 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
$ {" D( M" n; K8 N0 s( k# ]# D7 x* _) ]2 P. ~
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. + w+ h* {" D! n0 K, \+ p9 O
- ?/ \; b# D/ F6 q6 {
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
; _# N9 [- U9 o' J& ]9 Y a
1 K6 N& k A; F: U& [5 Y+ B, B- i4 _动不动: easily; frequently; at every turn
X, `. ^) h/ L. M" z: T1 V) _- z
动不动就感冒:catch a cold easily
( `6 }* T9 G( H7 b- p3 y: J+ n7 n9 L1 \ r( N" C
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
) V) l( X* o8 t8 G# H, X
]4 w$ [; T/ l# N他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ \8 e' ]1 d7 V' T0 U5 ~: j& C9 S( d) i. A* `5 y) H8 u
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
2 W' G: C5 U. p- U9 a {4 z# N* f2 f- e7 s3 r# R2 d
2. 他是不到黄河不死心。
1 j2 u0 n1 y( s T% [/ \6 g) q
8 \; X' D8 s- B0 }( aHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: O6 Y: S( v2 U! v k; n; I/ u' k9 g9 o" z) U
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 8 T/ o* G1 H( U
2 \- R( s9 ]$ T# jrefuse to give up until all hope is gone
2 h1 [! t5 r1 Y$ e8 [4 W( O, L1 p) D& I) [
3. 十年树木,百年树人。 / \ L' T( o* U' l3 U' h
& E7 O2 O& }- ~" ~0 w3 KIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% F) r2 f! P" b( v8 J3 R
5 @% |4 J9 e4 t( d: U; K4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
. m. T) g }7 C8 ?* w/ X; u4 w. F1 z# f. ~5 V$ c
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 o0 R1 u" A# }! Y) P# w& O
2 t9 w+ ~; e* x' o& t" Z, m) x- A# y石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
, I0 Q8 Y- w; f7 S; E6 ~) O8 Y" P5 a5 [( q
5. 若要人不知,除非己莫为。
8 R& T/ w7 H/ A G* g; z+ F$ R5 b
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
/ r8 _+ d6 H( \$ T
3 _9 g1 G/ C# [1 ^2 A6 }6 QThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. - L3 D% K" N- S3 f8 i
' Q% H) W& j: tIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
+ `( @9 T7 r8 X4 w6 K
4 _& b: W- a2 `6 e' k! q若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
0 s3 ^5 _/ K$ R+ T" M! h( q# S! p& Q6 `0 L
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
/ W$ R8 V# L7 i, l/ e$ ~
" g8 L1 }; j& A/ W, B. M2 |He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ( X! y4 j( x0 k' m$ i8 u: @2 Y( d
; u% J8 c$ Z3 A) o3 B3 d7. 这完全是张冠李戴。
1 C+ Y$ ]4 P) |' s+ N% y# q/ a! _2 L$ ~2 u6 I' c4 s
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' r- C: I. u' u% w; Q, m6 I
% g7 S% o- R3 Y9 s
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
8 r) ]) V; ?$ g- I9 m6 \% S
1 i7 o# Y& c& p: p3 U9 }8. 味道真不错,果然是名不虚传。 $ R& F; I+ r' w/ C: m. Q. v0 v1 x4 X& D
. I0 ~$ z% o8 W% Z
It’d delicious, really lives up to its reputation. & A7 u! b) H5 j7 P* i
5 n( {* \5 x' |' `名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 Z7 Q) `; o5 h; h ^, P
" H* O' I; U( s( zdeserve the reputation one enjoys; 5 i$ e! Z; N! ^# f6 l
2 H( ^) R0 L# y X- Vlive up to one’s reputation . V" F' o) O: R! \* T5 r
* G) E9 y& m9 @! j& Z& ~
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ! d1 {2 \7 g$ @4 |4 Y+ _5 R' q6 G
) R* G/ O- t- `7 o8 PMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 2 f# s% R6 j- L4 T. e, r; ~5 {
3 U1 U0 w! }" }9 n E) o5 }' X
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 4 t' L3 u, P8 A& T+ y
, u2 E* D6 w6 N/ Z( @0 Q10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
/ L4 {; {. g% j) o/ S, i3 C2 p8 _5 y. r& j# A8 o
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
/ f" F, p5 H5 C
$ `. S- g, F: c, g画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 8 ]# g9 `- _1 v! u# ?0 d9 n
8 k0 z" C# z) f9 D11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
; l3 ^# v. F' Q$ W) h
% {' _+ d( B. y5 Q b6 mTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
; T4 m- y+ ^6 L/ H5 G% |. e8 U' q- O2 U0 M3 ~
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + Y3 \7 r' F# O7 a
) O( b& ]1 x, e7 F12. 天下没有不散的宴席。 & A- o8 q% D$ R- M3 T( t7 p
# S3 b2 R2 }: {4 c _4 `
All good things must come to end. 9 r. F6 u0 b. Y$ j/ h7 C7 I
" R9 H& [" Y0 {6 I" Y
All feasts must come to an end.
