埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3164|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
8 F9 N4 Y. `3 x
; e. X. U4 {' B* }She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. * r9 a& {( C+ |
: n% \& q9 `: v/ K
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 4 R+ P6 l  [+ `6 O; j: b0 A
9 [/ H% @" z# _6 c) C# U
动不动: easily; frequently; at every turn 5 U2 P  P3 |9 @
% |* m/ s- g7 D6 `1 F
动不动就感冒:catch a cold easily 7 @7 t! |( a- ^

2 y' Z+ o. n0 N* m. _; a  j动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
4 o% [% |5 e! q4 s7 D2 p" u
  E% I8 t7 p' D$ ~他动不动就训人:He is always lecturing people. 0 \1 Q8 ?. h. k7 R4 x8 P  A

- D( ^1 N- U3 a+ K5 H刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ( N. X2 @( J# K' z& Q

* Q' E7 A4 p4 s2. 他是不到黄河不死心。
. O$ n+ x# Y6 _3 S. |  [
$ ~9 h% _1 x6 S$ b9 Z  oHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 3 ^7 |  ]7 ]1 b8 i
0 Y* u& v& P' w. |% T- i, Y7 W$ ?1 Z
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 g, n1 C8 C( o7 ]+ U. R( d

3 R3 c# a! y9 [' h6 z' U7 a3 ~refuse to give up until all hope is gone . E( h* C8 b' t8 F1 O" |6 I

3 J  V: T0 l3 P9 J; |4 d9 s3. 十年树木,百年树人。 1 \! s8 ~9 J8 Q

: A4 d! d" k4 G6 E$ nIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
4 [0 r& _3 o1 q
  E6 O7 X3 o6 Y- A2 N' X% m4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 8 \7 M  e+ Z$ N4 _  b& ^& N. Q! z
- b- L3 n$ Y  H7 J
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
" A5 w2 @3 h) {& O  o6 h! g3 _6 }2 ^0 B
+ A8 B5 I7 P# Y# C4 H石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.   A* t" @1 e9 p( z
2 X: K! r. X3 Z9 Y' u' `+ G
5. 若要人不知,除非己莫为。
3 B* r  E( o1 M/ O9 S, j5 W% E. M6 n. n  k$ v
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
% E4 e( l- x4 U6 m( E0 F. z: E
, N0 R2 ]! D( U0 V: rThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
5 `3 y7 i! y! z* m4 N% I* D; K! l2 |
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
4 z. e" X( e7 O2 H) {4 S8 w$ F& v% J3 N) d2 j" I6 h
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ' ^* p3 G8 n% `3 H
/ x: o4 z+ D, F& d7 {
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 1 ^6 b! F  F4 i$ o3 Y$ G

