 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' }; D# I3 t: D5 v, B2 e. D% P
* i: N; v) @# @! O+ C5 }/ i6 N* mShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 2 z% M q, y9 z* L" B
; b1 L- v" I6 _! J4 t, E' ^% b
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. X# _6 d: m! Y, H) m
0 `/ @; K3 T4 U2 v1 U动不动: easily; frequently; at every turn : f5 E& R6 q& ~, h: g
! x& w; V2 b9 p% b8 `3 v# F
动不动就感冒:catch a cold easily
. u0 Q- t% m' A% W0 }! B2 J
8 e, a) R' z1 L$ |3 @7 f6 U- Y动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 2 k# u2 j9 R( E7 q% ]% n0 `
1 a G: r2 _6 J6 n) p
他动不动就训人:He is always lecturing people. ' u0 `& i" m8 A- [
/ Y) A7 N/ }. u( _
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
, ~# H2 M7 l- {6 w# Y1 r( K* F2 A$ N0 Q2 y8 K3 C
2. 他是不到黄河不死心。
, A$ n, J! H4 q/ t
4 D& s2 P& ^ X5 ~/ iHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. % _4 l0 D. N9 S# s
4 u, f1 _- |0 z. \" O
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ( u3 c& N. c z3 l: b7 F
0 }2 K3 W2 T' H" X; d2 qrefuse to give up until all hope is gone 0 d* h5 \ g k: {3 `- y
, ?; q/ ^( ^8 a. a% M4 y; i3. 十年树木,百年树人。 ! p/ j; c" S9 N4 R! i) r6 @
6 R7 ~1 w5 M, ^6 @: B
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
0 e5 q+ z, {, y( Z& u) i9 N3 D+ J# `
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 5 [2 d+ r+ \1 f# x( }8 p
' k1 o9 Q& t- l
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. % G& \8 i. t. y$ X2 y7 Y3 S
# A! `. B5 i) n+ K) l石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 3 u1 P8 g9 O4 j4 W& x
- w# X D' r9 ` ~; C9 I. y3 b, w5. 若要人不知,除非己莫为。
" x/ ?3 r* o1 E' W/ h. W+ T) `2 f0 x' [$ E# m
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ' v2 t+ P& W. L- R
8 B8 U: I$ v) B; i+ g. XThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
, h: q5 [0 E. d- n3 }: ^# L5 D% j8 k! ^, D, a4 d2 o2 ?- m5 A
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: j% `1 g6 }+ K, i& e
4 e2 |) L0 y5 g, S! y! n若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
) {6 E$ U' r$ P# F5 }6 b- r2 R5 M; J
& p' X" b7 q7 g' A/ J4 o6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
* j6 r% }$ B0 }7 y5 T9 ?( ^) g7 I h. N* C
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ U) Q. O$ ]5 |; x) H( I% P- Q4 ^$ ~ u/ r4 T
7. 这完全是张冠李戴。
) y# a A S' H a" O. ?* Z! t9 \9 v4 V
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 3 Y3 x# U0 q% Y* K1 B% F
) ^7 d$ b# U, q6 l张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
2 R9 X. D! n( o! n& S, h! {
5 j! W/ O" B1 K% L, Q8. 味道真不错,果然是名不虚传。 * {, N6 I ?# k$ `
" M J+ S9 n3 v- ^
It’d delicious, really lives up to its reputation. ( S7 m/ A. K, b; s. L/ r3 J3 V+ L, s
0 o# _$ R0 u u
名不虚传: have a well-deserved reputation; - n( T% m; k" K; P ?' S; Y
# k4 `4 K/ l( z. \* p j
deserve the reputation one enjoys;
; C# v: F1 x3 ^7 H4 M7 x, F( F
- c. u2 y0 w4 `8 z# _5 \+ G2 P4 zlive up to one’s reputation
, U" E7 N9 h& z' R; j% ~( A
1 d/ R4 Y B; x3 y9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
6 d8 I% m' G) r3 I2 _, T
1 y- x, {1 b( }( e$ ]/ vMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ R4 \4 e4 A/ _6 j+ x; h
1 F4 b! B/ N+ Y天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. . x# j' F! ?+ R$ q
1 Q7 }& P. q9 c' h% B& i# C
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 & I2 h+ Z! ` Y9 ]
$ @0 T( E# T6 d: nHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 }' G _! e- j6 A
/ M4 y$ |# |( ?& ]+ y# t画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. & p9 I V* T7 P. m/ K* G
0 I% L( U; j8 F9 l. _6 r11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
2 {7 J- X) n/ E' A2 Y. ]5 Q
) z) x7 T8 O2 a) o. HTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. g: N' a/ f8 w/ `
4 R8 Q: k& t) f) ~$ l三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. $ }2 V) r; h w+ ?& Y
O5 M8 y/ {2 z4 X3 X/ m1 N
12. 天下没有不散的宴席。 , C0 R8 O& @7 u0 o, Y
) L( p& F# v& k0 _. DAll good things must come to end. / W! g, a p+ v" s4 g) ~6 R
0 \; }4 j9 q$ z X7 B( O' F. R
All feasts must come to an end.
