 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
4 h$ e& A2 w( A/ C; }/ ?( p
- t) Y/ n5 \% J+ [; }/ GShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
9 N( }5 e O- t1 x) a! O+ ~ `' U1 C+ {4 J
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
! X `( x5 H# p n: Q5 R' t O; \7 f2 }6 y- p
动不动: easily; frequently; at every turn ; F) {& l' H+ f' y B. |4 {' e
/ ^1 W- D* Y4 K4 ~- i B* M
动不动就感冒:catch a cold easily & F; r& t* {8 f" h
5 u* d. G C4 |& j/ o- A, z% {) v动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & e# E4 o3 B* _ Z% ^$ F
: E6 c9 Z- y* t) v0 F p) A/ \
他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 \2 O! P4 j# K3 f- B' H+ ]
9 P9 i k- B) G$ ^# ^/ @2 {
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 u2 s3 \, z+ i6 }, x
" g) W5 U- N- {& F: F2. 他是不到黄河不死心。 7 Y1 w# X3 v! c3 m- L
3 X) ?2 Y% j/ s
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. * b, j# c6 `! _/ A# x* X+ }" B
( g. h2 w( c) b; }
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
3 w b" o0 Z9 E8 e& H8 V- l1 K. b3 T5 L( \
refuse to give up until all hope is gone
1 K: N5 e. l x" C: M" n0 J' }5 l5 @& [- G+ F6 X4 w X2 N: K
3. 十年树木,百年树人。
8 h1 D) ^! m2 i/ A# K5 O/ \2 j
8 Q/ q( j8 c+ e( jIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
! D& r9 H# U1 h7 t, J7 V
+ ^! }$ G) j2 ^! m; j( k z0 _$ z4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 / K Y9 \3 B, Q' q% X- T" n
3 M7 j/ t' N% w" l, Z3 DHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 o7 f& }% M9 f
7 @; Y- z) p4 S# g/ A; }石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ! H4 b# ]) B& `9 h: S
: P) s0 v# ^$ X4 _, M' W% A1 H6 r
5. 若要人不知,除非己莫为。
8 X( G& X) N. A H- n3 u* k7 e3 l
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 g+ t' |2 q+ g) B8 p
) l* l* n" _) t9 r- ]" C, q1 S: p
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. . i& m* M) ]5 u$ j; {$ _
; f, C' z: {1 K# tIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
1 {3 a$ D# J: ^2 d( u( ^! z0 L6 I
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. # @' C/ [3 t( P( H. ]
9 @1 _5 B5 c7 p
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
4 n3 Y2 g: Y# w0 }% c- b, H: G' I
% o$ {- ~! E4 b* M l, cHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
0 S9 I x( x1 X! {, l7 Z* C/ z0 y" w: \$ V' x8 c2 O
7. 这完全是张冠李戴。 / ]% @% S: K& G( }
0 @( w2 Z7 ? P1 X5 g6 dThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
5 `" k; H% ]* O0 f
, J0 R/ k! x) y1 _; G张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
: t: s; C7 a9 f! b. R
6 q C1 H; _, a+ {8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # r: _! H: q9 T* Z+ D4 V
