 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
# y& t* q: R c% R$ T6 v( H. K) S( O) v
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
$ L# z9 N' i+ s) e* R- }- {3 W8 E- \0 M6 u$ n4 C1 z
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. . ^; f* X) Z" ~
$ T6 z" f, S6 k6 b6 V8 P& ~. Z% c4 H动不动: easily; frequently; at every turn 4 [. _' d3 V# g0 i# u9 E
8 }/ l8 r a( W% n, Y+ r' n3 }动不动就感冒:catch a cold easily
% r {1 H* S* ]5 O0 }6 i" E7 x1 a6 W& Y9 @1 l: R/ R5 a
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
2 e8 z: n5 [7 c
" g" l7 l8 R8 d/ M他动不动就训人:He is always lecturing people. 2 \% q; ?9 h% h f3 B- t2 N
* e& c2 y! O" A l5 Y2 q7 @" s
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 6 B. `* w) x, ]" U
; @4 B: N# R. x! p; a2. 他是不到黄河不死心。
, u) Z/ G2 U7 ^- r! x' `0 E( u- h* ~4 [8 f$ v$ [
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
4 H; b! M% r1 @- o( i2 c; g+ U( U& }- q. r
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
2 u' F/ ]8 g/ L: }+ V5 Y( Q; y/ H) Z$ |5 g4 M' c/ E7 a
refuse to give up until all hope is gone
+ J4 ~! ]3 p) \2 ^
4 N/ N/ e# i) Q! j% Z6 P! m' u3. 十年树木,百年树人。 8 u* F. z! I9 o5 e: P3 o
, r* u8 }$ \# p, `. H. uIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
) X. O( Z' h8 E) K* X7 {
5 A" X) i0 G; k7 T4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
7 o9 |8 y# [" [' z; N% u- ~/ I
; f$ z4 i- ]6 b% q! E5 M8 sHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. * \9 S. ^( _8 P0 q: S
+ l' O( a+ r; r# F! b/ K# W3 I石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ' }+ f/ G: a3 e0 f2 K# \6 L
1 H- R% n8 b0 g0 l, B* ^# i; G2 U
5. 若要人不知,除非己莫为。 & [# ^/ o) d' e% s9 j
( Y# b8 H9 X: G+ uThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 3 n' D% z8 x7 C7 W- v1 _ G4 G1 a0 ^" A
/ a, K, o6 w( CThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
9 P9 {4 F/ D! p' C1 K. z* a: S/ i/ @3 z! [
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: ?4 [# M" V$ l# X, O8 Z- K3 o9 C! _+ z p7 l1 h: S1 X8 U( p% K# }9 q
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. % S5 F8 l0 A/ R% d: ~' M
! _4 q( D. w8 C$ M
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 7 ]# z* K2 K3 q
; k6 t2 g/ f8 V8 ?+ CHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. / \5 k! }$ Z% {+ ?5 c
+ Z9 _2 e& K+ J0 ^8 w6 C6 b, r
7. 这完全是张冠李戴。 + F8 h3 U+ C3 \; r$ n
# x/ z' ]( J$ K1 z3 S( H
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
8 ?4 X; B& N7 R+ s3 x. O8 z' b( {1 p' M
# j' C6 G$ T5 e% N: c张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
. N' N. R; D# j) J7 b9 T( R
8 d. l, Q" ~3 n8 R% j: Q- w8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ) a- z2 V* @# A; T( m' G
4 r/ T4 H- I; l+ p+ q0 U- X
It’d delicious, really lives up to its reputation.
