埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3133|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' ?) ]* @+ ]7 f, Y

& l" A: M' x  Z4 uShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
) ~$ K2 Z- {* c- R* F( c# X5 X7 l- V+ |+ ~/ j
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
  o2 b' X- ]- W, ]7 t0 Z+ c8 [  \1 _+ e* L; P
动不动: easily; frequently; at every turn
# i; ~, l( J1 ?& w
4 q7 _/ Q& }# K* d- I4 |: N6 p动不动就感冒:catch a cold easily
/ h6 f. j# Z( T* `3 G2 {3 q% r: w5 k. P
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 9 F/ |/ F# `( l, \) q

; x' |$ ]2 [* q  a他动不动就训人:He is always lecturing people.
& y% b4 m' M; n+ L: J: v/ s4 T% [, s: s
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " t8 M1 R% ^6 _& ?) ^

* _$ m" {0 w0 o6 c+ K/ s2. 他是不到黄河不死心。
6 b+ V3 l3 [- Q' {: @1 U) p/ r5 p; q; @3 _& L" y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 Z( N0 ^- d6 a! l. U3 M, d* O9 k: r8 [; E1 @5 y
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 o* I8 `  L! e. v& k
7 a5 j# V4 V4 z# v% ^
refuse to give up until all hope is gone
; B% z. e# }9 ^# I$ z. f% C! h
  E# q: Q3 h" D3. 十年树木,百年树人。
5 O9 r4 B0 o$ W7 T9 E; u1 C+ e/ g, n( Y1 f: B# J: D
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. , I* k8 `! l! d; W9 f

! C% J' e1 W, u: R8 I% o/ r4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ! P! r  s7 m8 C  E3 L) u. c; o
1 [% P7 T, d+ R
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. + M' Q2 A  g# y& i

8 z+ v4 G' T9 d% U' z" ~石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 f0 R% _0 w1 P) m6 ^

! l$ w* D& a% p# S7 \7 Z5. 若要人不知,除非己莫为。
6 U# z3 W- N3 \( X, b: A" [0 y4 o0 J) ~9 E9 d: x
The only way to stop people from knowing it is not to do it. / |0 t2 q+ R; J' I5 ]. p
) j+ m$ Z3 g; k' V1 B
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
# N0 [* f$ ~$ y. D8 E( a' w+ e
6 T9 g" ]7 B! b2 y2 a7 AIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 0 {. A- v$ T" x' N& v2 u; s9 s+ [

2 p5 g3 u8 w$ b8 T5 h- V若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
& V) t: D+ Z: H$ @/ |, Y8 R7 a
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 9 J7 {' N4 m' ~7 \5 ~) u
8 ~- U1 ^% R8 X: P2 y
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
- p/ d) W6 |6 C* [+ O) H2 Y; L0 I
8 p" [4 d+ W% ~) k7. 这完全是张冠李戴。
4 N0 |0 i: e8 R5 I5 {+ Z  S
2 L- f" N0 z- L$ H% G% GThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : K! o& o& H& M# H

