 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 , n: [. V6 f8 C) }* e5 L' d7 R
5 t2 e8 K* T @& K# V0 p1 u7 h+ BShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; d. v0 U9 v, ~! W# ]% u/ b: k; H4 r% E, `- S
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 1 L2 j% p& ~* c3 z2 I% u
b# l8 p7 V7 j9 j
动不动: easily; frequently; at every turn $ Y9 F9 x0 Q/ K9 @& c
2 @& F3 R3 j1 t- B# m动不动就感冒:catch a cold easily 6 _8 X6 x5 z, h, ]- o4 b7 w
/ V2 R9 @2 X6 J, j动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
`' k, Y9 O+ D' Q& p5 j
1 [* C) E* A. R5 P他动不动就训人:He is always lecturing people. & Y) q9 \: x! y$ s8 O9 @1 N* d3 M6 f
X0 B5 \7 ^5 d2 R$ z9 j5 }
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
# V/ h" l5 S1 z6 I: j% g
X+ s; H8 {7 Z1 p5 ?1 T+ o* M0 w2. 他是不到黄河不死心。
- f7 y5 U+ w% P. F g' W) u; B: L6 s' ?* F6 R+ X8 B. C u" P
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
' j+ W. t+ Q, R* u/ T3 ]% J! D+ W7 L$ N2 U" z4 j0 H7 t4 n5 B
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
, C. ^- H: _$ B, X8 ?8 [, T9 [: z) q$ `
refuse to give up until all hope is gone
2 G' y( a' e+ d# E/ ?% T
6 n7 w8 a9 D1 ^& {. c8 m7 u; x3. 十年树木,百年树人。
! @0 X1 K+ \+ V; u+ z+ n' [3 x, q2 W8 M6 p2 ~& R
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
1 `8 z3 n, X% C% t* f0 v9 Q" q& \4 z& u9 ]0 F; p6 J3 |
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 & T. N& V) a+ S. N" Q
: p& }! @# q7 q+ n' o F3 t4 Y- E: _: M' L
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
, V9 J& x& y9 J4 E( Q2 E+ o) P
b9 K. Z( M+ i; ~8 T `石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 0 Q ~5 T% ^7 _) q+ G- ?
8 G5 l0 |0 r* V5 B8 D5. 若要人不知,除非己莫为。 8 M% D$ k# W0 o
; Z+ X8 W p- c* O1 J) yThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 1 D; J& ?- R& D- A! a' h5 E$ h3 B
- f* F8 E1 ^* }- C- Z
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
9 k7 W8 j; e" [7 p5 o/ Q
; J1 `5 }2 U8 R+ c- Q; LIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
/ @" S, ^3 B6 d F+ }( t8 j8 r! ^4 g- l6 B9 T P
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 6 i q' D+ E. k/ [6 D, v
8 q2 a6 X. z P2 c! F2 b2 c; g
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ) @" }$ ^4 O: o l, _
/ n' l, ?5 B8 [1 C& lHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
5 i- s! H5 G. u1 C* V
( T( j4 \. f+ e! u; N7. 这完全是张冠李戴。 . U: A; X9 I9 ~" P
6 j7 ~; ~5 c2 P. a: @+ |# a0 [6 AThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' x7 _, |: ~" J" h
' m: Y3 `4 I( M: s张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. % D7 u; G) M) i
% b; y6 {1 ]1 t6 i4 Q8 r0 z
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
( C1 T, t( j0 ^
/ [/ v+ B2 T! `: G3 JIt’d delicious, really lives up to its reputation. ' p' }+ \/ ~) _6 N7 H* C
0 e- e/ W1 y( p" Q6 n' _名不虚传: have a well-deserved reputation;
4 E" _2 @ T0 ?, g/ }6 _9 A
3 ?1 }2 h: Z2 f0 P/ B- odeserve the reputation one enjoys; 1 ^$ x% M2 N$ N* H5 W% V$ g
; v0 z$ u" K/ o' _' h: p+ b4 H
live up to one’s reputation 4 d5 }. M+ j/ M7 N3 }) m) `! O
3 \' w) j4 k; R
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
: h( O/ H! d! G- R
" O6 K" ?2 {' f; X) [" M2 WMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” - S' f; @ s3 ^; u
! ]2 U. d! I7 M5 b. F天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
9 L% i9 N N- m$ L; Q* {6 k
6 d% ?/ {0 c" X10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 k* ^% P" Q& a! \
. l$ I0 j& F2 Q6 |5 r
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” V! [& ~/ U6 h* _& J
! t9 z8 e |: Y, A9 f3 P4 f
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 7 Z; e, S& ?9 e6 r& V X
& B$ \0 o6 Q5 N
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 % e6 `9 U: X+ D( f
4 o4 Z5 o: n( [7 `' O8 jTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ! E3 A# r/ @- K) a/ I- b
/ }% i/ B4 T6 J1 C) A
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
7 t7 X& S8 r) B
+ \5 c% _ Y- Q6 B12. 天下没有不散的宴席。 : I% M; a5 G6 s
+ B2 P. x$ K4 y0 t" l+ E
All good things must come to end.
