埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3109|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
6 _& }1 D# ?7 K
9 N, F! N! D$ T2 }She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. + v1 O) l9 z' z4 O! l0 \" k' |/ k

5 f# T! w$ U5 }! B; f9 `She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. - }2 i. F& R# F

% H& _4 J6 T' [; d4 m; K' C8 f4 h动不动: easily; frequently; at every turn ( O( @& i/ y1 q1 ]/ d
1 v5 u+ g" O+ q9 x/ D
动不动就感冒:catch a cold easily
0 u0 t  T6 p  P3 \" B6 ~- ^1 b5 Q9 j0 s; u( p/ t. @0 f
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 2 Q1 o3 t" m6 L" D7 |# P

: y! Z4 w( d. J' K9 E他动不动就训人:He is always lecturing people.
) h6 c1 |. E( o* I( k+ Y9 u. w0 d8 G1 }
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart % E: i$ H" l5 C

& V" N9 |7 K) h) Z/ e2. 他是不到黄河不死心。   {# v3 ^" W- v; f0 e8 R5 J$ R) K
! X/ k* I3 P! `6 D
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # Z/ j; q: F( w! @& D* s3 Y$ T; y& `" a

/ z0 a& P5 Y* j0 L& X不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ J8 K3 s& U4 R( @) P% ?6 k; m
3 I; R2 R) ?1 H$ _5 W7 r1 G: y3 Jrefuse to give up until all hope is gone
, u1 S" p( `3 f+ V. t
: F0 O0 G+ L1 F. i& V/ y3. 十年树木,百年树人。
7 @: n7 }. O# c+ y- L$ j' y, l* J# l" g' a" Z  c
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 9 A' t) I6 G* J3 E3 J( y! T# D# w
0 ~# _# m$ a5 u( R- H* |$ d2 x0 I& R
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 4 t, E% ~! R  G

) z/ [# A, Z5 ?# X1 ?/ z* H( D5 cHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 |2 D8 Z; f! x% z" d& Y! Q  R
  s- P- z/ n! \8 s7 {! w
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. : `! j5 X- L3 I

' ^9 \; U1 A5 a1 X5. 若要人不知,除非己莫为。 ' C6 @% K7 b1 ^' g$ {5 D# F0 L

/ k* J7 ~: D' mThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
5 m. r$ y4 O% r  R& M$ I
& L' _8 B7 {( b6 yThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
" K' K" W3 ~1 _# F3 P; Y  [- v2 }
. i5 a" l, H  [* ~If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
9 G) _0 S6 C+ n3 h4 t
  C: G1 s) j' Q* K. }: ?3 k若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
1 H( I5 {2 B. X1 o# ?8 L" d# b: W* |6 @- ~+ v
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 ]8 x, G  @4 B
$ \5 I8 u5 h" D' u8 jHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
" r+ H' f0 b: t) y. t
1 k0 @) ^2 [7 @# \7. 这完全是张冠李戴。
1 f/ F  l, i4 [" ]- Z/ X* @1 w. q; O3 H! \
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
, v7 V  i& S% L7 L+ s+ l" D( C1 \& a- G5 Z1 T  p
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
: a& N5 }# g* S- w+ e' k9 q/ ~! j. G
3 V( `' u! a3 _0 m, {8. 味道真不错,果然是名不虚传。
7 h+ N% Z! M* B! W. j$ B6 R8 N) w5 o9 u# c
It’d delicious, really lives up to its reputation.
$ e+ s7 `) T( a
2 C2 X+ w" F+ _8 @: m$ ?名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 ?! c: L$ s: ]( V; x: i5 P" ]4 A  w) v+ }$ v
deserve the reputation one enjoys; : `6 ~4 ]- m: n& H: g
/ Y2 G/ F7 L2 I2 n: d/ w
live up to one’s reputation
7 {% r" Z1 O' ?# }  g$ w
" S% V$ U: J1 ~6 X. h9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” $ E+ h4 E- k% A

, h" U  Q3 r2 y* w9 U" gMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
- h  `! R" o+ e
% Y' a3 F5 \% Y天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
2 z  Y9 l, k8 t9 ^3 C2 x2 S: p' Y; w6 ], h8 f& j+ R( z; i
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
/ a5 T" K9 E, Q3 Q
3 P! N' }2 u/ z1 I7 A: E7 PHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ' M! W6 e6 v5 ^, `2 g, t$ _7 M9 o% _4 c* }