4 M; }& y+ u% z; u" P0 C( |0 M张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
! Z# o5 I# x, J: a) O. d  j' }" s4 f" x1 l- G3 U5 \
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
. C# h' |. T) O$ {1 S2 d& F8 y7 s6 J3 u, k+ y
It’d delicious, really lives up to its reputation.
2 I" g4 J( q6 ~) q' T' i" Z* ]8 _% @% o
名不虚传: have a well-deserved reputation; 3 v2 i$ @1 J" p; y4 R2 q* s. x
+ a+ ~6 i# ^5 y1 P
deserve the reputation one enjoys; , e4 T$ V/ ?+ Q+ `- P6 L$ [1 B
) I5 _4 M& V3 S8 u* \
live up to one’s reputation
2 @8 x1 L( E: n3 l4 s+ a. N: g0 i5 @+ D( b; R( `' Z
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 [& \; \& m" d5 q
7 |0 ?# V: t6 d# r
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! P9 \* K( _9 `
6 B, o1 I/ Z% p
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 C4 X. g$ ^$ j" U( f9 L$ _
( e9 e* D0 D+ Q( T
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
0 E8 j1 ^: ~! c8 q+ W, }1 d" s- b3 F- B
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' J- H3 g3 s4 ~# I& O2 O$ D8 x2 Y; r% q  B
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 3 R) G* L: L- a; j
7 |$ |* f3 {+ B
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
3 \3 Q! u1 l' O; S" Q8 p/ [1 k( }' o7 P" K: W& Z3 e2 {# C, A  ]
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
# S4 d) ?* G2 w6 k6 r
1 G4 Q2 A1 [/ m. e7 a7 g三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! O# J# g. B1 ]
) `5 Q% A0 k' O/ f3 V+ u& @
12. 天下没有不散的宴席。
4 `. x" S2 S" G2 p/ L, E7 d9 P3 l" C( l0 H
All good things must come to end. ( \8 ?7 o' R$ J- ~
  w+ o2 @7 M/ e* F# z7 z
All feasts must come to an end. , Q6 w9 s' d7 ~9 O
1 Z" ^5 |  W: W) w
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
/ z7 t* Q% w/ M" m" R6 D, [8 H4 x
( \  G. @  H% m, X6 K13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
7 O) g, _  G& z2 e3 q: Y, I/ A! q+ u" \$ k
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 0 r/ I6 e5 H/ O7 Z

1 f; \1 A5 c) s! g* h0 ?3 I扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. # ^3 S0 Z! V; o2 M; S+ [+ @

* _/ J: M* ^% M6 }5 i; B# M5 e# G14. 江山易改,本性难移。 . T4 Q2 p+ s5 j/ d& \/ y! W+ M
- w7 j" ~) H! C
A leopard can’t change its spots. & _" L8 C# t' H1 V- ?7 Y' y+ H

5 d7 P7 K# [  O: [江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. - Z' D$ G9 d" k. {9 G8 a
- H5 e% ^, d  e5 k! f
15. 吃一堑,长一智。
) x4 {1 u/ _& Z
3 Q5 T* ~; X8 ZA fall in/into the pit; a gain in your wit.
2 D# Q  v$ ^! @' N$ y8 F
+ ?% ?5 _- [* c: a6 L16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ! Q9 z+ C; r6 x4 e$ I
* U/ Z1 H/ Z' P3 A! i4 k3 M
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
- g7 ?  S  J1 {9 y# J' d( K* u* w( w6 q8 t; O
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
" K/ H# _0 ?; e7 A4 f) c  {) n" J0 J/ C5 u
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 Y5 ]% D* D/ O
2 O5 W1 v2 g- `+ b0 f% q( }5 t
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ) ~. d3 @5 `6 t1 v7 i; a5 D

' U& l! |" _8 R4 {% |$ L17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 x' [, X) X: c6 ~  S' r$ z$ R# c( X# c  `: C/ S* \
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
: l0 u8 g6 G! P$ m0 U0 K" [3 a4 @' r# H0 X
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying * S# o, r. ^: i+ Q0 j* A% f7 }

; P! ]& ^' b# ^( l% V( ?2 W18. 对于此事他胸有成竹。 ' |/ j8 m) E6 R4 p" B( F, E8 T

8 m# B0 w2 u" i% xHe has had a well-thought-out plan before doing it. 0 E) ?# @0 V2 G5 w& m

2 i( f5 f7 M& L) ]2 N胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / P% s  B& i5 Q& @+ p
. q" q$ z# w4 D; M
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 , O- Q" h$ ?4 M
* W! A( h0 W1 s  [' c( y$ r2 N
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
* `0 s' e7 s8 }9 Z1 H2 b: T
* q$ k# r! J" c8 v+ I* NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
' J+ Q0 _; |+ z
' c7 w. @) Z. A9 T' l扬眉吐气: feel proud and elated , m8 P7 L! l- N/ [) J! t
  F2 l8 \* |! w+ }  q4 p
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ; H% X6 F: ^- L) x4 {* q9 r

" L5 f! b5 p% K9 sHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!- N& L9 w3 n2 X; V8 @9 B% T
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
; P- D6 z8 z" r+ }9 d/ \' C
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-30 20:53 , Processed in 0.118552 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表