 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 0 j' v- }* d7 D% ~1 k5 y
( M1 i( ]0 p4 I; }
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
1 o0 s; u7 f. g0 p) E1 i4 K5 \8 c1 W
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
8 _" \* V* t9 i( M! D9 a0 d1 V
3 Q4 s, S6 z( o8 n0 N' a; d; x动不动: easily; frequently; at every turn
3 b; d, n$ N% y! u/ v* O! u# s. R4 ^ j s) V0 [1 E9 I
动不动就感冒:catch a cold easily
: g9 ~8 h( ]9 J& V) p& Z: Y- S- m) b1 y
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 1 b# s0 ~) z- g. n0 [* M
& z1 |# k0 _. o/ C) _
他动不动就训人:He is always lecturing people. ' V0 \/ c) l$ a+ B: L5 f3 [
7 z. w: X& @0 F' Q
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & m' S4 V- c# X" }
* v2 B8 Y5 f! V$ A1 ?. t& f* E2. 他是不到黄河不死心。 ; l1 }( Y0 \3 X. @1 h
) Z) O, @. ?; P
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* L% f% _5 [" m( J H. t
/ H7 O \2 D& H+ P1 k9 T$ V不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
$ V% x1 ^! `6 \" N0 F' w: a6 f# C8 w, M- U# q
refuse to give up until all hope is gone
# w9 k" `) E, m7 G- w: r6 D: P
/ G! A( W6 ?+ P3. 十年树木,百年树人。 1 n: }, [" u7 i8 x% j! N
7 K/ w K8 R+ R; h
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ A7 b. w( {' X; ~8 J( U& p/ O1 k* u- x' ?- r$ o
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
2 [2 _5 b7 [; e- F k
( f+ f6 l; D% w3 o" n. `" THe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
) v% ]1 w" g" S2 }+ |6 p
U# I: u6 ~1 H石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) V* ?0 M; u/ r8 u9 J
" z5 `$ H) x: T2 J% I
5. 若要人不知,除非己莫为。 ( ]2 G8 ~9 I6 v2 v4 U. ?
7 E! ?4 q J$ o( X
The only way to stop people from knowing it is not to do it. . k4 j) t; u- G' y* o% U
3 W- Y4 j* Z8 n# }' i5 f
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
. P, Q6 X5 l- t2 s6 |5 F |' U! o+ v3 B1 ^" g# a; l% g0 Z
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ) w$ b: |+ G7 u3 a+ h4 C) G* z
+ B6 _/ p6 F. O2 _
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ' r1 f" f& f; B n. c+ L( o
0 _+ Z1 z$ h* M# c6 ^
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
& A* U' L8 M+ w
% [& q) p3 E5 @" lHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 2 ?; j: u9 k# g) T6 ~
3 |% O( L8 N, G# v7. 这完全是张冠李戴。 . ^; Y" R+ W# S" s& _+ G" ^3 v+ c
9 {* Y( T, e. a G
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
$ J) n) U) Y) ]9 ~9 E4 v) Z% G% H+ }7 H8 P: z
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 6 G! m% ~& g" `1 \) H- e1 U: q
0 v! y; l! U. i3 w8. 味道真不错,果然是名不虚传。 " E" d% j. a9 R" d
: N# X. y v% b
It’d delicious, really lives up to its reputation. ( o9 e; S5 H( m, s% l
' r K" g3 @, m4 T. A8 `) E3 b
名不虚传: have a well-deserved reputation; + c4 d; f! v1 S! x
6 r& Y) c2 s4 U% V: n5 B4 n+ d! p7 q
deserve the reputation one enjoys;
& l% Y( e) L: K! G3 W- ]& Q5 Q
3 O" L8 N0 t6 I8 V( o: Xlive up to one’s reputation
# O& u- l" L7 n0 q' |8 @; E; y# n
1 ~) a8 ]% B! l) w" B3 a* J9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” . {2 U# _* J+ U9 M$ @* r( j
% V" j# D0 M. F, u
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
0 p( G: p: W$ J" V
! l5 x) [& C9 z# f: B A天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
% x/ T: W, w" K( A
# j7 Y/ M# K% ], M10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 " q! i/ ]6 g) ^5 i
: O$ w, O( h* |( P# H+ cHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
$ y/ o9 f3 o/ Y; Y: S# L
. Y- D# R, n& W; ?$ J) K画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
/ D3 J |9 I% Z! W: j' A6 F' h( ]1 B+ m$ s; a! r2 f
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* I1 R4 p0 W& X" ?9 N* ]0 [& v* I! Q7 n9 q
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
8 C2 S4 n9 P r* c2 I/ U: U( R6 R
+ w# I. N1 S2 M% ?三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
% G/ `4 y; H+ M: F$ B* O# p; y0 g! Q8 l$ f- ]
12. 天下没有不散的宴席。 , b) Y; X" j0 w+ T" A* R) H: v+ @
$ ^! ~4 K8 U6 \+ YAll good things must come to end.