& W/ V( w \0 j( B+ M
( Z# c1 i7 v9 u' n3 n; w天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
+ ^! T& }8 B& n5 `2 y. R+ V1 j' X) M* E: ~
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 S2 m \4 t! R8 s
/ R. U ?5 c1 r) _7 HWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 8 s5 R6 ]: ~3 `6 g0 U8 F
1 U, m: |* X' e2 p/ J2 G扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. : I4 `; r' |; g7 e$ S
# x5 `8 b& [) N1 H; m, D1 G. Q/ \
14. 江山易改,本性难移。 2 j. R' z+ N# \" y0 i; G. e
9 I3 y1 \+ _6 A
A leopard can’t change its spots. 3 H% f6 F+ ^9 S- G) y
7 C& j: \# C; t! e江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ C0 _4 m4 T) ^" O4 P$ y( l7 L. H1 p1 l' H/ J: u6 L! J# k1 O
15. 吃一堑,长一智。
, t" |1 \- d' p7 X9 c; a+ ]; N; A6 s0 x5 [4 R
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 2 C+ q" R& H; U# R
& E3 A( t' W- O4 y" R2 z16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
9 D$ ?" U6 W" X! P4 Q- L+ y' a
7 }- c- u% Z( q S CTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ( A, B4 h/ W/ f
8 M$ {9 w) p+ J; n4 d0 d
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
* J" |" l! B. s& _7 Q- ?" }6 W+ F
. G( A& H- ]1 l/ @; q6 k借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. / S- h; Z* I; E8 u% a1 y0 p2 g. P
2 R( V3 _9 j1 [$ D" V# ]
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble # \9 n3 z* }1 y$ L& ?, r
$ ^4 u* W8 i1 u* u17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 j$ @7 k, g2 I, r+ l9 s1 m9 x6 O$ u* G2 j8 ^
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
* Y2 |# `. f. k5 n) O1 h, I. w' J, ?4 s5 }
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying & N0 H& i7 q/ G
* _: T) a# A5 W4 |* E2 A7 z18. 对于此事他胸有成竹。
0 f3 ?" J# j2 D: K2 L1 w; |1 h2 u4 R0 b
He has had a well-thought-out plan before doing it.
8 C9 g1 O$ R) e9 L, }
0 B; @* m' G' q胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
n1 t1 \ k# a+ c/ ]) F7 J0 F; j# Y+ D# h% t
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 0 i" A5 F: ]" K! b
6 f8 P( R8 P! [5 ^( \4 v; [& AThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ( H6 t5 d' c0 u5 {
& z% ]. A- ?% `! B. ^+ O* w7 {+ d# yThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; j' Q8 t$ L i0 t ?
! e- K# A" `, Q6 u" |" N( x
扬眉吐气: feel proud and elated * }0 O5 h3 ~+ `/ L+ f. b T2 ~2 f
; ~' v) j* f! M1 T; i20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
2 \5 J* R- n; \ C, j0 J9 k
k* k& F: H; D+ H9 b0 d: m% O. YHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|