埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2985|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
, @( u5 U) z% J8 t  G
: o( e5 g0 R5 u, a5 U0 S% E  DShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. $ X5 m1 B- h3 Z9 w0 E& N
; `4 H: D" p' m% F
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. % V% E) F2 t0 F; u/ u
, r7 S7 l9 ~% ^7 q# K- |; n
动不动: easily; frequently; at every turn
/ }* ]4 B; J5 x6 S; o' S  K4 O& V+ p4 I3 x$ p4 @
动不动就感冒:catch a cold easily
! W3 a$ s5 j" b' T6 {; h( a# \& d/ D( l/ k( J: R, r- H2 U
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
5 I% x7 ?9 N7 h' g$ k2 w
* C' N. c/ W* |( _8 {他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 M' @1 W7 k! y# u6 N# j4 E
# Q! d! W! u$ g& e( g刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 [" H, _7 o4 w  A7 \. V" r
) ?* F1 G. g! {
2. 他是不到黄河不死心。 3 `: @  P5 I( U6 i: _& a  F
! S- X' }% |2 C6 p7 @% T
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 s( i% s8 c( R& ^

! ~  V8 J# r7 K3 |* ?不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% @% U3 P) I3 ^5 I* q3 b$ ?" j6 I( A8 z+ t! P/ C
refuse to give up until all hope is gone
# y( a' |  K& i3 z( G& @! M
% m! L; _8 P: S- A9 I/ f5 i& q3. 十年树木,百年树人。
9 \7 P! |; R& a1 W' w
, N* k8 L4 K7 k( j+ OIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
6 {. [( E% C) E+ K- e; A1 @0 f% s8 G  k
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
. X7 l" Z+ e/ N9 V$ c- f: O9 b4 y
( J& p) Z. Q, a& W& M0 Y$ aHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. # x# t- ^+ l# `6 Z
+ Z% }; @, a' C6 ?& M
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. $ q1 B: g, F( j, w% W2 ^

+ K& K: K7 i* g: t7 H  D3 e  j5. 若要人不知,除非己莫为。 ' h! J8 ~6 L; h$ A$ H/ T! v. W
3 D: S/ u3 ?5 y, Y( M
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ! [9 i% }% w: \8 w: N

  I7 k# F  i+ A, s6 B1 g/ UThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
2 L: ^# D: V) G6 u+ Q, \% r/ n9 I- L& q6 t
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.   Z, A* E4 I9 c! S
8 ~5 n* k6 x4 h; M
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 v2 k# j2 W3 G" U# _. ?
: `: V7 J' d* e! l) y1 o4 _! j6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 . u0 X9 N: I3 X

, a; a, R8 X0 G: {He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ) D3 u) E! u# f3 O% N' C  `

0 h( ?( ?1 F2 }! i9 F7. 这完全是张冠李戴。
. g. z, K6 J; N; n9 V; k- r
6 K9 s% c5 i+ K7 l( fThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
% P' e4 s- s* \, i# x! y5 o  y+ K# r) G/ C1 v- p* m# o8 X
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : R! O+ `- E4 ~

& A/ C6 R( G* x1 D& |- C8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# O$ K$ i) V6 A5 E& a
- i8 j; R' p7 [3 vIt’d delicious, really lives up to its reputation.
1 I2 X: K- o8 e; T  @, w# u0 O! T# ?1 |- x
名不虚传: have a well-deserved reputation; / z" ^3 [1 ~1 Q" M; K( ~

3 a# n9 j% M- x) Vdeserve the reputation one enjoys; ' _5 X, y  e; ^: k1 w7 a* l: Z

; ]  q# A4 G+ [4 B5 d6 wlive up to one’s reputation
- ^# D2 w( q- C
2 `  O7 Q3 I0 d9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ i& {' K* {, g, _* L' L# c
% F" y  ]: {9 m6 IMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
) a6 J3 p1 q$ m% s3 p2 Q. w8 q3 V, k3 Q1 h% H
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
/ I/ O( V2 B$ G" c' n2 L
5 A" S  H1 X: @- v5 B10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 - z; f+ B" w( J: b9 a# {) v; U! F
$ }4 O9 q7 r" y* B9 U
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 M9 l: z* E9 n( q: N: v8 L
. a0 i( i- E1 J' J' w6 l/ v) g% D
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. # C, Z6 a8 v+ e