9 p. K) B/ b2 B' n& f
7 P- M& J. C6 b6 @1 p7 ~; d7 g$ bAll feasts must come to an end.
/ e1 X* g, f: v
! M K! D) v* K天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
% _, X/ l, m3 e+ g& ]. I/ L
d+ X, H6 v2 O& |) e$ ]13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
8 |0 k) `/ ?' q5 h
. ~1 h# c* r- `) J$ d& x! W6 sWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
# Z8 e- u- E6 Z5 I5 g8 ^* b. L2 @
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 0 g5 r. Q. x( ^7 p3 ~
E7 f$ C2 n8 |/ ?6 W14. 江山易改,本性难移。
8 y0 @+ N: |$ n* \3 @3 \& t) }% s! M' z, r5 q3 S
A leopard can’t change its spots. 3 q* x# V( L7 D9 S# ~
8 C( I: I3 ?' J; K6 L江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
4 ?. n/ ]; R% K3 y% k# S7 }1 M; n
15. 吃一堑,长一智。 3 Y" S' _) c. A4 Z
7 h3 q/ g" z& S& p8 p* vA fall in/into the pit; a gain in your wit.
+ y$ j+ b; [( h: q4 U, G% l
/ T2 V0 F4 e0 p. G ~) c16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
+ H1 S5 D5 O7 V1 ~8 l
3 q) D4 ~! a( ATalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ( \2 [9 [3 I. B1 ?: z4 B
! l3 P2 R' g3 X# Z% x4 c5 I- [" e
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 7 p7 p0 y- g: }/ H" N# L
6 v8 D' f6 z8 X1 G借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 R, w; C/ X% q+ W
0 n1 N; T+ v. h" A8 b0 O3 ^煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
# k5 _* h7 }4 Z. I3 [2 E
- W' B5 L+ `" K. Q; {/ ?5 R& _& Q17. 我在当时真的是哭笑不得。
. P9 Y( j0 [7 Z4 V' ? b: X9 ^& @- j( h6 D( [
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 2 i. l; w; Z+ U. \7 n4 p3 B$ L
+ v3 J/ B* f3 v
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
, ]9 L3 j# P6 I, `3 _
3 ]9 B; h5 ]; S4 ^8 h18. 对于此事他胸有成竹。 0 ?% R) L4 L( a4 M9 c
$ Q! i5 Z" v3 sHe has had a well-thought-out plan before doing it.
; ~8 N5 I: G: O5 r- D2 F$ B" p9 k8 n- z4 K0 f. c
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc " m8 `# k5 ~% ] K4 J9 Q
6 B6 w5 ]9 n c$ e( A2 c3 `1 z, F19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
% f6 B/ b/ C* H" }) h
2 C1 y* u! t2 J. {! JThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 B m) l% @# Z
$ n/ `0 _( Z+ F2 `, q2 {& h9 L2 ~
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
2 M$ P6 `- k: n+ f* |* I# C
, m7 J1 t, d( t- h' ?; ?扬眉吐气: feel proud and elated # ^+ @0 Y4 p9 m7 |1 Y
% @# O1 ]# v# J+ l9 a3 D+ [6 ?# x
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ! _0 [4 K" ? [* c( L+ e C/ [, c
1 ~6 M3 ^% H0 E1 d, [ l
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|