3 ]) a* O0 t0 @, t1 H7 B/ tHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
1 g* `- Z- T4 x5 i9 j1 ^% `7 X5 O+ T2 E
7. 这完全是张冠李戴。 ! K( {5 E& G2 z
8 `7 w. l: O2 ?9 R# X  e
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
; D; n, i. @1 S/ a  O+ X2 l
* e5 B6 s+ h+ u* Q) @& r张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
5 g5 [8 O1 L8 I  F8 U/ b2 j" f% d% M$ C5 N
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
0 o7 q8 m8 b- s7 v, ^# z0 n
+ G: M" H- j! H8 j' q7 cIt’d delicious, really lives up to its reputation.
& o3 Z0 p0 p3 s
, S8 D: P1 `' Q2 _* \名不虚传: have a well-deserved reputation;
1 {) U3 R) w7 {+ p: @! I$ I, k6 l! O
deserve the reputation one enjoys;
$ j" @2 h8 d4 z. l+ J  l/ d; \) d) a0 o# ]9 n
live up to one’s reputation ( M! f* V4 `! n' y
2 i. u/ p- h" G7 e% w* l
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
9 G  r5 n2 V, |8 F9 L: V! z; u5 }5 l3 }  ^
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ) N1 L/ Z/ `  K
2 s6 Q  C! ]  ^: B0 m) p/ g( `
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
: l, m4 G8 g& N# f! }+ [
+ ?! c: a( N7 R; |10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
) S, A9 Y8 l( z! G, K! ^
  ?, l9 h; l* [/ O  N0 l9 J. QHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
" v/ a1 H4 q2 r9 r1 ~- E6 U* @& ^, \( v( F: N2 ]
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: m8 K0 F# Z. w+ L' K- g; E% l) e, Q! r7 L: S7 J& p* ]
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
: M( w% ^5 s# B# `& r* b' g9 y3 N$ W
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 ~+ b+ g8 |4 h  s2 k- l( K2 w9 u- s9 _0 Y
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
! k9 _$ N3 _6 u* f4 b- \5 ~3 a/ J" n+ j! R8 i; |
12. 天下没有不散的宴席。   I: D. U7 c- \! R# w& [
) D0 ?, t: Q7 b' |
All good things must come to end.
! E% a# e! t6 {$ d8 I8 q: J! j
+ d2 N! @7 y$ U6 S& n+ jAll feasts must come to an end. . Y# E% g6 X0 }! ^5 M9 k0 T& X
6 l' Y, _& X& |
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
( e( ]6 H7 d  e8 `( a  Z8 s1 w; k9 h3 q& B% Y! L. q4 C9 Z7 z- ^7 I9 y
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 F' \% F# x( G0 d% G+ B
) [+ S1 @: c4 n9 l4 I
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ) }# _( A9 ^6 D4 i* m8 Q1 Z
6 q* E5 y- ?0 P. ~
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
0 ^, }' ]: u. k5 Z, x  j& v" y9 d. b5 @( G* V/ W
14. 江山易改,本性难移。 1 @+ T/ J" R/ z* r, `
; w% F8 u8 x4 l" n
A leopard can’t change its spots.
: v4 n4 h& R6 z7 E4 t
' x# l. c! R% j" l% |. }. S$ Q江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ q5 i7 Y3 G0 x4 c  }2 ]% Y! u- H" Y2 G- U8 {
15. 吃一堑,长一智。 4 d1 p  N. T' A3 d3 ]$ g9 b6 }  N
' Q9 y! c  _! F4 a0 p
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 @3 _% K  I: f1 n( M
  j# y: z6 d6 o) l
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: U7 `8 L, t) X2 K
/ N5 e: z4 @, I3 w" y: e/ d% STalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ! x, b$ K6 Y2 }! Y( z* z: h$ Q% ?
* c. j# N2 k0 P0 P
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ' H" y7 W8 N0 B# [, a$ X& |* P' o0 H% |

$ t: i8 Z: l0 M* t) }5 S: @" l借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ' l+ h: G4 C' |3 p" ]7 J
- u+ o; R, b4 @
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
0 i4 t$ ~5 `3 G8 ]: L6 l7 b+ Q" E* a: L) j4 z
17. 我在当时真的是哭笑不得。
9 K$ }! M/ p2 w  Q+ O
  y' `7 M% b  A6 W9 {I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ' y/ i, N2 y, v

; w( z2 r. D. r' P& I# b* X$ w( h6 Z哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying : g. Z5 u2 ~" R+ i* L* c4 ^
; X# l+ P( F/ S% u9 f! ?1 A
18. 对于此事他胸有成竹。 % w7 t) y7 G' a$ [
' S: q* `+ \0 R- i  e2 I8 m& p
He has had a well-thought-out plan before doing it.
5 U1 ]$ d9 X% J, |. b5 s  @
  H. ^3 U# v; ~4 ]" O. }胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ; P, O1 x" f) j; b! o
" I# b9 |9 ^/ i9 J! F$ m
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
. s- A) L3 b) R/ l  q2 }( i- K
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 0 B! z: [- E9 g8 O- I

: F  i4 j/ y0 b- f+ v5 U! Q8 mThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
: u3 H8 _; ]" ]+ m: g
# ^) s0 b5 I2 N, `- I$ A3 d6 y' G扬眉吐气: feel proud and elated
; I% E8 Q4 R4 O/ z; R4 q5 E# D( M' W$ L' y- |. _9 |/ U# ^
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ! B7 ~' R* t, h3 F6 y/ P" O
1 i9 i. ^0 V- w5 C+ J  q$ [5 s2 v$ h
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!% a" c* f% C3 N; D, a
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

% h; T/ Q8 P! ~9 V% L- N1 n上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 11:15 , Processed in 0.374647 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表