埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3227|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 9 |2 E/ F  S$ m& J# y( I, ^, \
( b: f2 g3 k' v' O
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 9 s: G) e* O8 A

) `8 d' i: t5 d! MShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
+ ?$ o4 X  D$ y" N+ C. C9 `; s" a3 G2 z3 y' K2 e
动不动: easily; frequently; at every turn # y0 B/ C- L% p8 \& {4 e$ Y$ F
# s& o' F# R7 [9 U& l
动不动就感冒:catch a cold easily
1 B0 S5 S- d, @' O# T: u; n$ v7 U  i: A
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
3 o( k5 p: M/ n) E$ l* t
: N; k( s- X) h% G! `, V+ t他动不动就训人:He is always lecturing people.
3 p( P8 g& i8 g) G7 f9 U
- c7 q. V( W" p% p/ J9 ^. z刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart . \. T' r( g6 u
- ^6 u/ `" T5 Z2 L
2. 他是不到黄河不死心。
/ K7 c. b+ l4 G" E+ I. Q8 g% Z* \, r  i  O) L) O1 S0 k/ Z! C
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( z+ g4 b: M& V- U, E: z4 Y* l+ C4 ?- j! O& G
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
0 k# j3 r; `. g0 t) v- J) }) I1 W* V
9 m8 Q2 _' y! f  Y* R' D9 k0 g6 @refuse to give up until all hope is gone 0 m) I# f8 Q; a; Y7 o! _( ^  K- T
* @! a& ]& q/ ^2 w7 G* T! c
3. 十年树木,百年树人。 ! i& g$ K/ `: G. k

( J8 _& s( j# l1 OIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
7 f5 R2 z! f3 g0 w. Q% m6 m0 c* c6 m# e
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 & b8 ^' N) n( H9 F" h( @5 f

3 J: u! Q1 U8 t1 o1 C3 [He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / K/ V; [1 n) G- q9 a
; T- }' c! K2 y
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. % Z1 {3 ]5 i4 ]6 S& U# c4 T! ?
* d0 s0 ~0 j, U$ {( |: ?# k- f) ^: c
5. 若要人不知,除非己莫为。
+ d- M/ N2 s3 g8 w
+ h5 q0 I- L; K) w" C7 K9 ~The only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 T6 x- J3 r' I/ \1 \
6 S! X/ G9 Z0 ?- C* {The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
6 m$ ~; n  a# Q; p4 m! M% J3 ^9 D  d' k1 |0 h& t
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
# m9 F) m* h, O% a$ Q5 c) O. L! f* |: z- ^; U$ g
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 n% j- r, ~+ L) \, P* o
, j- v) e3 e& q0 o5 C$ o
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 I$ D$ p' M/ X$ |
& k3 T' j. j9 _He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
9 n  w2 G4 x) x1 q- z# `
1 E- w: q! r6 N9 ^9 ?$ R  g7. 这完全是张冠李戴。 ; c9 S( a1 Y, u% ^# a

9 r; m4 I( i8 S# P. A0 OThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 \3 y6 `& J% d1 t: Q* ^+ D5 s- q2 K
9 D& t1 b+ T/ ~4 v$ I: N8 x7 p张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
) V8 e: N5 o- D- b  L; k" q# I( y7 h; W% h
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 + _- D! @( X. G: N9 u1 a7 A
$ i- [: Q3 B" T
It’d delicious, really lives up to its reputation.
, L. g3 `+ b' ]* K( }) ]# ]5 l
) P1 ], I! Q; \名不虚传: have a well-deserved reputation; # O$ t, j! D% ^9 B

# ^; K& j! @: @2 K  Cdeserve the reputation one enjoys; + ?1 ?7 b: A* t5 C. H: r

2 k" q5 I/ O! i4 d+ rlive up to one’s reputation
% w" L$ `- d0 [# Q( H
# {$ m, i+ A7 `) ?. e; x+ a0 h9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : Y, K$ h; e2 c

