埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3150|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( H( c$ P" a# O  W6 ^
5 E5 e. o0 X: \9 k% U4 R& ]( A/ M8 E
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; c, X: n! p; R6 S2 P
# ?5 G, d% \! rShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
' I5 O8 _6 m  Z; X1 q  a, T# ^8 p( ^
动不动: easily; frequently; at every turn
9 q& Y+ c. O# c. r1 ?" z) ~8 M* D' N+ R9 Y* D4 O" H
动不动就感冒:catch a cold easily / n5 r0 `4 d" P% {5 B

6 q( I/ E4 p/ }0 |+ A! K动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
  q( B) v& E/ p, O7 r  N% O. }/ G1 E3 R9 h
他动不动就训人:He is always lecturing people. 1 n8 B) Z& y# [8 I' \* Y
9 g$ a; J1 T) \. ]; N
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart , x9 |$ p$ a9 [9 e7 ]

" n* I* L; ?+ N, a( ?5 g  w2. 他是不到黄河不死心。 4 X1 O' p) d8 y( g
, W& a7 y" [  S% }4 [3 d
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 2 o% h% h+ @6 _" P; n
3 K) l; H  _: ]' D3 r
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; # x! Q% \% N; I# O( K
! V; a1 h+ m* d9 @% b, E) ~
refuse to give up until all hope is gone ; x6 ]$ w% J+ v! s

& e- @4 z+ {7 F3. 十年树木,百年树人。
4 W+ w- U% w  h
# Q. L1 c. A, p2 sIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % K. E; V9 M# S7 M; L+ D' F

& @) n8 v! x- Q' f& h) z4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
6 }7 J9 X  q! d9 l/ S+ `( {9 ?) }4 P4 a
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. % N: j7 |: ?% B* b" l
. x( @5 W; P6 w' w' u' M, X/ `' I
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) }- f! h4 W* e( [) d
+ m+ \3 u5 x# d" N
5. 若要人不知,除非己莫为。 ! y! F8 M( V- J$ J$ g
$ M/ W& L2 t2 N4 S& M
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ( {* a5 @/ U. a' U9 X2 g

+ K& Q& B* Z. @' R! q: l- D, mThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. $ S" g. m' ^1 N; U, x

( \% P7 h5 v' h8 i7 IIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; y! l; U0 P" N: S7 r* R2 N

6 B. G/ [3 N. o1 I0 ]2 l若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
) D/ e# Q7 [" }: ]5 t
% W/ m$ y7 f9 Q5 F1 N" V, O' J, K6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 a, L7 N3 Q# G! o! @
% r" h5 W1 ^$ `# v$ c+ xHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
6 R6 D$ `7 D3 @; K) D+ e/ K. o0 m# p4 f! l: W' y6 w9 G
7. 这完全是张冠李戴。
6 A* l$ H' c7 l# V) X% B: H4 _- |; d* q) G# ~9 U
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 1 ^3 N$ v0 |+ O* P, Q$ j

; S# a' _8 K0 ?2 l; @+ O2 ?张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
+ U' b% I$ f6 L, x! y5 z/ [2 P
- R: W: W7 o& S+ k' b5 B8. 味道真不错,果然是名不虚传。
5 Q/ s4 Q3 r, M8 Y9 ]
* ?  T! H; p" E5 FIt’d delicious, really lives up to its reputation.
- |  D( T1 Z; L8 X6 s0 C- V
( N$ N, y9 u4 X9 N9 D% {: M- R. X; W名不虚传: have a well-deserved reputation;
. ^, {5 b* p8 F" y; q0 }: w# I
  H2 m$ o% h1 T: o) m4 Vdeserve the reputation one enjoys; - @; g# }. b( |' b/ ]
$ f! ?2 ^2 A2 ], J8 r
live up to one’s reputation
- i5 U* o# ^; e0 F5 `7 d
, K0 m  @# K9 I8 A% j$ m9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
7 r# l' R/ I  v' ?) e1 P& e; E! o2 j) |" Z
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” / ?2 _' l" }9 A( l$ D2 O& H
0 E# [$ }- s, Q6 c5 c# d  v5 i
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
) i/ Y, X7 g% x4 _8 p! e) k
. Z6 N: A- t! F1 F10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* G  J1 v! O" O9 d% r
6 V8 {, A# M% Q) PHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 k+ ]6 |6 F! |' q3 Q# e
/ B( p4 `% {' H" J) U# _
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
6 A. ^+ c( P8 q' x6 q$ }1 O% B: ]$ D' `
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . X' T, x- q! A" \" W6 i

