埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2810|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
) g2 v6 m5 q0 ^( i/ f# U# G( a* b' O* G1 l! y* G5 W
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. v- ^8 s' n) N
* J, d4 b/ d7 n% a/ tShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " Z% Y, L6 N8 A7 S% f7 \

$ p  b- L5 J3 `3 g$ b; t! p动不动: easily; frequently; at every turn * r3 L2 q! `: t2 l% V
/ Q2 _2 ~0 E( O: f: O9 g, E4 n% S) S
动不动就感冒:catch a cold easily ) h* o/ |# L4 r, W* F; Y* F
$ i' H4 L4 l" Z' t+ K
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % v2 Y" r# F% s! j$ p/ u& v

/ V  g4 g* h% Y- m- P: y他动不动就训人:He is always lecturing people. 6 j# U0 [9 J9 Y3 P

" F% q4 h9 Y" k- k9 |# f刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 H& V/ q3 w2 w8 _0 E& w4 I3 G" {4 w; F5 p" `* t; Z
2. 他是不到黄河不死心。 , `! [3 H7 w8 L8 I# {- ^. ]

* B4 s) b6 i* ?  R4 A2 b" [He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. , W+ b: f& S" w) R. n

2 z" c) i9 t" F! y不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
+ h0 G" k7 l4 C6 l/ _9 X
( r0 g0 y' X6 [7 E; Irefuse to give up until all hope is gone
& L+ d& F9 Q6 P7 {3 m# H1 }4 F/ M( E' |8 Z
3. 十年树木,百年树人。
) `, f8 e- ]$ g5 T+ Z
! `, ^  b+ m) m5 hIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
& h, j2 w% o" Q3 v
! K0 L+ R4 g4 K& {# w. @! S4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , q$ N) y) B$ a6 V
& f% ]' t1 d# \2 R9 l
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ( W' Q, o: e* V, g; @

; f2 E+ n, N6 N# _, N1 @% G石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
' N/ O% R9 E) @2 J6 a
; ^4 R2 v  z- |, D& q- B5. 若要人不知,除非己莫为。 # B2 V7 J* S9 f( k3 z& d- c

0 I$ K* [4 }. J7 wThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 o& Q  d$ d+ _& s' n4 P0 A
" \9 Q( B, q5 l5 U
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 8 {4 Y8 ^. @0 m7 k! g

, s  M- D: }1 R' [4 eIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
9 G3 j7 J* l  `/ |  m4 r- @8 i- u2 W) m) J1 o' c
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 0 T) I4 J" o9 y- d3 n5 I
6 L& e" f. I1 |3 h* @- k
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
, G/ r' \; b- i7 o+ w) Q* e
# f4 ]8 |2 Q2 b0 r3 Z% J4 hHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 1 J  |$ j" |" D1 l0 P+ f3 G
. [$ P% M, [6 f: f6 Q5 o/ J- t
7. 这完全是张冠李戴。
  m5 ^( c- B5 i+ p: E; X/ u$ F: C
6 Z; A! [6 ^' X0 gThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 2 S- |* r6 [/ w$ [' q

2 `% Y9 s0 V' k6 s- X+ |张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
4 [3 s: x3 e, _4 Q$ j! t
8 C) z0 G$ N0 I# w8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 Y& A2 X3 Z9 {4 x7 U

# R$ l- A7 a4 k4 @: EIt’d delicious, really lives up to its reputation.
. D/ P7 J8 h8 E/ [0 Z% p5 U
& K+ \9 o. ^$ R' s, d0 V名不虚传: have a well-deserved reputation; 8 E: `6 \0 c+ C
2 H+ i+ [3 P/ r, B2 H2 R
deserve the reputation one enjoys; 5 Z! f9 G, t/ K4 Z9 i

' B( T+ C5 [: W* flive up to one’s reputation . q$ o; E' U- c3 G0 z# o

% d* `4 ?9 {3 o# R9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
4 Q) x% d4 Q: i; {7 W  c
% b8 P1 t4 R) |6 d' i, lMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
* w% R1 z* y7 e1 Q* }" n. M6 S( t
, F; C2 T" C, B1 g; T天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 Z3 [8 y7 X8 ?
) Y; D. C* g$ |$ L' ~! c% T$ V0 K10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
1 m( i/ @/ O  u* P; @; ^% p" [5 r0 {: q4 M' k1 E
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 8 r1 C4 D6 H" f7 m# d