' K F; x6 i0 i' @
, H/ I& U4 b7 j' f& Y# VAll feasts must come to an end.
( B* _2 O0 a Z: q3 \& s0 a, n2 x' y
; M: Q3 l/ w4 C3 v% C U6 K天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ' [: p( k/ U& B
7 P# U. C* M; a( J4 N- s
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
7 k2 u1 ?/ @ t! a9 t2 @( E7 k9 B0 h
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
8 R. H _# I+ Y5 b
: f; Q& ^, ?! m! ~- L扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
$ W' r- h8 i: Q3 b+ v) ^" t# |2 v& \. ?* H% z( ~4 r4 H0 e
14. 江山易改,本性难移。 2 L0 P7 g' Y/ W) \; \
8 W1 c2 E& Q3 [* YA leopard can’t change its spots.
, p3 h8 `/ ~+ J5 K6 V
. g* s" H j: _江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. . `9 G6 t8 V) d
# R4 b% j# j4 n$ g) c- C15. 吃一堑,长一智。
2 W* u9 Z3 b2 J2 |7 ?2 j/ s, [; R, }8 ]6 i0 F8 A1 @+ ]7 T$ ~
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
9 u2 z, t& T4 R# j8 o* j6 j8 m" w, H' i
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
& z& K' b/ j. H3 H& w7 |5 L Q8 G
, t( X; j. i% V! ]2 u( v# s3 z# hTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! v" y: f4 W( G) `
7 a" W9 q9 N2 @- z. b* R; P坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. . N0 a+ e5 W o' z1 _0 H" I* A; i' X
0 X: y9 s; J, O: \- L( @借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
" w& a. D, |8 ]4 v3 G
J1 p# p7 j; Q- F煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
; a+ }! ?- y$ i
/ [! V$ `8 m& {# \# E7 L17. 我在当时真的是哭笑不得。 ' ]+ \' a4 M# N/ g4 i4 B. ]( Z
1 e. d' Z' j' j4 wI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
+ f% A, U% O: r9 E0 S4 K5 P7 j- u4 A u1 Y! U
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
3 v" p/ f/ q. C# D, u) U
`0 k$ t5 i6 T5 B6 x- i1 j18. 对于此事他胸有成竹。
1 P& {& x* g7 X
! z& ? K7 n9 \& ]$ y1 ~He has had a well-thought-out plan before doing it. 5 A! j/ E: V. P+ `' a$ D
! ]' e' ^2 H C. C6 g1 J% x胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc : P0 \+ `- e1 K6 F0 J/ T
' b5 @; z. A: l% @8 O* w/ K' }
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 * F* C. g" k( h2 Z
& e7 s" q1 w4 X: Q9 l$ t+ Y" U
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ! z' K2 w5 n2 I# e3 w
' D8 \& F5 b8 n- E V8 W9 C4 L7 p
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
; Q; ^3 E! m2 o6 W; w9 \' n) \
+ U0 V: Q# b* B2 V# T7 Z扬眉吐气: feel proud and elated ' ~; S: k, }, H* f# J5 _; R5 E2 ?% a2 V
/ {9 k3 P9 x$ a1 h2 K- u+ n20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 / V6 S& B: r6 L+ `6 [: x! P
. q; q8 R7 Q) ]1 `3 RHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|