/ I2 r$ |, F! ^" x11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 - T/ Y& y0 |1 R3 A
5 ^/ K7 W- }/ H+ G4 ^
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
+ X, f+ Z) C+ w8 ~1 a3 H/ w& _2 N8 c0 d# z" S
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
" j" x) H/ y: {- c9 N; O6 H( }$ Z+ l% A; H
12. 天下没有不散的宴席。 . p* T7 I3 Z8 W: h7 K8 l% g: X
( y0 T4 B+ H& Q$ j% {
All good things must come to end. - s6 L" \: d/ A2 r. d
7 l) P* y1 L2 ?
All feasts must come to an end.
/ e. b! G( M  A$ Q6 ?* s
4 [; d7 d' k% I天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.   r+ O7 p( j0 k; t1 L* t
9 r/ P% o. g3 t# \, s7 [
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 F8 a7 y7 F1 s5 @# V& H

. y4 _4 _% e) n! Q* z1 x/ x# qWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ! f# x* W: O! o  c7 p
/ u$ _( P4 k1 W# Z+ o
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
9 m, o3 p, ^  d- T7 i0 h  h/ o0 ]. {5 @1 w" h5 _
14. 江山易改,本性难移。
" n7 q) j) s! J& B+ w7 |, G! N7 l+ z# `
A leopard can’t change its spots. 9 v+ S* z' K# _/ Q
: j) J/ ?2 p, Z9 M0 i
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 H- E* ?( s! w6 C- `% B9 ~; h& v, L( U4 W9 \. k
15. 吃一堑,长一智。
" E1 H1 x" ~5 J% [& q
% M7 U: P) g! Z+ b) jA fall in/into the pit; a gain in your wit.
5 ^$ I1 o& g. e+ a8 Z# P' K; ~
- y4 E- I. F. i; [- c( p16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
9 r2 h, ]7 i3 X6 c
" g# ]9 X" ~5 cTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) N: M( @4 D9 C! [/ R0 F$ y' L# ~3 g
" I0 U5 \& N3 l; l& d( Q9 Y0 U1 H" H坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
0 w) ]; Y) w$ M4 I8 I( s1 h( f# t: G9 [1 D. k6 Z/ I% b
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. , k8 j' e, W4 _' M
6 c/ z9 _) t  i  n! T0 t
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
0 I6 X7 s9 h9 H9 o& [, R
, r' _( }, S9 o  n: z( l17. 我在当时真的是哭笑不得。 : \/ q0 g, J* [+ o, g: u3 ]1 X

3 n9 R/ I& ?$ g- n3 }# t2 [3 _I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 a' i+ ^  G7 d& b8 c" q
5 t0 M' N; L/ n; o$ n) G6 B7 c% r哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 7 J/ j" I* O. t9 I

8 e* K  H' F) x  _- \' {) _18. 对于此事他胸有成竹。 + t1 T- S4 z, A* m5 k
) o5 f- P% u" y7 B# K" ?0 N
He has had a well-thought-out plan before doing it.
" j; C6 ~7 |: c  s0 ]* x% l& s9 u9 ^$ f) S# Z% `2 B
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! m" b/ Y% k" e: B5 F$ x6 ?
. y/ y7 z# A  _1 O& L19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 4 [5 q2 e6 `' U3 E
; }$ v3 M, }& @5 D7 G) Q9 D( `. M
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
- u  I8 t8 S" b& \  S5 R5 _" W3 \" [4 D0 w' t* }
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 T( e7 G/ d. D& J2 u
$ Y3 m+ p( c! c( z8 Q9 l* ?扬眉吐气: feel proud and elated ! M: h5 B' a  ^3 h8 _; h8 i
; |$ F( @6 p+ L
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
* s( N- _' D* R+ a3 l1 m5 s7 l9 x. U: {) v0 U+ c
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!: k3 e1 ?8 r3 Z0 S6 O
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

4 _! {. T( C7 C1 K" h6 v- B上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 15:57 , Processed in 0.138937 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表