 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
& O2 N% [5 Q D K
5 n! {/ k1 _) J% `- E' TShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ; }0 G- x5 Q; B% f; I/ ]
; ]- d* w" e% ~1 x* J) }She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. : i. R( a! H; A! J6 C
0 |) ^: A. w! h0 D( @) B+ Z动不动: easily; frequently; at every turn , K8 |, H' s2 M
, W/ F0 z7 F& O$ l" C' S8 I动不动就感冒:catch a cold easily ! l: M5 I% l1 F& D7 Y
4 |; X t' h* V6 C7 Q: w$ A动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper / x, [' A6 M* C
& a/ }! a: _0 h& T+ R
他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ q7 p7 P. k% a7 V# j8 A1 Q: q/ J8 z
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
: V$ [$ C8 h0 D) ]3 s. W
" f1 E) z! ^( v; G2. 他是不到黄河不死心。 , l: U5 a& I' m/ t
+ m0 z, p! w) w; E' L( r& AHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ( W* L6 h' k' ]+ A: N, I
, G8 [, n1 [; `不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; * I$ m- g% ~' k
. k5 [$ k( g0 c6 i
refuse to give up until all hope is gone / n1 q9 Q+ o; z# V& U% s
) [' u! q: j1 x6 `" y1 w: v Z3. 十年树木,百年树人。
5 A f5 N! E% Z$ h$ N9 l% `" |! e9 ~# o: i4 v1 t
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
3 s) R" G, |- E( \$ f2 d2 U
' z+ h9 a" s( W: \) l0 b5 f" c( |4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
& q4 {* o# K- |: V6 t0 L
* |' `+ @3 W$ x4 a: WHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. % U8 r( q( \8 e6 x" r
% P5 J4 m% e2 }; u6 ^0 g
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
7 I! P9 \, I" U
+ x; ?6 T; u3 r4 w, _/ j5. 若要人不知,除非己莫为。
( E) v! u, C" ` F2 B3 n1 y. U" |' j
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
- C) h: D$ n" y' j. b7 N, }+ C
$ T: f3 V" d! P k2 V, z" CThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. / K) |8 A2 ]% h' r# d
1 D) _$ `; x4 o" @6 P E) e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: m$ U+ U1 p% d- q1 s% I i
1 {7 a& r y$ P+ q) s3 ]; x8 C若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
# c4 t2 O/ S" d1 F, ?+ i9 o& B
& `* X3 I6 W+ P. m( ?" f+ m6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 7 {# b! `3 s5 f1 |
6 a! m, v7 y) u, s+ u' U9 Y& ~
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 2 m! e' Y- k$ M4 a
1 Y# \. p, g5 d3 G9 v
7. 这完全是张冠李戴。 $ ^, f* v5 H% t/ j6 N
) Z+ Y" U. \1 f2 O* D0 b+ k! dThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
( f$ h* d4 { w8 v' F( l) E2 v' D
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
2 t# P2 J6 C* T; n6 R
9 W; z! r; B9 ?0 a+ v8. 味道真不错,果然是名不虚传。
7 {# U& N P) q, o- x- d% G5 d R& s o+ [ p% _& ?4 K9 D
It’d delicious, really lives up to its reputation.