8 w/ D8 v& P$ Y, T# M: _! I; E5 }
9 j6 p, x7 F- U6 b! Y" Z名不虚传: have a well-deserved reputation;
5 ~/ I3 W7 V9 g" A5 N( U: @# s1 n$ B& |
deserve the reputation one enjoys; 3 ]) s2 N! i" V! Y3 l; \
3 K8 c6 S* x% y( H
live up to one’s reputation 5 x- T5 G( n0 o3 [
8 y* k$ U( z8 `) [2 s
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ) X1 g! X r! d) r8 z5 t
% ?) |+ I, W3 L; X
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” : u1 l0 q# d: K
0 J, v5 [" v4 k( y天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , h# l2 C5 A5 o; B. z
2 O! Q# F; B9 v! p4 E10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 t" h! V# z9 i
% ^0 w$ _* ~4 [1 U1 C; t& kHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
6 b+ S7 m( p4 V& g. d
; f1 a! r6 F4 u8 U! p画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
4 y6 d4 D% J: p8 M" _& P& u/ d+ ^) a/ W% Y& \
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
# w( `0 ?3 t3 n7 k6 x% c
. T4 [' g. A+ o1 r- MTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ' v5 D1 W4 Z- J
8 c; p' v8 e$ ~1 _% W1 u+ _三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 1 n- [% S& J* N* d
7 w$ O9 y6 a+ d7 j2 t
12. 天下没有不散的宴席。
( s4 z [2 x2 P# X! ]/ w3 p4 l4 N, |9 R. }0 M2 j" z- U r
All good things must come to end.
" j" v0 ]' M4 o C/ z: r8 e8 v( H) m
All feasts must come to an end.
+ e q% o3 O" B; W
2 z4 ]" Y- \" x4 C9 B$ K, w/ [天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. / U0 c4 X [: C7 n( i* Z5 D. k
; k: |0 @- u4 I; Y* W13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ( b: h( u6 u. v. M; }) j. ^
, Q+ h1 q) S! @$ K; C
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. - U! S9 T+ a1 H0 r
2 H. s7 G' s1 }扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. $ O( G" M( X# g0 ^9 {
9 F: T- d( c7 ^( A7 }7 y
14. 江山易改,本性难移。 * }2 }8 X( F% B
/ W2 @/ `( K1 ^
A leopard can’t change its spots.
7 K9 R8 o% l+ C& m- e" q$ x8 s& Y. S5 }) z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. . m9 P2 i3 @5 y5 G$ f9 @& ^
9 d+ B' I9 L, y) \
15. 吃一堑,长一智。 ' J2 ]- o6 |* Z
' B0 E4 h4 I' N) QA fall in/into the pit; a gain in your wit. ) P% _+ [- N4 |3 W, S8 u
3 B5 ?: a8 E# Q- Q( @; z6 k16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
0 G7 L1 e% x7 |# Z2 P$ ]' ~( g) R1 I! s8 J, f0 s6 `; S+ f
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 4 j4 o3 E. U! @5 p
8 |+ ? |2 y" g
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. , D5 P H+ q I( S
, A& W6 A8 f/ D3 D2 r! P% V3 X# X
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 T! v/ K& ]; [: Y/ K2 n5 Q* h* L ]' |5 W; t
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble # g9 W# S6 w) J L' B) C
' ]( _' B1 h/ x2 X" @
17. 我在当时真的是哭笑不得。 - b1 C8 H5 m/ |' I1 M/ j* E0 \
: k$ C& ?% q% x$ w
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ! T' i* R6 [* b* B: H
& @1 o8 q: W. m哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 1 q2 w2 E0 A( p8 i
+ ~2 Y( f( @! H1 A0 A! W' F18. 对于此事他胸有成竹。 ; g. i9 j- n' }3 A9 ^& H
! v) w/ e" M6 Q( l9 JHe has had a well-thought-out plan before doing it.
/ k. {- b! Y% V1 z) d# J( a! A: O( _, H* C. s% b
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
; Y& O. h3 o. r, P' y
- G+ w% t+ m+ }& [+ f) n19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
% B, {' f, m$ Z
6 k" o1 X2 X4 @/ }4 HThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ' R' ^% L! i! Y& p5 ]+ h. V1 D
9 y, Q0 y7 q% z2 I' X# U/ p, u
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 3 f, ^. D; a! F" O6 _4 [( L! D
' m( B% I$ n7 y- _
扬眉吐气: feel proud and elated
" `! e/ d0 y! e5 i. p! p. S R- \) f3 V6 C4 D2 X, ~0 r
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 G) ]$ N2 @8 j, t$ o
. M6 O, G7 l; n& k+ K; S
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|