4 o7 u1 A; f+ k! l: z7 o9 ~画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
* V$ V2 g& O4 g; {7 d( v6 @7 a. R* n
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ z5 j- o  D* e
$ l2 u( G* N; ?4 ~$ qTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ( k1 A; `% b; @( \/ M

5 [6 a! H. ]: }8 |5 i三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
  h$ L# E/ ]% X$ x6 [! S/ L
; |4 g# z2 s) ~12. 天下没有不散的宴席。 - W" t  j0 z+ D; z1 t; z6 p: z

: j0 ^( M% m2 I+ qAll good things must come to end. 2 L- i$ |* a9 [  \7 `

8 c- [* M5 V: Y) \All feasts must come to an end. 7 x: ?- X# y; I% t; y

8 q2 D: k$ s+ B/ n天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ l- `: `% O. Z5 t; I! u
: W6 P" v  @  l; `  ?13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" D5 w; E) _2 Z* h8 W* R/ V6 O3 z& d1 K; I
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
6 ?* c/ g4 V4 U" u& w7 H
% n( g2 \& d' r扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 o- u) n6 ^5 l6 t3 v$ J5 K4 J

- m' l3 [, F+ n* |2 j- M7 [% b14. 江山易改,本性难移。
5 m( ~# r+ h& u6 L: h) {$ [- D7 M: H7 ^* B# ?: z( R$ B5 K
A leopard can’t change its spots.
8 }6 _  B# r, R8 h; q2 M, h0 R8 s/ J, @9 C% h6 a
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 1 j& O8 F* j: x$ m6 C: Y! O8 w$ S
4 M' r' K/ k! X# {" z) R1 U8 b
15. 吃一堑,长一智。
7 I' \% U+ u* v+ ]1 Y+ T: y8 n+ q* r$ {8 ~
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
$ {0 G; F5 q. Y5 ^& h+ C2 Q" I" k$ f0 l2 i9 L
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 F% `9 V/ \, O/ G! s( u

' U8 i* N4 j7 C% z8 U' vTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
  n9 ^1 x  O6 {# e1 n+ [
- o" }- z0 u+ A( V( g坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
6 j, M% K7 q3 v& r- g4 p& ?" [1 z0 O. n3 U+ p
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. - C, t) [! \/ W# n. l* U) J

4 e- A2 h" U  y! U煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
0 `- {0 ]% @. X) Q5 q4 V# V/ `$ J* R4 H% o; _
17. 我在当时真的是哭笑不得。 4 ?( _0 s5 |7 V. K3 N
  ?. m- j& j5 E5 t1 W1 c  n
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 D. D; }/ N  R% Z0 t+ f4 R+ i: e# h- P$ v/ k
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ j2 Y4 O8 X! j8 }; t0 \, I  S0 ?1 u# ~+ f3 V' v: S4 |* n
18. 对于此事他胸有成竹。 5 T9 W$ a  b# t$ g$ P3 ~) X
2 p2 v7 j0 o9 V. _9 q0 n3 Y
He has had a well-thought-out plan before doing it.
- r1 K2 s2 `* p& |0 l9 ]+ `9 w& n
4 U% l& d7 G, R& G, }: e胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 ?( {" g7 }7 A7 S1 e' B# e4 W8 z( q$ v) r3 _
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
$ t- \! I. w( m" F; H0 J" |, o3 n: ^6 g3 T9 w
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
! @0 u$ H  L1 y) l5 M7 L' w6 r  y2 S
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
; e& n; O+ |/ J& Q3 M- @3 s. s) z  u2 ]! t
扬眉吐气: feel proud and elated
3 P5 P: k0 S' O. E) `1 j$ C  \8 O) K4 }1 }
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 * g( |9 u+ a9 M2 }
) V% x  C, r' b( ]6 p4 R! U* ?
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
' h; {* z# t- w9 O, Wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
. C: f! u0 @& [+ b; Q1 W
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 10:52 , Processed in 0.137206 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表