埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2801|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 9 r" U2 A  y1 b

; \& E/ v  q4 R3 TShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. & K" p0 r) l; a0 i3 b

8 v8 l. R+ R! ]6 |& h9 c) BShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
: {( i, t3 X8 j( z" J* |% i2 T- M6 }& j3 y7 h3 h6 Y
动不动: easily; frequently; at every turn ) n8 O8 e7 X* l+ E% T
$ |# x* x/ R1 m% H( o1 E2 D
动不动就感冒:catch a cold easily * J0 _0 B1 Z* T8 K/ h& I, \. R/ C
( F, ]6 e/ U$ J8 t( R4 z
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ; Y/ t/ R& t, S9 z

& ?6 \1 z2 l% ]. o) ?1 M. q他动不动就训人:He is always lecturing people.
5 Y9 ~0 c  c* E. Q$ C& m! ?) e5 u. V  a0 P
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart - G# X2 [% Z; m, P6 T+ q  Y

' F' h; c( X. F9 o# E2. 他是不到黄河不死心。 2 `1 a6 Q5 Y# k6 `, {, }* I5 i/ L
. m, v( f0 J; Z- b# D
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 {8 M- g/ |$ |) M* E" B# n: J0 _, z% {$ H" }) d) R. m
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 y* j: i1 m' r2 e( V# _2 s+ Q  |& |! C9 ?: y( P3 }6 U: D/ Q
refuse to give up until all hope is gone
) m' c$ t3 i, O$ x( W
$ x) u3 L  C% L, Z5 [3 ~3. 十年树木,百年树人。
' i" ]5 p0 a7 S# R9 l
$ s0 ?" T/ A8 v' _It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
( s7 k  |( D! f7 j7 O+ L/ f  e1 e! x( k. Q5 s/ w3 N. P
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。   ^# O8 U/ Z- u3 E, e

; o; {9 C( F: S, u3 h- WHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; J3 n. |# _" ~7 }4 M2 A: L
) U# E9 v  Y5 [) x1 T8 c" q
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. * \& Q9 K! e1 Y. ^) R) S
1 j/ Q3 }! K& e( M9 O, P2 r
5. 若要人不知,除非己莫为。 ) f! y2 a7 E9 v8 n

6 }+ m6 Z( {2 ]( y" f2 MThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
8 _( D7 w: P$ G* `; Q/ a
; G+ |% `5 J# w; a& ~( y+ ^7 W1 EThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
/ j1 {0 M; {2 g; S( G& P8 K2 r' a9 @4 t
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. + t$ v) Z2 I9 E* b9 K' Q
0 ^, u3 X$ ^7 @8 Y" D. w
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
- k" l+ z( O# W- Y( W% d1 F( _
) A* K2 q  H: v6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! w  h: c( B' g9 U, y- k5 F# W) Z( h. e0 [3 `& ^
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ' @9 t  z2 t6 U- r0 P
4 e& A4 K& Z9 Z- f2 I$ T* V
7. 这完全是张冠李戴。 - M; d6 b9 K! a9 ~8 @
" O/ ?( K6 |" M- G. I6 g0 y6 a
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. + E* h* |9 L& @! e: h
" _. Z4 U# ~7 ~- K! k
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
% w% L; h8 a% Z; @, D
9 h* ]/ v6 S' V7 n% Q/ X& ?8. 味道真不错,果然是名不虚传。
* b4 q2 f- v1 v8 d8 a* R! c0 q% D. W: n9 C8 q
It’d delicious, really lives up to its reputation.
4 \% M0 Y+ B1 V/ \+ Q/ I' z* C* }% N2 F. f7 T/ v" \, _
名不虚传: have a well-deserved reputation; : M9 n" x2 N  z2 a/ q0 O5 t. q

, I. [0 q" m! H& \deserve the reputation one enjoys; ' i  y( b& ?3 n$ y) c3 J2 R' x
' ~" B" E) w$ c: X* |
live up to one’s reputation % H# a% ~; O8 X8 [- q! m* k- j
0 l' `* a/ f: X) a
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
, q9 B4 _4 G+ {+ {3 o3 K- i0 ]1 @; n: ?0 }! \
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 i( x# o  Q  N- Y! P) ?
2 S- Y% }* R& H% A1 B2 G. z- z
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ; e3 V7 L' B, `" p# H" g

