埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3006|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 V/ ~; ?) E) M# p. P/ q+ D

4 g' _. T: v/ y( R# B  T2 G( sShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
  I* A8 `5 b( Y4 M1 c4 Q* d* f) ]# c: p
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
) m8 T. z: F3 K' F3 Q+ E% d# m) K4 r# J; G. y. \. a, I
动不动: easily; frequently; at every turn
* |  p. J1 z; F: S  I' c
& m  m* H7 m" q) }9 S# A动不动就感冒:catch a cold easily $ W1 V( I/ N  N/ {; k& @0 E

4 [( x9 n8 s( d) W; C9 I( S动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ( v! C/ s+ _+ H9 l! Q6 L

% I2 F9 x7 C6 X他动不动就训人:He is always lecturing people.
0 s$ V$ L, }6 ~% X. X, }
- @9 e: ]$ O+ o5 }4 B) |, @刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 8 a* E( n; M6 H0 J+ O5 w8 @& ^
" A5 V# a$ w/ P0 v' B
2. 他是不到黄河不死心。 * N6 c5 n! Y2 n9 a
+ Q) U$ g" k/ ]+ j
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. " U% u" w2 u- M5 d, A- q: V. v4 y6 ?
& r- V, w! B6 z5 E
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
6 X% N; k% f3 e6 [
$ Z8 J: ?( B6 x$ i2 ~refuse to give up until all hope is gone
5 V' H- I* O+ O, x! m4 J% K$ Q) C3 W4 R6 H) b% _9 o
3. 十年树木,百年树人。 " d4 F0 W2 f+ i. ~" K& z
. I- E% \; h. b/ Q) L
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
* \4 k2 @& L) t6 o6 }6 j! T0 `4 K, l: c
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
  T% H8 ^5 m$ r5 B6 G3 q$ P. g% F- P6 D
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. , O( ]6 p/ A" _

6 {! _, L; d* x( Z4 T5 v( x石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. " s+ W6 ]  J8 r: n$ _

2 g' f, c4 u9 b8 f7 Y5. 若要人不知,除非己莫为。
# i$ L& d' m! u1 ^2 r% Z7 E
, P  X2 G! P  T. CThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
7 e2 K2 @* A1 W: a9 z9 {$ j1 c8 G
. f( O  U7 G, t+ _/ `7 nThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ) Y6 d' D8 H1 Z

8 W# R* K1 B: u- C& [+ S, tIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 5 D0 {4 D+ Q0 F
0 D  s5 a6 q" N5 y  o
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
% X! u- L6 U% `( s/ b
: D# Q/ g  l  U  {$ B; R+ ~6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
1 I& o# J% h1 X& L
! e  z" V: j5 e1 A1 aHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
" s/ {4 k" s' g3 j; a4 o& q4 Z  K- C4 F. I; ^
7. 这完全是张冠李戴。 + {% e5 R- j! P

, J( L8 K' y) d6 ?/ S! R1 LThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 M. r0 j: S2 B0 X! f' Z' Z( i) I- u
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
* ^2 n& Y6 u, G
% r* i( D! T& n. ?% p9 a, {8. 味道真不错,果然是名不虚传。 0 e2 W) g9 d3 h; R4 j9 y8 P
5 g* E4 [- T& z1 Z( R6 v
It’d delicious, really lives up to its reputation.
$ M2 b, I" }4 K5 F8 X+ u7 v% ~9 C' B) p( t) u) J2 Q" S0 `# D
名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 r( f3 u1 n; L0 ~/ ]; ?" L
) M9 n  x3 N& ~& k$ t5 X( ^deserve the reputation one enjoys; 4 h) ?# p& ^0 \+ h. }) E$ k

1 M( x- T4 g: A& n9 b4 Y. |. Llive up to one’s reputation
8 k- y4 @$ e! `8 O- F# M* ^4 x
  F+ L0 i5 @' ~& B, m' h9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
3 b% |. _, d  q5 g' g. ~( o+ r7 F" {9 R2 D! u0 W# U
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 Y8 g2 J' _7 J' ~  z4 ?* a3 O1 I. P# u
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
  x6 \# g1 k, F1 A
2 ^- P/ x! O7 H9 h1 T10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ; y& J* f; g2 N+ i