0 x& Q' e2 N; v* l
5 [ J3 {* C" P! l. A天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ g3 e2 W! v7 x/ J$ I$ p7 w- T7 u# q
( K h3 q) O, `6 y8 M& h$ a+ Y9 x13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 / v* h J1 O* W6 e5 w& r! C( e. y0 Z0 i
3 y; |& B$ Z3 S ^With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
1 ?4 b2 N2 W* D/ G) ^+ x/ ]7 J& e1 D# G* \' r
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
. ~' Z1 \3 X* w e& _; s3 l& L. K9 H
14. 江山易改,本性难移。
% X* O& |3 N- J2 y2 v
5 W" B9 g! i9 ?$ R" ]A leopard can’t change its spots. - n" ~# e$ P7 }
9 S$ s! Y2 w, f$ {6 T
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + H! `: F4 z x1 A/ L
# w, M* e+ q8 B. Y4 k
15. 吃一堑,长一智。
6 x. }' [& C9 W q5 A) h# Y- ]- x% I
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
! H+ h" Z9 H! {5 ? d: n1 _* [
: y% H$ O; Z( X/ h7 H% e16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
, _. p$ {' B3 [7 D7 ?% V% A9 G6 X0 _' E- [4 M6 x" b- a* I
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ i4 [' A' o1 t
3 f5 L8 H" J- P3 o1 _0 Q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. % G$ U3 }* W% H1 I8 [
% z4 b) @! p. u; w1 a' ?
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ }" Z6 r0 c* i6 Y
h5 q! W! b& B ]% ?
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 8 B% {* g* f: l
& X- ~5 v9 ?3 E8 N17. 我在当时真的是哭笑不得。 + H9 |: a. [- b a
# J+ Y( I+ B' P( D
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
o) b$ {' X8 p9 r, x
H+ a4 ^$ _2 D3 K, ?9 ~2 n哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying & O$ r6 t3 k9 W6 J( Y4 @; f
" E: T- l6 c2 a1 S0 u
18. 对于此事他胸有成竹。
" P, ~" y% k5 W1 h N
+ m: v) K J8 V& A: z& H% R [He has had a well-thought-out plan before doing it.
/ i3 G8 z/ W4 w% s: Q! V5 y7 x4 K3 Y w' d( }
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc " U- _# j: |, a
/ ^9 @0 q8 G1 N, ?; W& M
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 : ]4 S$ a7 p0 k) x6 C4 i$ B ?# D
9 v) M0 ~# O5 D. t# cThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ( J6 Y2 n) b* Q6 k4 T' Z
( h( d1 R. h6 \, h2 g$ tThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
% j9 e5 [2 u) {9 O
1 H; _9 F) Q( C, U扬眉吐气: feel proud and elated ( T9 c! H# q5 P8 t( `0 ]6 j
, l3 H# h/ J$ b20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 / F" `: I' A& J' k
4 `7 H5 T( V" Y( h/ T% MHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|