 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 T) x8 v9 P2 e' ^4 ?; o
" O" w# \: r, ?
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 4 F9 r' ^. H% d0 g: H1 S. R3 J' r
0 i4 _: N9 h' `; v0 [She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
" B9 k% `7 {& G" J& V! X1 k" F2 ]4 Q
动不动: easily; frequently; at every turn
# u7 M# o- C/ F1 t
* N; H |- X) p: O8 U动不动就感冒:catch a cold easily
# [7 J z( ?; v1 \
4 A" D0 y0 M4 a9 e! R% [ Q动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% Y) M3 _* w5 n, D1 h7 d; }) K$ Z; q" q( W
他动不动就训人:He is always lecturing people.
: u7 ?. \4 |$ A' T8 |" n5 N. `1 b# n" l: A
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 J& Q% j( S" g
8 K; y6 ~7 q( W0 D% i2 s
2. 他是不到黄河不死心。 # h1 n9 u+ t* L* m: t% r* z! K/ P
2 j% N3 ]( |) _* P7 H5 l! r: s1 sHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* m; ]7 r7 @. s9 M: W. W# j
* `- t1 i+ g2 a6 q不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; % o& _+ g q/ ] H; t( c4 L6 p
/ h) }4 F9 w! S7 o& V, Krefuse to give up until all hope is gone
f* {0 b; O+ T+ ^/ s
, U; r' o6 R2 Q3. 十年树木,百年树人。 - }' |- d$ P, s) \8 f' D5 w9 @
( z+ O" t2 Z4 n5 j* w8 DIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
$ j7 F& [0 _7 [: K& K5 ]) a/ L; e; n
; `4 N4 X. }; c" i2 m4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
+ t, I( d+ X' { X; M9 h B% C: }% g# ?
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& E* Q+ Y/ M4 ~2 F, j
& W, a2 F# W& a石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
6 Z/ T* K0 c5 `$ s( L: c% N
9 {# i. A0 [* Y- n! w" {% ?5. 若要人不知,除非己莫为。 8 `5 j9 p7 G' Y: _: J4 `
2 V S. j" q* R' D1 q& D
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; U( K G( j! b
) g* W$ }* j7 x: m
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 4 E k' ~1 {6 k9 w- R) d9 [. Q
6 a3 T! E7 Y! v! xIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
8 C; H) L2 T9 K
3 s/ k' {% f5 A# F) W: ~% Y1 E若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
* _ `/ e5 F, L; Z, P) K
) L* @$ E/ {, t6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 7 Q5 O8 m. W) V% [0 J
7 t# F. X4 [# ~, c4 ^6 i' [He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, {( u2 d0 H" t8 U, C" y# H' x
4 F) [: b; E8 x/ k* C6 ?' Y* g5 T7. 这完全是张冠李戴。
- w) q8 u6 Z) y7 W" o* q; g* W2 w
& Z, @: I+ S7 W# B; z% n2 l+ \This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 8 l( G* e2 g0 p6 G
/ F4 q, e, Y3 D4 O# {7 j张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
' @6 N4 o# P# J' }/ M, ?
x& p! Q X. x% [+ t- \4 ~8 T8. 味道真不错,果然是名不虚传。
& ^9 u- \" F: x# l9 k
4 h# G' F- `2 R' MIt’d delicious, really lives up to its reputation. ( A1 z! m9 g8 A' M' }2 i( s( Z
X/ i% M+ j2 _, K
名不虚传: have a well-deserved reputation;
$ N- b3 `2 F- Z$ K; b" ?" w
* Z9 z: D3 V* ]. @* u% k) ~( o" ddeserve the reputation one enjoys; " a, V+ _& |- O. Y7 T; h- L
% t! `( J0 ?1 c0 e
live up to one’s reputation
, O. H) y) ?% d& j6 z. r
8 s( E1 P7 ]0 l# C2 W3 t9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) K' s5 B' w# P2 _9 u' W- @7 b: z
* Z. Y" i$ s) y. l( HMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 4 ^5 \- Q4 i* Y6 ~' `3 N
$ P4 @5 m) Q/ b; E
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 0 ]' ^3 w% S7 `; N4 s# M
9 z5 E7 V8 b( t10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ! o" d+ z$ p, o- {' c# n5 P
8 f, }6 }9 a! c* ^& z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 5 l" P7 r6 w. _! [
( V5 R$ L) i8 E" M1 E% K
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. : L Q3 t5 k; G' {4 ^4 F
3 |; }+ d" J: n# K: B) V) p( a+ o. ~11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 $ n0 Z8 g6 s. O' ~7 j
& w, h ]% q& D# O. O5 V4 }$ O6 qTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ! L& a3 E( w- {* [
( R& x8 c6 X! ]6 C+ C5 k三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ' e8 h) J7 w2 D: } E
7 v7 O: ]8 H0 l0 J- C5 A12. 天下没有不散的宴席。
* s( _+ R) {2 h2 g! U7 U
! N/ `$ q! h1 V- D; e+ ]3 _ UAll good things must come to end. 2 M, }. W9 d5 V A; H- j
* t4 p% L+ w: E: }8 @7 ]8 G% sAll feasts must come to an end.
