埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3182|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! j) A2 S. T) Z8 J4 s% o  b  k2 l/ P: N2 i- f
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 0 l% A7 E) J7 E+ U7 j6 p- K3 v
2 E& f% R# F7 S7 e* z0 P
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
1 J0 G5 R4 s; V! _1 D5 E3 N* {1 K1 v1 r7 E! E
动不动: easily; frequently; at every turn
' E, X' _/ O4 h9 g6 B; ?6 o  Y5 l0 ]( P1 [
动不动就感冒:catch a cold easily
) d' N8 ^% \  d; i3 \( V0 Z, O1 C" y. x7 w5 ]! }
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
3 h# |! T; a5 g! q8 `3 b- Z8 t) c: F# v
他动不动就训人:He is always lecturing people.
; W% ?2 _  `% d) y5 A. [
- q0 k5 j" L; b- t; j8 \3 d1 p: Y( j6 c刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
; i* y; F9 x. S- W' n3 ~% a4 H  u
. `! L+ x! \  t  R! R/ m2. 他是不到黄河不死心。 * z, n% B% g# }2 ^( p8 d
% |" t/ s/ O% r* e' F0 y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. , a6 O1 S* p( ]; l7 I3 l& o% U* \

0 G/ z$ ~& H  E7 J不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
2 `- l, i* \) B9 Z5 |& @# A5 W, @8 a4 q6 l/ z* c$ c
refuse to give up until all hope is gone
$ ?" k; c5 ~& R/ C! h" H/ a" \' G# y) |; N; c
3. 十年树木,百年树人。
  f2 m5 {9 a; a) I3 K) e
+ q1 I* z! j! {& k0 P% aIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 P* H  W3 ^# d! a

% h1 V3 u- V, d) E5 R' C, j: t4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
" Y6 Z/ x% }+ q8 Z% t8 h4 F1 ~9 B$ @3 x. m" f
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
( n6 y4 y3 l: V8 {1 B# m
' Y4 s0 g1 \! l$ x8 e0 n石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. . i6 f$ d0 c5 h. Q5 C- [: p# R
- d9 p6 k$ e, C
5. 若要人不知,除非己莫为。 8 H$ v! W# E4 a; I. o2 @
; n4 k. g: a$ Y! d' h
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
  f2 i) j  v4 w! i( p0 T+ c, c; D- x" [" V0 J, j
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
; I' O7 G+ Z  h! F" }. Z0 x* y0 {( L9 Z6 e  {8 g
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. $ o1 p+ F+ ?  _! E5 L

; y7 W7 j. y$ t2 z/ x- F若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
6 I, ~" N9 Q/ C
1 b8 H3 q0 `) a* @6 C7 A1 h6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 5 `9 ~8 i4 @: v) e* y

6 v; v% J. O( {1 cHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * s+ q) O, h6 V6 B; M3 M4 ], M6 Z) A

! N; K' Y. {+ g7 g" _9 H7. 这完全是张冠李戴。
( c6 A% Y4 U& x
6 c& W9 B9 y) o! E8 IThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ! V/ a& S( g3 g" h, H. O
$ c5 g/ f5 p# v# |: A7 b
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 3 ?. b) H: y7 ^, S6 S8 s" l+ h9 _7 s- _

; Y& O' u, H9 r; j# w8. 味道真不错,果然是名不虚传。 2 c* _5 R, Q  c3 \

# G# `* o! K! pIt’d delicious, really lives up to its reputation.
8 C9 S: {# b* t  T% J0 n  n; Y5 T) z
名不虚传: have a well-deserved reputation;
0 i) v. o- J$ c+ `! n6 h, }( u" p# Q7 k. g+ g# \
deserve the reputation one enjoys;
4 \" w' i# S0 Y% Z: Y; S3 d5 r/ D$ M$ K, Z7 O% ~
live up to one’s reputation " o1 k) _% u1 V+ h5 i% I* F
4 K/ m! v: a' D/ `: ]
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( ?% K5 [4 S' D# _+ i$ }5 J
. S, ]3 C0 d: E' G2 [
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. D; s' K) T; D) `3 m) ]0 }1 [  X, m
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 9 U' E9 J- h' L; c7 v2 _4 f- J
+ v$ F& p) D2 _: G% b
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
/ n# q0 y& U  M) L  J4 c" a. ]
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 u- t; Z) Y, F1 i5 m