9 i* G1 R9 ]$ V& sHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” % G+ z: C6 K# Q8 k

/ i& L4 {1 q) J- K3 a) ^" x  m/ p画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
8 z% o% s. f4 L% C0 _7 a/ t0 P7 t1 U7 z+ e
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
) o, n" o- \5 D4 C
) M0 H* D# j4 X8 QTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
; c- L2 V9 L0 T. u; W6 N7 w6 ?: {9 t
0 q; L0 }( b2 p三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 1 B5 x0 Z: u  L  D. a, _

; t$ y) K6 \8 S: ?) G# ]) G0 ~12. 天下没有不散的宴席。
3 M5 I! n" A% y1 G8 r- @
- s0 z% b/ a% k9 R( eAll good things must come to end.
6 g+ ~4 |5 x, j; |. A
2 f+ a* G5 `+ j$ `4 R9 a- SAll feasts must come to an end.
4 [7 o. W- H0 O- h7 L2 P* @. d# Z) Y' X" d4 `. w: R9 i
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
+ C  g; D9 r2 R( }: y0 r9 Z7 ]: d+ e) @$ U" O7 q" H9 P
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 s4 M# E: R1 h- L+ B
6 ^/ _- V* r' ]$ x9 [With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 5 u$ j5 c) \5 p* C* ?

: S4 G: L- w* A9 G: C扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. & ^2 g) b/ L7 U0 l; v

  h: C% p7 \( @0 x2 S7 a+ A14. 江山易改,本性难移。
0 }; Z8 N, X$ Y# y  }( A( I& M. n* w2 t( X- U9 h: G" i" {2 I* J
A leopard can’t change its spots.
" c3 j9 Z2 _$ C) v% n5 D1 m1 X7 ^: c( G( r% |. t; t: ]% U
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
' z( B* n& b1 `) r& @, U
  ~. D& _, W7 K15. 吃一堑,长一智。 8 e# L, }9 L% N8 @/ g! t/ s
2 G) k5 v6 R3 j' O: p* f
A fall in/into the pit; a gain in your wit. " n( J3 |2 x4 F: e8 I# v) v

" |6 A7 f0 Z6 s* a, h16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
! s8 y" B# o, C" d- f5 X) B' I/ b) t8 z7 g5 |% @* h9 F: r$ o
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ! V' B* x6 L  t6 v- `+ K% O- R; W
1 J- r- y2 M: v, B
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
5 N, q; ^  V1 B/ x: n+ T$ t
; {$ ^+ x! O# A( C3 K2 p3 e, m借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 1 o! }& U" v$ P' N
7 p9 }" x! E+ e  _3 E: m8 t
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( M0 [" r" X' x3 P

5 t2 a. g, z, W; O0 o1 |17. 我在当时真的是哭笑不得。
1 x  z2 L5 g5 D
- j2 a. {5 r! LI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
3 O  j. n' I. Y# f
8 n! r# ~% G: r  P: g哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ) U- }. j1 m) U4 u9 P. [4 G
) R; \+ K/ n. h1 [' e* l
18. 对于此事他胸有成竹。 . ?6 |( U. K, R5 T$ A6 J% @0 o
$ T( A' v3 P0 d0 T" c  b
He has had a well-thought-out plan before doing it.
: K" v. y8 c& H; A
( y  Y2 b1 j/ [胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc * B: _1 ]1 J: a5 @- l2 U3 d# q

/ G2 s, m( k- h# `19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 4 i; S* @, r# `- |' P

6 N% i- {) X$ l6 Y- J& y5 _0 ~- F) U3 dThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
" S# L5 z/ b. P% y6 b% `# ?, I0 n( p. g: N8 C
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. & g( _, n. M! h8 L! g
" Y2 h. t( F( H/ ?
扬眉吐气: feel proud and elated
4 Y4 ]% J6 s7 n+ K: J
0 {# P5 k; w! ?1 h: \20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
' F) P0 }" {& ^# I8 @, m( t8 ~2 o8 G3 g) D4 I; ~$ D
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
9 x8 f* \4 d* f- F7 [6 v) D5 k: wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
* k3 P' i7 g0 |& ~9 E, L
上周日中午你去大统华了吗
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 05:10 , Processed in 0.106340 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表