 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
7 O. f% m( j' `% W' d a6 F( ?, E D2 {4 N5 e
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. + M: _; m( ^) h" ^8 _
* `* z' k T9 I" V( Q7 wShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 7 j! m# ?* _. f- J1 H0 u. x
; ?3 W# n, I/ _6 z, A
动不动: easily; frequently; at every turn ! x( l( V% G/ ~# }
* L. @+ n) z4 K' i0 q动不动就感冒:catch a cold easily 5 o1 n; O9 ?# e2 b
- q& G: X( M9 f2 \$ j. Q. V4 ]
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
+ a* {' ]4 k. v$ |
# i ^! F$ e3 B. O. p# s9 R$ {他动不动就训人:He is always lecturing people. 3 P1 z5 ?/ n9 S% ^
7 N/ ?4 x; j6 l3 N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " N( i' f6 w# }
2 |. _+ n, D2 Z4 g4 Z% s
2. 他是不到黄河不死心。 0 a, `+ E( r1 t) p6 ?6 h
' q9 I. d: q! R
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 9 ~* K! v ~# e: O
6 w S# c9 s0 G7 g, }/ q不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; , N# N+ E' V6 s- M. x9 @
' u: ^% [9 l& r. s) f) s+ v
refuse to give up until all hope is gone 0 u! u2 B' U d3 g) B
( b. @+ J+ t* D% E! U( D! c$ }3. 十年树木,百年树人。 4 D0 D- b f6 Q0 y: U8 \
' p. C# J0 {! J3 Y) `It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% S3 R1 p: K _* h9 I4 I6 O1 E% s- }
5 q: h1 [" e- g4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 4 ~( m* k8 ?" [" d3 e8 P- A
9 i3 _2 W: Q7 y& j, w
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. - N! V' x+ [: _8 Q
. W6 B$ R' l6 K
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. + l% m7 C# D# W8 k2 c
1 L& y2 ]: H6 u. e
5. 若要人不知,除非己莫为。
% h$ @, c0 L0 N* C% j# M
u8 f! h# A( u6 Q# S; FThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 3 g6 r; K( ~+ O+ ~
9 ^/ G# Z. j' X. E) g9 TThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
- Y" |* ]; Y" V9 l, K. R3 g B$ \2 i7 M2 ?$ i# z
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 ` R( T ^0 {& R0 A: M* J
, m7 G, H% g2 J$ X# J' j$ U: n: ]) P若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ! g2 d) y8 J9 Y! Y( F
# @1 ?) ?% n# H6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 & r9 }$ H- b) a# \( M8 c
3 M9 {) n V- X& zHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. / M9 n5 B; W' g8 W3 m
; {+ b b% X8 \. l0 q* I7. 这完全是张冠李戴。 ' B4 H) s: W9 C& [
2 c6 ~& l; c8 }3 S! f' W
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 6 _) Z5 [3 p, d% z6 S4 _- M
+ L( t3 x) v( Q# r张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
! |5 k m7 a5 Q" p. ?8 c2 g* B6 X6 Y0 k
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 / B c6 o _! b2 |$ y1 }6 O% M3 T
9 Y) l9 A' P0 {) y, @9 N% V
It’d delicious, really lives up to its reputation.
; o% g. k/ G& Y" Q; j2 j% b6 L5 _
/ a# q) I5 g G* V. j! l c! Z名不虚传: have a well-deserved reputation; 7 P b5 S# P0 A, U$ g; Y0 r& a* E# p
% H/ }0 z+ l" \1 sdeserve the reputation one enjoys;
* ?5 D; `; f Z+ O4 K0 k
# ]# x4 G/ p7 S1 Y; A9 ~live up to one’s reputation
9 M9 {3 N, V5 S9 I$ W) ^( f* Y. g; I" Y1 m3 @2 }" E
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 0 G# Q; P/ E" Q* i- Z% H% c
* }* { d/ P( l7 DMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 [4 C8 b# l# k+ F4 R. W& \& ~ F; a4 Y, s5 H. K- Z
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. " M* |: b* W% Z" N! s/ a
- b7 |1 Y$ b, G( T7 I/ y6 V10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 e& [* r5 }8 U& T& e
8 K! V a4 ]6 t% WHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 8 E$ P6 V, W: B% G# J& G6 ], J
% V5 Y% T( d( L, A
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 2 L" G$ K; ?, c5 Q' N; s$ T B
; u! p! V* |& I6 {2 ~, _11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 w9 w' z9 }& f8 \( F0 h0 N2 V
) Y! D! J% O8 ^+ ITom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
/ _8 b' {- M' o' ^+ B+ N' ^7 L- H7 b+ J! D5 ]
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + {2 v+ i. b, v6 }
( `; N/ F: _) l; ~
12. 天下没有不散的宴席。 9 Y# C3 Y. X" |1 a3 o% D m! r
7 l* m4 [! a& L/ t$ E
All good things must come to end.