5 w8 X+ B8 n6 L+ u- Y9 J! P7 U, {! b3 ?6 x y
名不虚传: have a well-deserved reputation;
+ ?! @# U/ x) D! N* _7 ^ O* J( U: c: m# Z; J6 B, H
deserve the reputation one enjoys; % V6 U/ k4 R* n- z8 R
1 Z8 K5 M R2 m4 A6 K: B
live up to one’s reputation
! U' B/ a g" a1 X* X& q8 k6 U0 k
$ B% h8 Y6 \. L9 z5 E9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 7 [9 z2 h! ?( n' \" N3 z- S
. d# Y% S: R! L( m/ o. @My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
4 d3 {8 @1 M( I* n
3 p* u, L. Q/ c& z( _+ ]2 z" m天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. * _, O# F* @' m
" ~: ]1 u3 O2 E1 {10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 9 r6 I; h$ W& n
% Y/ N8 k- h7 Z1 n6 a; o) c% W% SHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 a5 F5 g$ n D; a# y, I2 I
7 q" n( b8 W" I1 x" t, Y) c7 J画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. $ ~5 B: e3 n7 i' y! ?& g
: L- m8 P; C! t. d3 U11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 # }. u: q: \: F; l. Q
' \7 A [. @: E+ {# a
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. # k6 \; U" |8 d6 _
( Y) n) W6 N0 y$ j3 f- d三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. / j: r5 q+ S. S1 g
3 |( T% @+ E0 x12. 天下没有不散的宴席。
6 |0 S* n0 {. ~. Z3 k* K/ Y3 H: j) B4 n; `
All good things must come to end. ! W+ t* j |+ V- l0 z3 s/ I
G- k$ c) c6 ?2 U0 cAll feasts must come to an end. 7 v1 X0 }* ~3 I) E+ W6 [
" g9 q* ~) D- D7 U+ u# ?
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 6 D8 r e# T! c( C
2 J0 p# m$ _1 p
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 2 q) a) ^) K, _7 X' O! s) L
! H3 W7 Z( f& d
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. , |! k3 D+ h5 u F: `7 {: v, v7 ~
: {9 a! L1 f/ Z: O扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ' H4 M/ L2 _6 ]4 ]
+ {% s. A8 ?+ [6 s* c8 C* X+ t4 n7 B
14. 江山易改,本性难移。 ( f! V( L, q( P
, Q( N. A+ @: A7 r) I
A leopard can’t change its spots. h, A$ S& v. N) R/ j" T s
# M. G2 j( T0 \- Q+ H江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + ?4 j3 C& A; k+ F, s ~* b# P1 Q: L. I( K
6 h; x! P- }* g' S& E9 p( d3 \0 n. a15. 吃一堑,长一智。 5 s8 n# ~! j$ M3 j0 C" ^
# f. q9 b' l# U' D2 l+ ^. N$ _6 `A fall in/into the pit; a gain in your wit.
( E/ S5 s) t6 J4 ?1 h0 I5 K" X2 u5 B" T) z. P0 ]) y8 C
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 - A: j: [/ L# l$ F
# |* {* Z! m* ]/ w) U( o, z
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) W0 _! u& d, Y9 D% B- s. ^ E( F) `. Z3 r2 x" a
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
, P! V8 V- E0 H J: n# S- g6 e% E9 R+ g4 L& D; ^8 q
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
1 Q+ O: R; V0 j
1 q0 D6 H# ~2 m2 j0 M煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ C* o) B# |4 }3 i
" P: i3 g$ c6 N6 t y9 t17. 我在当时真的是哭笑不得。 . q K7 n4 A" z: T
1 L2 W4 ~" V8 X' p1 X" a/ ^( J
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. / L; s- e8 X6 M W9 Q+ h! E& @
4 Z* |5 d) h: w% S" \" @
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ) M' L" V( w% K) {+ r( g4 M: L; z
9 Y4 i; ^0 t6 [
18. 对于此事他胸有成竹。
" E& Q; J8 D6 y; }
- u; C& X5 |& dHe has had a well-thought-out plan before doing it.
4 B9 F3 X. j C2 s# R* q- y+ |4 S, g5 Q I
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc & N4 O% d7 Q- [/ o
, o: l3 l7 c8 Y, C
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
1 _, @" @: v, w# A
4 t2 |8 i( z# a4 u/ {% ^The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
( c1 ]; ~6 ?3 f) V* p
6 v. s2 D" B, `! SThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
' t- n4 Z. |: Y7 d1 B
6 Y4 D; [/ x, U+ G! Q8 b扬眉吐气: feel proud and elated 4 I' Z( @" ^% y; N5 F
. m& |$ m( c; m20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
$ r& Q, `( R2 P4 K0 I- v' n; w6 f; T; }) v7 K' x3 u9 d
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|