, K, R1 H2 W6 f0 e. \10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
3 d1 x6 ^" u+ J
! |" B& T2 R; m* i: mHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 8 B/ g) x2 ?% y1 I* S: F7 z1 v* |

! N" ]+ m9 w/ W画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. . \; k1 P' R$ P' f  \$ F9 E
7 ]2 x! t3 o* }+ M- v2 }: Q4 @$ H! Z
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ' f4 f( }- E+ j2 u6 ?$ N0 j
+ l( e: {: _2 y9 ~
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" @; n: ?  ?  |" B1 P
; p! M! `' w  ?三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 5 l! g; Z; [* Z2 |
0 |0 P5 f- J! ]5 P; E# A2 u, S5 n5 j
12. 天下没有不散的宴席。
% W& M& t$ C7 y% I& I& d
, P, b3 u7 o+ ?! V0 X2 @2 \All good things must come to end.
) J/ H, [7 }0 Q1 H; T0 I9 n  p/ W* C* m  Q: {. L" F
All feasts must come to an end.
% P; c6 y0 O, `3 H9 {9 d: E# ?3 c) _( G  N
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
  }, Q4 `7 @4 L, f- S/ H2 B+ Z; e. D0 C$ \0 C" V# a5 m9 q
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 5 F: y" b% W7 K+ K1 Z
0 ]3 L& {7 ]- o& _% C4 h5 v2 q
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ! C8 \/ o) Z. ~* P+ f. n! Q3 ]: u
* p( n+ e+ r: g% j7 u- Q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 q$ I9 D6 w2 g5 U' ~$ Y) B7 g5 Z$ ]- x/ |
14. 江山易改,本性难移。
. o1 B- \6 q% @  `5 m) f0 O' L: ?) ^; e
A leopard can’t change its spots.
' f/ c6 Q6 s2 C) S7 h0 ~$ U, Z+ E$ X+ S$ x+ C  ?3 j& P1 n' T
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 6 t0 b4 Z  R$ E/ ^/ s
/ `* z3 N, D9 X- e
15. 吃一堑,长一智。 & L* y9 f, F  H% t' o! H
3 W8 D5 r7 B# |0 w) R
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
, }0 b3 e; \' Q$ S/ X) h' d) q6 d7 h0 w3 o( {" [& K
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 # \1 V" ^# c9 U; [
! C( @; w5 h+ R( ~
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 6 T' Y( O" q' x. |

% T3 _' S8 A3 ?+ v坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
0 y2 Y+ w; Z: J' D2 f6 t% i
: X. m0 U8 }/ T! U( z/ |8 S: l借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
- y* D- [* m* A& L4 a
8 r% x  t- i5 s* G& F! u' k* `( l煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
# d9 L# Q3 w& `! J$ x! o1 K8 `  v9 X* N9 Q8 w  G' ~' G
17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ n* H: n, R. w$ A2 ?  J& S. z7 f# N  V
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 u9 u0 t( ~4 j7 x! W  i7 O3 B7 {) N5 f7 r& p( y) n3 p6 m) T
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ p9 }9 e+ v" Y% a$ L

6 `: s5 G$ E% c. n0 E  H% S% ]7 U6 \18. 对于此事他胸有成竹。
. ?/ s4 k6 |# R* E- D! ?
3 Q0 q1 r) ^0 w3 C6 h3 vHe has had a well-thought-out plan before doing it.
; `: e* z, H: ^. _% T" M3 E! }" {) ]9 W" f+ d% C' d) L% {
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc . L2 U% b  \1 L" \; j% i$ p

9 V8 {1 Z* \% L0 J3 R19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 7 C% B/ k! m  B0 I

$ W+ i& K" P& O! y1 fThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
2 ?1 P- o; |) s3 p+ \2 x1 Y4 ~9 l' V3 w% ~# d
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& \# ^6 T) d- j$ T( ^$ D
+ L, U! O5 Z( s2 P扬眉吐气: feel proud and elated
* J0 p* G% m! m+ m
6 v" m2 O! ^9 k- V' h  u20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 & w5 I& M  F  @, H( u
- T+ s2 b# l/ Z/ k* b& X
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
$ b; S1 ^3 c+ }/ R0 fbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

  }! Q: l2 m2 r7 Z! o; W) l0 _上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 14:36 , Processed in 0.103565 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表