8 d6 u9 b6 T" }; H  {画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
! H# N7 A5 f8 I1 s5 {3 E' ?5 ]
) X; K/ v/ U1 k11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
: N. n. N! C# D1 i3 i' Z! ~4 ^7 s
3 B% S7 M2 \: L& ATom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
. o% }4 Q5 D2 ^3 @2 ~
: J/ X' }$ Y4 y* \) z& U三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
3 G  Q. P& B: I+ U
) G& M. F% k$ [' o. B' z$ D12. 天下没有不散的宴席。 ' A5 r2 F$ Z- Y2 I% T
) U0 b- a' \/ A0 {
All good things must come to end.
* Q' Z# t7 |8 ^, T0 h/ C3 r8 O9 S: t% e/ M/ ]7 g. ]
All feasts must come to an end.
( C  w1 \( j. V# L; j# Y+ U$ k8 N! O& q+ q/ X
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. " x+ w7 i" F/ e" M, M( E/ C

0 i3 o  E( p9 f: R1 n* W3 O13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 - D2 c  _& m" d& c

- @" B( E" |# r. Z3 p# u" IWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
: j( k/ A+ @0 J/ n% i* f- {. @; _; U
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. % z' X, ~  T" t/ t( {* p* q
5 q+ p. ~: a' c, A( a; E* _
14. 江山易改,本性难移。
0 Z& T7 o/ I; x7 V* x9 K! {) g. W" n6 N! ?. ~; M
A leopard can’t change its spots. 1 R- q! }9 H! p- R- |5 X2 z0 l
% {! H5 G6 ?! k9 W/ Q
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
! l; l: b& J; |& d7 w" I  W. N
& R. z" S* R) ^& }15. 吃一堑,长一智。
4 n6 H6 H- s$ k; q, E
, a& k9 o1 t! p/ \5 N) iA fall in/into the pit; a gain in your wit.
) s' H2 x  Q% N/ l" `1 e( d5 l3 v& l
+ q' v7 |, [8 y7 S; I0 }8 z16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 $ u' q/ N' S7 j

" F: _/ {: Q- f3 HTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 1 c3 u& ^" o3 g- I# {

; o4 P3 P$ [$ k/ b# t坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
  ], {2 n' e* y0 a; b8 c0 f
0 l# E* Z+ L9 `, n- k- v% B借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. % _/ w: @' S9 R& c
% E, W3 t2 i$ B9 r* b9 L4 P
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 5 k  A, U+ R  R/ z9 H
) P+ W) @) R  \+ L1 x# I% A
17. 我在当时真的是哭笑不得。 9 L. l% h) m$ V+ F
( @% @7 o0 d% J2 }" m0 {# s
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
1 @4 Q. I0 A2 \. ^: ~
# K; b# _' R8 Y, A. v5 I/ `' i哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
' O* {7 t6 Z3 g# B( _8 l4 P6 I
' m4 f6 |! L& s8 T! B- w! H18. 对于此事他胸有成竹。 3 y( S2 V' s, X

& }( o' T5 W. ?8 B3 q& S! J* NHe has had a well-thought-out plan before doing it.
* `( S* ]# ~0 R' A# B& A, m# g' T
4 u6 r  G& w- x. |' R( j胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ! C$ \3 Q9 F# S$ k: J8 w9 @7 I
* k; s' }0 O) p) a
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
! ]# ]! s, h4 @; I( w: X% z" Z' N# U. A8 e" b6 D6 L- w, _8 e
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
5 K# i  Y, X2 X" c
# J0 k  G9 A+ U% x* c, |The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
2 \& \/ W8 d* @: M3 k$ s) w: `; {/ n/ \6 L6 c( \$ F9 S
扬眉吐气: feel proud and elated
$ z* u+ A  G; H5 M6 u
- P( H+ F1 x3 X# M, {. o20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ; @2 N& i& O$ Y' e

. b+ }* a" f- ~% O3 \% ?4 QHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
6 f8 `% Y4 e8 H0 `billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

  A6 c# w4 e+ z; ?+ d上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 10:10 , Processed in 0.255926 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表