埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2854|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 9 C4 x; Y3 r8 O6 g( D* }! m; N! t4 S
; L: c4 x4 c* S8 [" r
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! G* e; z" d; @% n. U
' ?0 z$ a. p5 D' E
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 2 M0 I; a+ m" Q) O; x
, r1 i* E. E3 v$ r
动不动: easily; frequently; at every turn : ?3 ~! i; Z  K

& A% G, l/ o7 ^6 e) x# A动不动就感冒:catch a cold easily 9 K6 P( M, O1 T& r/ x* H
1 o+ `. c' W% k, t
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ; ?0 D# V6 e- J& h' E9 q
& v$ H6 C) z( \6 ?: Z( J
他动不动就训人:He is always lecturing people.
% |& G/ I. v( N# D/ k& z7 e% B: y5 c8 T& ?
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
5 i; t( V2 y3 g) O
% s  B! [/ [  \, |! z0 R2. 他是不到黄河不死心。
, L' Z3 c, B# f, K9 X- D- T% @0 T
3 J* s9 f2 g8 k& `& s* nHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ' H$ k0 _& Q7 u/ n

! K2 h0 y# ?; W( p不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& r( Q1 _- v. {6 o5 f8 I5 V& r/ G4 {2 n3 e- G7 Z5 [1 `
refuse to give up until all hope is gone : h7 w. H9 x2 y

6 ?1 m: x9 C% L4 {3. 十年树木,百年树人。 5 Z% @$ p6 m- l5 J9 }) }

* o$ l9 a( U- `It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 1 Z+ F2 i7 n5 d# Q1 O' ^& r+ h
4 H8 R0 L" U+ W* o
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 / e5 V& N- J: I+ M9 V
& H. R* b2 z' ^; y
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! w& C. t5 W: S) \) D& B
7 Z1 W: B4 J3 W! R) h2 U, g
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 4 K; w/ h) n$ ?1 J: A
2 v2 \  Q, m3 [  ^) H1 C2 Z9 W* x/ w' X
5. 若要人不知,除非己莫为。 * l5 l4 F+ q) J0 q* V
1 ~# K# R8 a+ n1 S& U9 p
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
5 U8 u) j" p4 ~5 b- j/ E
* y5 Y4 J7 E( S, d# w0 dThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 6 [  g( ^! n& ~0 d
( o/ Z, U" T: k- Z% c* P: v
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. % J; j( {, Z3 w5 ^# [
3 v' }1 ]$ s+ c1 ~4 I" T
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
& }7 H. z5 V8 F5 e$ l7 `' c3 v  [7 T8 A1 H3 X8 e8 K- u* p& b, U' X
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。   v3 U( I( i7 |: G# h: O9 i

  J' o- ~7 B( [1 c) VHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
8 \, s/ B  J, o# g% i4 M; U* F# w
& ^5 F3 F5 _0 d$ K4 S7. 这完全是张冠李戴。 ( c+ p' ]' s  X: r% c$ S/ q

1 a$ b- y" C2 }2 s; QThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. & R& r) [' b- Y

: \2 [! u$ m" N& O( Z7 Z& E张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
- }2 h1 i& }! D: |+ u# }0 E% V; F, e/ F6 A) f* \. q
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
8 h% j# M  Y3 s3 G% q2 S  ~! p2 Q+ a% R+ B. Q7 i2 W
It’d delicious, really lives up to its reputation.
+ y1 _4 F  ?( J0 p
/ _) M# [$ x2 V/ I1 O名不虚传: have a well-deserved reputation; ; |4 M) ?. {$ V: }" [; @9 l# ]  b, v

: t' X4 @, _) I# a" q; vdeserve the reputation one enjoys;
# p7 U/ l) G" {
, H" G$ d; z6 T2 Y( ~  ~live up to one’s reputation
- E2 x! j# F  Y0 K$ z* V/ J
) O6 q; i# {0 g4 t) I+ j6 j% ]- X* e9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 9 L, c/ P  f, _

4 N0 e0 w/ Z* \' m3 e) K* H1 `My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” $ ?/ d* K8 l0 Q% i  p, g0 C: f
2 j& I: n- {2 D/ ~  h
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, g/ w+ U! m; Y) D
% a6 H4 W8 t: m0 ]10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 / R# E) s  T& ?! M# f* ^( u

