埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3162|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
; }, h* s/ X+ I0 _  A& g+ R
* `; M2 Y& j3 V: p, JShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
, @' K7 J! a/ @3 _; ^9 {: [$ u' N1 E3 h# J- ~  z6 s; S# I
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. & v7 f/ `( s& t. g$ r. }3 V/ n
. e( |" x$ F' Z7 ?& w( |
动不动: easily; frequently; at every turn
& k$ s0 X  {3 {& S6 P" U& X& M3 a! S5 o) F& R# x8 K
动不动就感冒:catch a cold easily
6 `6 K) u1 Q6 m) x4 G2 c; F* G" \1 L
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 0 D6 o% w9 t, f$ N

' K; E& a. a/ G0 s4 J4 u他动不动就训人:He is always lecturing people.
* _$ N" {0 L2 d; s" Q; g
+ R3 K2 \5 V. ~. O! Q刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
) T6 }( G. r$ o9 p( v; c" r; g4 i+ }* d( a
2. 他是不到黄河不死心。 . c) W* v: m. J: Y2 v7 j
% f, X, T% l* L
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
  G; o- j8 D, e  n' G; B' K/ u  e/ O( e7 _
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
" x" U# W7 c0 |* b/ A& G8 Y$ \, I
refuse to give up until all hope is gone ) Z# \/ \% G2 h7 b
( t6 t4 m0 Q) H5 l
3. 十年树木,百年树人。
5 J+ C/ `* [) O* C+ g$ z' L% g! p# K) Z" T& }$ X7 q2 ~7 e
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" j5 Y; }7 f8 K3 c5 f. X
) P  u2 q. W& x5 R! S( Q) ?4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
! b. K& E' z% \  F* ]: P6 }, b" O( n) }7 \' C2 o. c
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 t+ n! V0 n# A2 R* w
$ p: y) [. y$ q% `5 C
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; N1 i. _: |% O2 f& M0 n  f6 o7 z8 O% m7 f( Z
5. 若要人不知,除非己莫为。 + G  {2 H0 V3 ~& r2 M7 `

9 C9 {. I2 `. T: K3 t7 X. IThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
3 D4 q& W' M: A6 w+ a  p2 H( D+ D5 j( v, r, T' f0 ~% Q; h
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
5 I8 h% `3 N: P% s+ x/ m. V8 s$ O7 i- v; ^8 N4 q3 x
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. " e" ^& m% c' ^6 H: [
" I  x' L2 J9 ~* s0 v" i
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) `0 H5 h( m" Z9 S

. W- `8 l) `, `: a; G6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
4 K4 _0 S$ Z' `/ m6 Q" ]
& E* C8 u) l, e1 s, F- {: Q! c' {. vHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 L7 R  ?7 `: X7 j, Y$ f5 B- D" [: H! c2 \
7. 这完全是张冠李戴。
, V: `8 X8 b. O0 ~) h, Y
3 V' w% V! c$ z4 ZThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. $ W. t  o$ f& g/ C8 W

1 L$ e" ~4 N) ^张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 8 q& e4 O# t8 I, K0 Q# b
; `9 D  w5 M: W) ~
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
! E) N9 g9 e/ T( _0 o2 E1 P0 l. {2 `& q" m7 v2 U
It’d delicious, really lives up to its reputation. : w! J4 ^8 j) i: ^* M2 A  E
9 G5 ^& J: l' u5 q, y9 E
名不虚传: have a well-deserved reputation;
& I9 z0 z& g( A% p! i' P# o3 R+ T
9 z) G/ P/ H: _$ Rdeserve the reputation one enjoys; ) t6 h4 C! Q9 I9 |  j% Y* z& T

8 T: Y- h' w5 klive up to one’s reputation
$ `# [3 \" N0 v1 V9 g) d0 v" ~( R
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” # ~* t* D! l6 R! y& S

