w! S4 h7 c% h, _" ?A leopard can’t change its spots. ( w* I1 o$ ~, g* W( _6 Y0 Q8 ^6 Q
3 j1 W, q) b4 {- Q
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. & h6 [6 |6 s$ x4 g( ~
! S/ v; g3 y, S15. 吃一堑,长一智。
9 _: z- \: R; m1 b. r" d5 p- M0 a B
2 [- g9 \/ C8 hA fall in/into the pit; a gain in your wit. & r8 Z7 q8 j V3 a
* |' ? p p% A& o1 j16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
e5 K/ Y, w! m+ X2 R+ F4 z4 N! ]+ d
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
# n) v* T5 ]2 X% l( v8 ?, i$ a6 W1 D4 \7 |) s$ g
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. . s8 V( U* i% q B3 Y9 Y& {/ [0 O
6 X) g; x! l5 F; u
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ! @, S. A6 j6 l( M/ V
, G0 X! K. I& O0 i# W9 N5 N4 @
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( t% b1 }- y0 H. \
! D+ r9 P+ A b6 Y, I$ Y0 F1 e
17. 我在当时真的是哭笑不得。
: a8 [, e8 ^0 ^3 A7 W! y7 j. f# F2 Q6 [1 d: k4 ~
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. # G/ o8 e* T# R- ?6 ^4 [
}2 B2 v/ n4 j& c' O+ x哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
0 N5 C7 J" b% v9 [) _% H- V8 h: p$ n F0 E) N$ F$ N& b+ e. ^
18. 对于此事他胸有成竹。 4 }! z1 J! P1 N! a2 W) d& x
; {. I; f! Z9 U- \" W y) ^
He has had a well-thought-out plan before doing it. C( X+ a5 P% q( U
3 |% u. K' q# o. G胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 3 D4 |# F; N+ i# J, o# o
. |$ `$ `. W' G% R4 @, z
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
1 T. S5 H$ k( {6 }, v( |4 X
6 R! H$ m3 s A& k F+ pThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. : ^# A5 V5 l, g. X
& u9 m6 k# W! aThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 0 {6 y8 w- r' n2 d) H7 ~
0 S C1 P# G! Z) u1 }( E7 q扬眉吐气: feel proud and elated 4 U- _2 t6 j% U# z% U1 ^5 F- j
$ l* y& z7 Q& o) B
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
* ^/ j: Y; }" i x+ I3 C$ M( V: p5 b, L/ j/ m
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|