0 g3 |3 }2 S# v4 `Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
) K; X, [* ~( v( g  E. Z- h* g
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
, e) x& _- M+ {) \( J4 D; d& c5 c; m5 g! n* Y+ b/ c0 F
12. 天下没有不散的宴席。
2 \) [5 _8 k9 S2 D+ B- F( S) G2 W9 q8 A2 J( p0 T
All good things must come to end.
# }9 y; l5 s+ d( |! x5 H$ j1 S# l9 c$ i6 d
All feasts must come to an end.
9 @9 m0 T% l0 z
" ]3 ~  Y/ f+ e天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + E* Y! o3 g" }7 g
. G" H3 d( w4 F
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- [, i6 J2 X- ?5 b  C* ^
0 p- x( C$ m* K8 u8 }4 AWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ! V# I+ v" R% N: H. U
/ X# A3 Y% ?% r6 w
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
4 q# `1 C) P, ?8 W6 E$ l1 O7 U9 F/ z  c- q2 W4 j
14. 江山易改,本性难移。 * j. D# h2 V) q7 ^& b

4 J0 I4 ?& b, v* u8 |3 c7 iA leopard can’t change its spots. ' ]/ s* s0 z# Z
) c. W# [- j4 f: o/ H* A
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. - E$ b- ~& O/ Q, o. J+ T" l4 k- P) f

* e* z2 T0 L" _15. 吃一堑,长一智。 : U' ?8 u9 ]( Z5 f# P4 E- D

% U7 L9 V, ~8 R7 v) R9 o. SA fall in/into the pit; a gain in your wit. ( r$ l+ S. n3 s- e# C

6 B. i+ x. S" J/ T" D+ c* D16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
- E( K2 M- B5 ^& R0 a
$ ?4 _$ X0 O: O/ i( X. w6 QTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
1 T+ w9 c. C( a4 W8 D" R% m7 K1 i  \' K  I) V
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. % {1 H& w  _: _/ I& C

% D% {2 G! T- {* a借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ B* c, `9 i8 J+ o3 h
- ^; j# A. l' o9 G7 d% }  n+ E/ o7 R
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble . h7 `; Y- g) y0 j( }' [

$ T& x9 ^) M& v' h/ Y17. 我在当时真的是哭笑不得。 8 R* P8 P' V! f- k: g1 A
( D8 T- W1 d& M. v- A& V, x2 K- {
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
% j7 j. w' o8 t) Z5 r9 H, z: C. l1 M5 O
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ! X; o6 Q, p& d
+ P" @, g- g7 O5 m# I7 V
18. 对于此事他胸有成竹。
3 P- N% J$ u' O3 C
4 B$ x' k3 A" _He has had a well-thought-out plan before doing it.
9 K+ l. j$ v! r3 `# U
7 L8 ?, U3 {: {胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / a; T" c- r; K/ c* {8 l

4 I$ [. L! r; \) c1 Z( V+ @- A19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 4 J$ L6 g4 s2 ~

8 K- P. C/ \1 S: p4 w% bThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
1 u3 U7 C, o" f9 @( y# t! |& _
$ m3 F8 m0 d0 h7 l9 U' c3 S  RThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. / h6 ]3 _, |, F- S$ g6 P/ F

. F2 s. d; V  r扬眉吐气: feel proud and elated 2 z; S- [" r3 a" ^2 S. i. o% o
* i8 n6 a0 A$ E. ~3 D5 D4 g  i! B7 j
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( Q* b: P' u! u" Y% F

# [7 T9 l/ |* P/ g% T: E$ pHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
5 g' M( J# `0 @8 M8 g# jbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
, U8 j. j' e) y# J! L% Q6 o9 a- A
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 00:11 , Processed in 0.166205 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表