* W, E4 [3 k- L9 V6 v* [5 U; X1 e9 \- m2 u
All feasts must come to an end. 8 V9 K! p( U4 l: m' v5 I
2 x; |) t9 i( J3 Q/ A- [! Z天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
7 G, T* v/ }0 N& Q& \" W# h/ s7 @3 z' Q5 t2 _! u% H( D1 R9 B
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
6 o; e$ C; Z& a5 H& j# j
8 N# t, N0 Q$ ]With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
. A1 n& ^9 ? ^# b! l. n7 G& L
: ?% j$ ?5 U$ O9 n& c8 U/ [6 W扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
$ e% z% y: R: w0 u/ Z/ c0 s) L( \% T! R, Y
14. 江山易改,本性难移。
( I# B1 Q2 h# C: Z
) c1 i! g0 _# R5 X0 L2 q! C7 x7 EA leopard can’t change its spots.
T0 [6 d! r0 m; q7 Q5 ]1 ~3 W2 N. Z- v- c
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
% a: l) ~; K x$ _3 A
2 t3 S; M: {. b* }9 i' O15. 吃一堑,长一智。
' A6 z* L& s( v7 I6 M( E0 ~9 _ Z+ e4 ]* C; X
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
0 R5 \7 {5 R& _2 T5 J
- I3 T3 Y( G& k16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 + h* l; R! D# _* y' ]( @) p5 C m& ]' j
( v; }' G- n% uTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! V6 T r6 |5 s& C4 ^8 `: r" y" K/ k3 R
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! q! V% K% N; H) {& u5 n
/ y- N# Z2 w: K. n; _4 V* _' T
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. . Y- s2 E! |5 e; [, I7 u. G
5 e. s) e) j! w _2 D( l煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
. L6 _) u2 y8 N- @0 l5 w5 b
: u/ d+ I0 i* ?" p4 j. E17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 _1 Y8 {' a: z5 a" {: B' C9 t
; U( _7 h( @' v; w; d" u- j( |" }I felt at a loss to know that to do at that moment/time. " I$ ^2 ]: j) k+ d
, f; T4 X! i1 {1 z. G0 N( t0 C哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
) _0 ^) b4 c5 W8 g2 T3 [* C) j- N5 X& A5 F
18. 对于此事他胸有成竹。
. _- l1 g, J3 t/ z/ N ^/ |5 x
% _+ {; U- U7 Y: Q- X; @He has had a well-thought-out plan before doing it.
- v1 i2 W8 @% Y1 S- K! T. A7 g* u3 @, V1 ^. x. r1 ~1 B* O
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 T* N8 p. h5 z7 A" K
0 o, N& N, @5 r4 S6 O: F, E6 L19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
! {# a' {% @4 v2 G) C d3 S+ I; Y3 R% e( q- P) H1 v
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
2 [. D7 v# V5 A, m) S0 H1 M! ^
( l" |& g1 |/ i' q* I& YThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 8 c# s; ?0 }: r( A
( v6 }# f/ H& `: t" D扬眉吐气: feel proud and elated 5 a8 j2 A* a D
0 j, A: o( b4 N" {4 U' ?20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 2 K, w- d: x. ~' R' R
" h: o0 W4 O' K V. v" OHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|