! Y8 Q6 y: z; \1 i9 H; xHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 0 m* s# `. N5 G
  o+ a, y2 j$ y2 W
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
, T4 o! q# A  p9 j. K
; x  T4 t. ]& j1 C' i11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 / z, g5 c! T: J  \% _+ @2 Q- x

, Y6 Q9 L5 Y! k: C8 J9 ^' {% g8 zTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. , c. s/ ^( M9 _
' |& n! E; G+ b: u9 c% H
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
3 J! J& k: \% R1 N5 Y' i) G2 d8 j+ C/ E
12. 天下没有不散的宴席。
* b6 C8 n6 U9 k  l5 V
2 z7 H+ U% [3 ~) @% U/ C: JAll good things must come to end. - j9 }: L6 K" v9 L  I- E

: T- i8 n0 u  \" R5 v9 H+ YAll feasts must come to an end. & A' _) _. i- F

1 i. ~9 v) X( M) c天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
! u+ S( |# b1 X
. W: c% I& {, w) t13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
, {* C) v8 u7 ]1 ^7 c
+ C3 G, C* V5 N% w5 wWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
6 [. j9 K- k' D, \" O
' C5 Z, n* N. e# L扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
* _# Q1 w9 O; U( Y4 F  {. a. X: Y* D5 z* M- a" u
14. 江山易改,本性难移。 ! D$ W3 j/ D5 {* t2 R- J
+ F/ H& [! i! |" y; ^; b2 L+ d8 a" J
A leopard can’t change its spots. - N' ^, [9 H' N( _- h
# u) k* h$ b' r# L6 t
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
) P1 k/ z/ U" `3 l: W$ ^' {
: |" W9 z. t) ?5 R* d15. 吃一堑,长一智。 . }: A) X7 o6 x6 S. V8 n% p5 l

0 t  o% J5 ~% D4 P9 b2 bA fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 M8 M7 I3 U6 z
+ t# a; k% t! U' B# u3 M8 a
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
4 }) v1 W- F9 d$ g; |0 a. [
7 v( a" M; R2 f. ?, `& ]* L1 DTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. * E, s2 k+ r' n( S0 ~
& e0 j; y2 Q+ P1 X9 @
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
6 [5 ], N; d" n8 k5 P; J. U& _6 d
& k" l7 ^0 y! W: @* X借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ! o. `5 p! ]% ^9 Z
" u; s; z( Z+ i2 }# b; ~3 E
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
  {+ {) g( v! y( A! _5 R9 m, ~: H! g$ @
17. 我在当时真的是哭笑不得。 1 u& |8 a8 h7 l8 W! \
3 T$ _7 u( I9 e6 @# M9 b9 e
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. : g( v  U8 K( v# m4 _. u! V$ z
, i# h$ a  Q$ ~, G) H$ Z
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 1 f; Y* z( ]# f$ ^- B/ v# _) c
- `; [6 b) r3 o7 J) h9 f
18. 对于此事他胸有成竹。
- q2 x6 N& t, w/ f0 [5 k
: p! E6 |6 }5 z( v. IHe has had a well-thought-out plan before doing it.
  ^; q! N& H% C, Q
( h- B( U; N9 T0 B2 [胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc $ G. n2 g( |8 P: {' g

; f  |0 ^6 m! y( P& e19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " d7 E( |6 M0 U1 f+ l& a' i

7 u: W5 S, C# i. k, n) {The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 {6 g0 `  X$ F+ E* o; ?: r) C0 W. H1 m+ O$ {8 m
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ M/ O! S6 a2 U  W% i: e# n
! m) Y* D9 ?+ o- z: g扬眉吐气: feel proud and elated ! e6 P, W# s% {8 x# g/ n3 ~% w0 g

- P4 l; u* W4 _: [% `20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 : F- f- Y; S$ |6 O; X  i' T% _& F8 `
0 a2 @( S! k. r' W: R
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% N/ ^" b8 b3 d  D5 jbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

- k, x6 t# y+ X. k上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-10 07:02 , Processed in 0.197482 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表