5 T" n7 N! j6 M+ dIt’d delicious, really lives up to its reputation.
) L( }, q H6 W& X$ b( K& e% a) }' d F
名不虚传: have a well-deserved reputation;
. R* h3 a( W/ n& k& C* n5 o3 H9 h B% w# e& [# Y) u
deserve the reputation one enjoys; 3 E+ [% \4 i6 Y3 R& g
% X' }6 C) q1 hlive up to one’s reputation
! O7 E1 P5 E4 ?: s
8 i. e. B- P2 }( F0 E8 Z: i9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
$ Y+ Z2 ~3 A# Q: s7 Z
( I4 y4 O& u8 X LMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
* Q4 ]& s C( e y) Q
; G0 e7 G) G7 u# \8 S) F% Y9 I5 g天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 T9 y. e$ u' _ z+ X
4 f4 n( v# F& y" H10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ! Q8 J& B/ G6 L8 Y2 h2 t
, Q/ @. _4 S2 r% h6 ~% U0 IHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
, P' _1 z" d" p3 A* n; f
9 P+ K6 L/ K4 \: ]3 [) s+ d画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
( _0 A; Y1 \/ a7 P i, H) ~! M( L( F, ^# Y, I n. e
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ) N' c0 X2 Z) q5 B( ]/ L' p
' }5 Z) O, g7 C8 T: J e! a' zTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
4 N6 L+ q' f+ z* Y) @$ B) [) X. ?1 S* a
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * q+ r( g- a: R& t$ j6 `+ B; p7 h
1 f4 ~' s2 W$ l P& b2 m$ a
12. 天下没有不散的宴席。 6 K; ~7 M) B6 k
# B) H( Y0 f( F! P' }
All good things must come to end.
7 x3 D* Q+ |; Y' H$ M. f
7 S K. b, N& dAll feasts must come to an end. , c( C+ O! w6 b+ p* r! v
6 P2 U0 T& _0 }/ h4 G天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. / O) D3 b/ M3 X4 z( D3 ]. Y
$ b5 S/ `6 Q4 ?1 \13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 % U, j7 i3 r, \
" U% R0 U! m& ?$ p
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
3 c. T6 z; y& P# W* Q& c# n8 r3 C" `4 [- M' g+ m
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. " `1 w! p/ A) G4 n8 F6 U. F' F
" |" v1 B8 A& {. {) k14. 江山易改,本性难移。 3 e# f. t, ^( v: }+ R
% Q. f0 }, U2 O2 A( _' @
A leopard can’t change its spots. $ o. j6 S$ [3 _( T# |
( c5 Y/ d& Y E* g& C) ~* B1 E* t% [江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
- j' j9 K' T; _% } r& O, E& x5 L, ?( G- C p$ U: a
15. 吃一堑,长一智。 8 _: U+ q7 {& }$ k+ R0 `
0 o+ S- f H( S& y7 M0 z% a
A fall in/into the pit; a gain in your wit. / T) J1 ?6 V" v! [
3 a+ l6 x) q( P: G16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 : a, s3 n( F1 \$ X- o* }
7 N8 _% h, Y& a/ Q
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
- g7 d! ^, |% f* G' t( m; u9 D* S
3 m l6 r8 d$ X: d8 K$ ^; O9 ?2 z坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. . f: y/ ~: w: |* ?1 ~' z4 I
1 I. @' t9 J9 @ ?% N9 c' j8 H
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 6 f @5 X9 \" T
8 T, m! P) _' D; [煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
" s( P, p( Q% k7 ?, B) f" ~$ {4 P: V. Q K5 N$ }7 F: E: C
17. 我在当时真的是哭笑不得。
: a/ o# N" V5 t) T& m" P* o+ E8 E
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ! Q- O" Q8 }: }3 ^* E7 I* |( R3 y/ G
% Y2 z, C+ m1 H) u$ k; q0 @ X
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
2 X2 S, {9 e2 q6 T% x
* g5 l: T/ ?2 y X8 K4 w18. 对于此事他胸有成竹。 3 P j6 W% B F( e* @; f! P3 p
. P7 k) `3 ^" J1 B/ u% t
He has had a well-thought-out plan before doing it.
( Y+ f- I( G' E7 T# b. t# a& T! }4 i
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , N3 N/ z. S9 s2 I5 g# n3 A
2 Z. _, I5 c0 @' \1 r0 Z8 Q$ H
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
6 |; B( w2 {* @$ E& ]( D
/ k8 j1 u+ a4 V( l3 u( sThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
7 `7 [7 L) z5 K$ U5 k: E& H. ?; U/ `2 n' b9 k
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ' X( g: e" h% a
* S; K* Q0 s- _0 J
扬眉吐气: feel proud and elated 6 f/ u: G7 {, H; a& Q6 @
% {% a* }: k0 a
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ; ~! X" B9 Z, n* `1 m0 T& ~
# T) A+ q' _9 V2 {4 B6 G4 l
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|