 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
; V: L/ ~& f- O: I
, {: e. d6 L4 S: M0 ^1 M0 ]: {& NShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. . F& {& |/ {; e0 E& y. E3 F7 V! {
3 q+ y: J% O, A% o! Y
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
7 H( b- T: [8 `+ h( h" `& W! y' I( m) f, U
动不动: easily; frequently; at every turn
9 m* u7 ^8 w- _" m) @- _1 `3 [6 Z
, ?0 o. ] r) j' H$ _/ j# a* i动不动就感冒:catch a cold easily
/ @: X }& I/ I# U
5 h$ R* F5 r/ K9 t# S动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
: i6 R& e# R3 m Y9 a) x. u- q2 t4 q4 f" ~8 _; `# [
他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 b. ~- K4 J6 u( C, r. [+ W1 d! g
9 {2 D( U/ d4 ~) O刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
/ x" O: o; \) X
6 K# A; ~/ d6 X8 j' ~2. 他是不到黄河不死心。
5 a6 Q G6 ?' M7 o, H- z
. c! X. P7 @4 u4 G1 w wHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 3 d- @5 Y* M/ a7 V3 _5 W0 f' D
. C5 V; d, D8 K3 A9 v( X& {不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; / P3 @/ Y- }, _3 a
N+ C$ H% B! S! u/ x2 i
refuse to give up until all hope is gone 9 i9 L8 H9 ?( [3 W g) k
* H; t4 X2 l/ O J0 n- W, t! _3. 十年树木,百年树人。
* j3 l3 T& W" c& x! d' i- w/ M0 ^! g/ w) G
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 9 ? X# M! A' \7 X6 p- X8 K
2 i$ f4 w3 r C* s# e4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
7 d. c9 }, s- M) V9 D" J% }" K7 A9 J2 ?) X7 N u' J6 ~6 x- C
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. " ~1 Q f) h9 n$ l( f$ k
, T7 r2 V) L8 @+ }石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ; d* B3 H) c3 t9 {% ]5 D+ u
3 e1 }, Q! ?0 O8 r/ q& e {
5. 若要人不知,除非己莫为。 - D1 ?, C9 g$ y! l/ d0 H+ h
6 o* E1 ~9 r, PThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ' X8 ^5 d# G1 E
6 j$ E, C( I( T6 e" c8 KThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. # _6 o4 {8 k) n: v& R8 }4 e. r
+ C* _9 N2 Z6 W) L I% O/ rIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 7 ` }- y; ]2 R+ V, ^+ d5 l' O. N" Z
6 U, T) E, t9 t若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 7 Y) [- n! m. S3 m/ h
$ i9 @, q5 v7 u/ c" m+ H6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 : T, E3 R5 E. J5 j- {& p7 j2 }
, P3 l& R, Y m) D+ ^' F$ JHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 1 m5 C0 J% [6 O) o2 e8 z
( i" J. Y6 W5 D& J$ c
7. 这完全是张冠李戴。 4 G& c6 V2 Q3 y9 o1 h
4 ~* l1 `9 L" h2 x+ j+ HThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 9 r. m* J K3 E0 |- U
' S9 U% W/ K: c# }+ v
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
( X& f! A2 A2 o& z
5 d& }: J: h. U8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # J# q4 r. Y; Z* j# R \: i: A
9 q3 `0 o3 N- ?. c# v: _# D0 ~3 _* Z
It’d delicious, really lives up to its reputation.