* {: Q% k6 V' U" Q0 D) ]My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
, O- Q* E! m: z  j' m0 |! b' `7 }2 k/ Q) \" b# r# s& U/ T
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 u. @! s. T: V- [2 \& p! s
  ~+ [: F* T" B. x8 D6 V3 j4 h10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
, Y- B( a* K+ d
. w& c. i1 ~# Z. y" }He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
: P# z4 X) b$ H9 g) z3 l2 C
6 \# h* T& Y+ |- _画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
" B6 G/ i' ~3 ~5 p3 |; ]0 T
5 C1 i! A/ ?& Y2 w11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
- z. Z: S  s5 V5 D6 r
; s' J4 q2 o, f% Z! D" ^* L; LTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. - ^, z" L& v- a) L. w& @" t( y
- i% ]& n: z8 c( p5 Y& T8 b6 `
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
; q2 f, f! R# ?8 {) F
' N% S' S6 K( }3 Q2 k/ G- I* _: }12. 天下没有不散的宴席。
$ m7 m# d0 }# O. {9 B# g% G3 J3 c2 H& s. i, L3 a" a7 Y
All good things must come to end.
. G( \6 E7 G1 N1 v1 R% A7 g% D4 \5 p
; V. R% }8 t9 f5 L5 v4 yAll feasts must come to an end. 3 `7 H9 b2 U2 S, h5 ^
6 K. O6 E$ D# e
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. & E$ ?# k* f& a. v8 E' ~" R1 |
. \% S: A( N3 Z# [$ ]9 J1 c8 @
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 1 b6 @5 i+ a. Z: N1 L, }9 n
4 g( R$ A# P5 |# N
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
9 `" C, M5 E" L8 ^8 ~
0 Z9 ~  W  q/ e+ R# B9 V, d9 [  G7 ?( O扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
9 x6 r' P: \9 A% _/ O# K: B( S$ s+ V  t- ]
14. 江山易改,本性难移。
$ Y0 R0 p1 }* O/ O6 f, P2 o3 I, v) I- v/ c5 I4 L! J
A leopard can’t change its spots.
) H2 [  c" D3 q* }# m$ p- [2 `" s# j+ \
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 4 Y; p4 E8 e0 w. s/ C( j6 |% u
+ n) L& d' J0 I+ A6 p3 i
15. 吃一堑,长一智。
$ n) r3 T3 N; ~: u& p. G- t2 M, f. B' J0 u
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
) Z# ~& h' ]9 d! V4 Y! \6 t& b4 m. \& z
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
2 X& O. G2 g; }* Q! V5 c8 m& s  W5 T* }3 _+ L: v5 a
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ j2 p9 E. l6 e9 v. S/ F
' d( O. S5 p. m+ ]7 X4 e: [; X坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 r, K, O, v- w- q; }5 m

3 `1 K+ y( C$ y' w/ T5 N7 \+ B: i5 C借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
# b# a9 C2 U# w/ E
  K6 h0 S' A# {- L# D/ B煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
( d& G1 O# n: P; N% G8 D: p6 t" X. u
/ A" g$ k4 d+ W+ ]4 g' x/ C( _17. 我在当时真的是哭笑不得。
* Q$ J+ @, {: L# ?& q2 d
, C2 W2 ?4 d! |1 XI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 0 n) {, a* u" G  a

8 x; v6 b( C6 r2 I: V哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying & q7 N+ O% f, t5 V2 `

2 W" c8 Z7 [5 q/ b- d& o' Z18. 对于此事他胸有成竹。
+ u* ^) |& ]5 F3 V: x8 }, E3 r
/ k" K1 @1 s4 p3 ?) |He has had a well-thought-out plan before doing it. 3 ~% P2 u6 |9 H
( Q; N% H* @( N0 Q& z: k1 m
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
7 U9 n% M! _' W! j2 O( o3 u
% I6 k, t& w; G19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 + `. o5 ?. d* J3 f

5 n; ]  i5 u( }+ E8 T  iThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
9 e5 y  o6 `2 W7 r' y, q4 f
; j' S7 }! M% p" aThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
* V9 t! ~6 I6 D6 d% F" G
" U( J' K: g1 v& ?7 {: i# x! Z7 g$ c扬眉吐气: feel proud and elated
/ h& u3 x  s! e3 S# b$ x9 {' ]/ B+ f3 o; U1 U! e. z& v/ F
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% B! {6 Y3 u* b" P. g. t: {0 v+ V2 r( y( C6 ~
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
6 z8 F$ z3 p9 ~: P) B) ^8 Wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
0 R, W. }9 P# u/ F* M) N( @4 y
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 16:33 , Processed in 0.067853 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表