8 S( L2 x- c$ V2 L1 Z$ H画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
$ }! _' u7 n, C  V4 v2 ^& c" y$ r$ q# q6 ~
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
. G' U. d/ ~1 d, h
) U1 t# o# l7 C- `8 c  m) PTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
1 O9 M. _& ?- j, R# k7 z: m- A6 C: o2 C. O( K/ _4 ?
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
2 S. B: L$ ]9 Z, x
" t, K: B9 ?$ j; g) r0 ^6 t12. 天下没有不散的宴席。 ' Q: o* D2 o# W* f8 P7 i

9 m# n+ s9 g7 \4 R. v$ P/ VAll good things must come to end. + b  C: N+ P( S" y+ q0 N
  g0 L) V) @6 o5 Y9 b- H
All feasts must come to an end. ( r! f  u, {1 E6 j& F0 @
1 A  o6 G* q; t
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 2 i. b  g( d% c) r
) h. O# N: X8 Y6 C0 E
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 - O5 p% S  S% p

. `# h7 b" ~  Y& `  UWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
; g. O, x! Q( b7 U# J) l- ]+ q- m8 N0 J
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 a# B4 T* e: b% A) H6 c9 V: U3 F
- F+ A: X  D6 ]. o! G! [
14. 江山易改,本性难移。
  F& d0 U  @" v! X6 `/ V# c5 V; a4 H0 p
A leopard can’t change its spots.   d/ j4 e& S; H' V$ m

, E7 j0 h8 o; K; \( H+ ]江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 S- _6 W1 s% E1 E4 H* t1 f- ]2 }/ X1 d4 x# V1 x0 t" W5 O
15. 吃一堑,长一智。
7 D3 F$ f$ I: |' L# c  \
+ J, _; O3 r: c/ u& b8 EA fall in/into the pit; a gain in your wit.
6 n+ t7 F! [  N! u6 t& [
/ D& ~+ J; a/ i& G" J16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
7 {: o; J& D" t2 L" }+ s% F* v9 S5 T  x4 N
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 0 w: {+ B& x  t' [* N0 L
9 J( m$ |2 o, n0 M4 i- i0 f6 X
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ; T1 x* n- Y- G8 h8 R
2 @( N2 g% S; K& O' R. s# K- E
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. % G" @: P5 F, ?' y
' j' o% ?9 w! l5 a+ n4 B& o0 W- \
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 @! F1 J. E. D: C; q5 W6 O$ l7 p
4 T8 D$ @0 G4 F9 ~: l9 g# H" z
17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 u7 y5 y: G( S3 ?
2 |. V- S# W" B: @6 u4 wI felt at a loss to know that to do at that moment/time. : b3 D9 \* y9 @2 X* O* m& C

+ k2 w$ U# Y( _哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 8 }0 h! W% A4 n7 J
, i9 O7 X& i$ Z$ S1 \3 C
18. 对于此事他胸有成竹。 ) V* t$ Y* Z8 q6 p; w3 [3 {0 H+ S0 |
% V/ i0 x2 _* m! s
He has had a well-thought-out plan before doing it. % ~- S7 `& W( Q* |0 K. ]' x

; g0 I+ V: H0 E1 H) |1 t7 h4 `  T胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc " C" z" i, J7 G9 _6 c4 B
3 x; W, {3 v2 C# U& e
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
7 k$ C$ V2 g2 f7 U5 R8 h( Z( N; U" s0 c1 n* `; ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
+ }6 t% B) p  M+ [" M* ?/ F3 \, p" k% Q' w" p0 d
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 7 V  _, I  \. C" P, T, y4 R8 a  p

0 _4 e- W* m3 B9 a% r8 ~扬眉吐气: feel proud and elated
. d+ _$ }6 N* S8 ?, b: U3 n& ]' }  w" d5 W3 R1 W2 O
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
) @; N0 }  t7 I
- |8 A0 t' z9 y" KHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
. [3 ?# n/ c. qbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
/ k5 W/ w: J- \! b) `$ Y9 o
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 17:06 , Processed in 0.191139 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表