4 l t1 v: j9 M/ Z
: G% `: A3 w. `/ J名不虚传: have a well-deserved reputation; % P5 q& A; T5 c9 v
$ _6 X% I W: X& R- X% ^; Odeserve the reputation one enjoys; ' w5 e2 ]4 Q1 R; [) t6 A$ t: l
7 [; |0 U. Y& N7 I2 w# M
live up to one’s reputation 8 W5 D5 }# {( ?3 @% F& l$ i( O5 H
6 [1 {: ?. Q1 x# D" L8 L6 Y9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( n& n% V- ?7 n: p
L3 s0 y- W* U6 H6 q5 DMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! m0 T8 S! b% I$ W/ I
2 g5 X+ ^. _4 O1 O0 T天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % q j* ^2 p9 H Y5 o+ s2 [: }
# l5 t* N9 X7 [( X' {! | B" ^3 ?10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* I3 u: p/ Z0 u* e4 c& a# r1 m7 _0 d3 y8 Z5 h
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
: o) n" T1 g' W: a; q* C( H" j) l6 g3 M. |. [, V ] A7 M
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. d$ h" V2 ]# D$ m" c4 g2 V
0 w) B8 B: X% l& a. d6 z( `11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
7 L q( t' {2 H' L6 j K
5 D3 d0 u( k4 _1 x% t5 L2 E: eTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
1 S' z. y2 c. W; K/ p, i% h6 L
: B+ ?$ O9 O) q三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
( j$ l7 Y5 [' b; ^* z" {' K
7 ~5 p1 F6 ^4 l+ d5 X/ p D12. 天下没有不散的宴席。 - J \6 Z, P4 {* B# d
+ p, z" {- L: O" G/ `7 H2 }All good things must come to end.
9 j' @) b9 ?0 }# B+ W& o `# J! H% a
All feasts must come to an end.
. ^) Z- x N( q+ P2 o6 ], d$ `8 S9 T) Q% L5 A
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
! `3 r8 N1 ]$ y* {& r% \/ G& e# B1 x, i
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 v7 x* z* a$ r. R* j( F
Y r* j, Q& i" [- AWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
J6 A7 ]* W: B p, w6 o8 O6 C3 k& g3 c# ?8 i. e' r
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. " W! u' H& a) ~* Z/ k+ ~
2 X' \: P' O2 i14. 江山易改,本性难移。
% m, t! _0 M( ^; n% b- B4 T- h$ ?# ]
A leopard can’t change its spots.
5 D) m) M! V; N2 D& y1 J1 ^9 v2 Q A+ y$ A( `- k
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
7 {3 t3 q, x1 \& I: r7 G
3 `+ ~$ N3 `5 g3 Y15. 吃一堑,长一智。
& f$ g, X: b$ z7 z5 I3 h# y V5 ], O1 U/ Z4 a# g
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
# }* R: M H; L9 g8 g. f
4 L$ U( a) R1 N. s8 L* \16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
1 m% C' ?2 N- w3 ?5 m; T, `; W; L0 P, ^
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 1 L; t5 n/ E6 }& i% o. O
$ F* W y+ M6 n9 R; u坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
; t6 W( x2 ~) S& i, |
7 b" |, }+ k/ W) b借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 t4 S9 O% _" G
1 k$ x) d+ Z) o: q* z/ x煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
x7 y8 S8 R j) D
+ ]3 n4 k# q5 A3 q0 Q/ A& n* q17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 n5 ~" Z( _0 A( m8 E2 P1 R
& s7 \# ]; a2 j% ]+ ~I felt at a loss to know that to do at that moment/time. % u2 @ D$ d. v
$ x1 ?5 K) k0 d) S- V9 ]哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ D. t+ u/ ^+ K/ h( @# {) @( H
6 f: s9 @) j1 E+ R
18. 对于此事他胸有成竹。
. K7 w5 o/ }/ j+ e* }) n
$ u; `6 M" @) c8 R7 E. w5 H. l; t" DHe has had a well-thought-out plan before doing it.
0 a5 N- @, R! p5 C
[! w# b6 C3 ?: I胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
0 @7 h! j6 a2 z. I3 J- `
5 I6 t- H q4 T( u1 ^! `- a19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 6 r( }* G/ r( G5 |
. I+ B8 O7 Y \8 I8 _6 O/ vThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
0 L7 h# n# \& o7 w+ i
- n. U, ?1 m; _4 ^/ VThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. * Q8 s3 f6 F+ A% E0 e) K
5 ]9 ^. T; }$ |3 {' M; _: u
扬眉吐气: feel proud and elated
2 { a, j6 }8 E7 ]0 e& [8 K- s% g9 t. S" h0 ?" G: ?
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 - |+ L& d' `: c9 J# z
, W( x" a: Y1 g/ Z( f+ M/ S) E
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|