; o3 ^7 [# n2 {4 LMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” - Q% _  z" D6 \. ?2 n& W
# G. o! F( [- k
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
# \: Z0 ?7 o3 e6 r8 y* a1 l0 k/ v* }) f4 {0 ~! P- s) `
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 " ^: E; W3 `9 a
( L2 J, }5 D% g4 \
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” - s, e6 _" i: H' S* `4 i" N
! N2 O& {1 T. m$ h4 Z6 q( V3 E" @
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
1 H1 C7 B8 X% q+ c
% d' L1 b7 K& h2 A0 R7 F11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 $ D- y; v( r  Z/ n% c/ c

6 o* H" n+ T& kTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 6 E7 I% _' i& }% G! |
- G2 q2 X+ p( n/ l  m/ N2 @
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
2 O2 q. P! a( ^6 A4 p
" E" f$ }8 C$ f  O12. 天下没有不散的宴席。 0 R' u/ E8 J) c. c

7 p, w" l8 m6 Z3 D1 h$ u5 ^- oAll good things must come to end. " x& R7 ~. ]  w/ M% a5 s

9 z! }" g/ P# K$ dAll feasts must come to an end.
! ]% G7 j6 K, j) a) _/ R3 ~4 f0 d+ ^  \# m) A/ e0 G
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
/ `! d8 V% N- a0 v; u$ |3 [, m
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
1 u6 J; b, i% b& @- m' ^
2 o3 R1 e) }. `& EWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
1 F; f3 g' y# L0 `
0 H# Q7 P, p1 H: `9 @, S5 E4 ]扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
% q" E6 |$ G. h2 a! V& W5 ]" J0 S8 J/ y4 l- p
14. 江山易改,本性难移。
0 Z1 W- d% ~3 }' @6 ?% ~, Z  ]* [8 \) ~# p, \- d/ f+ D
A leopard can’t change its spots.
2 T4 C, f2 C1 a7 z0 P+ |+ ?8 ~: R4 V7 F1 J. J& n5 H" _
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 1 H2 j+ z% g3 l2 G. x

  ]/ p8 v: P# h8 R6 C9 X2 f15. 吃一堑,长一智。
3 t  K- P& k& N6 t1 h2 z1 A3 k
2 h- y5 s" r5 ^" M# H$ TA fall in/into the pit; a gain in your wit.
$ t5 R2 x* D) R
4 E' y; v$ v6 J; X16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
8 F; J* u1 ~9 K; v& X  M( U5 |
+ t! n* P8 Y! uTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
: p! t: p" P5 Y9 @, d6 u& K7 L3 S: ]1 O
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. $ m  z7 E5 V% k& N* H
) ]7 Y6 o+ F, p: L
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 H) o  `6 a: L1 O) A4 t$ @0 X" g; E7 ?1 G8 n
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% @1 Z  e1 o7 N! D4 F
6 d1 t* p/ d! E- k) [17. 我在当时真的是哭笑不得。 ( a3 F5 v+ ~3 v* a9 ]. E

1 I. f. p6 b# f8 `% \& UI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& [: |/ G- G$ f- {5 ]( x; k+ U. ]+ j. I+ z$ T6 e% m
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 7 ?: O  Q: s. }3 ^8 I  g

$ w. _" `, ~. R  x& e18. 对于此事他胸有成竹。
, E4 o, |# D0 L* t2 g, r* {" _; P# X6 T' r5 H( _$ d( @% K: D5 z
He has had a well-thought-out plan before doing it. % {' [! Y$ N2 f+ Q) K

  ]# D6 d& z+ _2 B0 E4 _  f胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc # s1 u" F' t& o5 [3 }) m8 n

* ~! A/ u1 A4 F+ R& D19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
- S7 ^5 @; n  @% ~& O6 E9 r$ k+ E5 ]8 j" D6 A. M
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 ^  _; M3 S$ F, I; P9 H( D4 R/ A* r$ b" L
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; q8 ~! d! _# |! t- x" O
2 s4 {, A; M6 y4 s) }/ }: m+ o
扬眉吐气: feel proud and elated 3 }. b1 L6 i8 ^" j
$ L$ ~+ n' T8 `8 z5 c
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 _+ M( x  B' h& h' b( ~: s) u4 |6 ^# _' l! d7 f
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!) {; o1 q# q6 o* h
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
; P! o' B. w, \
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 14:45 , Processed in 0.191307 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表