; b2 Z/ x# F S4 D$ J- l
9 U! `" g! @% @; I8 c天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 4 O$ q! s9 o+ |3 t8 y1 g6 b1 S' i d
0 _) C; v1 }$ W: h) B3 n: k
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ( I/ y' b1 [6 b: F* ~' c
6 b8 j, |4 I5 h) H# jWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. , @! ~6 Y2 t0 `. r' k0 y
* W& y' D/ m3 X- V2 M, d; v( k% k
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& l$ G# f# Q$ s: o- t5 l' T0 c! q6 u. L) Y8 o, m
14. 江山易改,本性难移。 ) M: g2 r) l8 C% R2 H Z# J% K# `/ Q
8 A- K+ v8 ^& F! U3 U7 NA leopard can’t change its spots. 6 i* @# G5 q4 s) ?! j/ {+ M
$ {' n, ?7 r3 \
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
7 ` @4 X. _+ I" T) m+ W+ R
% D% U0 K+ ?3 d7 l: N15. 吃一堑,长一智。 4 \0 I! W, t8 R2 X5 V4 \- `
/ _# L. J7 a$ R- `) f& X% i
A fall in/into the pit; a gain in your wit. , Q& l* X6 M# m% E
1 u, r' Q3 u0 G. c" @1 k16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
! a: i% y$ W2 R+ X; g4 e
8 b* d; Q8 R# j0 Q" yTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. % i- C3 N& ^7 W8 J
4 _+ [+ M, k; z
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 6 L# ?6 p6 l$ ]4 q) \
2 g0 F2 E- n6 y' V( t" q
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
& `4 S$ @. W" e) w) u6 F( s& y8 f. y
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
: _* t, f5 D6 p* u. |
# J9 w4 L, p% [5 o. Q17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ g+ Y ^; A. W3 b6 l
0 C+ n# w7 L1 b) {: MI felt at a loss to know that to do at that moment/time. ( w( C" f4 Q$ M- Q+ s* n7 ~
9 o. O6 r* ?% k) [8 x! k
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying , M g4 K# x% b" z9 l4 `
( A+ c6 ~! j2 R, H, P6 {
18. 对于此事他胸有成竹。
' D: ?$ B; |. X7 d$ ]6 m
9 } j3 n5 \# k4 ?' }He has had a well-thought-out plan before doing it. 7 ~' i# E# F7 R/ O2 s1 |' _
`; t4 V+ ]( |胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 ] y: h, J8 x6 Q& c8 j5 g) |2 O" Y" r8 e" _
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
T! w6 o1 H+ U, e& m
0 x9 p6 `3 J/ \! t vThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 2 E& T$ K) Q7 G5 U" x, L
9 F% ]+ [4 y4 r6 h9 j
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 8 k2 E6 T6 s4 s% G' n
2 X" V5 ?3 |! U" ^, F- @; C扬眉吐气: feel proud and elated 4 _# G: [% h3 L
9 K2 `2 ]( z, J# S$ l) ?, m e @20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ! J$ f3 x& d6 Q/ F! {2 Z' w. c
" a, {4 A2 a: l9 {: A( s2 r& j
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|