埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3214|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ! L, G* U+ y5 n8 w3 Q
2 q% P) J9 ]$ Z$ b
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
# M8 B3 `* E( i1 O! I3 g& j) C
! Q0 B8 P$ V2 g$ f6 V8 D% uShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
+ k' D) Z" R" R# K& A2 H
1 D( b, ~. J  x0 b* p动不动: easily; frequently; at every turn
7 n0 m( i0 N7 p+ I/ o* n; K4 R( i
动不动就感冒:catch a cold easily . B" ~4 b: L  C

1 f0 u' s2 x, c% k2 g动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
, {3 S% I1 E. y4 X7 t8 d2 o* s% A9 G$ ?( s! v
他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ |& a* `$ ~! V' M  E4 \
' v% q  z6 m4 a+ {$ s1 E7 Z刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 z" l6 {' b8 x0 A* T! Z8 E7 ]7 q$ n

8 G, R1 t! y$ p5 p# Y, t2 A2. 他是不到黄河不死心。
' }6 G( Y  l) h  L1 y  U' Q% I0 K6 j- P' [
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
) ~$ W3 T( E" x+ e% D2 p+ _1 w
& g; {1 j3 [9 M4 g) V6 E& Y9 D* ]不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
( V- X8 a$ g2 J9 A
0 ~0 `3 i; q+ ]; ~refuse to give up until all hope is gone * L2 H: f* e2 `1 G% H
0 I! o2 I9 I0 Z% u' n) F- v* ~# K  H
3. 十年树木,百年树人。
! W) R' a6 D) l) M1 _% [+ N  W
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
0 H  _0 @; Y- t2 S
# X3 @! \- L9 @+ O0 n0 u7 n  Q4. 他这一去如石沉大海,再无消息。   N5 _/ ]# N, L
4 H1 o3 P7 \' {# m, k7 m
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& U7 q% I$ c, x, e- w9 ~( V8 V7 Z5 ^3 ^! q
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
, u. A) }2 w) B
+ j2 H0 Q, e' |) U8 q+ P, E  z: q5. 若要人不知,除非己莫为。
) k3 ]9 b2 z1 S" S: Q8 T" p9 ~0 A& L0 E
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; x) u, ^( e, ?/ p& Q- R/ x

8 M( \$ q% }4 R8 Y. `0 X2 j0 uThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ; \# R) o! z, M6 V5 n+ m* D
, K" ~% U4 e9 v# s
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 m. g$ J! [3 R: [7 P, D1 A

3 V/ s& Y% m" E1 [! ]若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
+ t2 H; ], }" ^! t
9 Z8 R3 B, J3 ?" i; y% H( N6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 z0 N% D3 b2 i8 r4 z

1 O( ^0 E2 `/ J3 v0 U% [4 L3 ^7 r7 SHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. : m9 l4 K2 ~+ k8 F

* u- R# C9 P, Q  X/ a7. 这完全是张冠李戴。 # ?: a/ g( G0 M+ n
+ t6 k5 h5 ~5 b' E0 m( y
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : q) A- y1 C8 a9 o& @! {8 k
; |0 ^4 l# Z! T5 b) d
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
- h- g# {) J! I- n# m
% {0 S4 E9 P$ G8. 味道真不错,果然是名不虚传。
- V, s; f( }9 A$ @  t+ s6 ~: }5 ^" M( k6 _. _
It’d delicious, really lives up to its reputation. % x, ]. _3 ^9 p7 w/ L; f/ S
* w9 v9 I6 e8 d' L( p- L1 m
名不虚传: have a well-deserved reputation;
1 K, z: ]/ p6 p% P2 a: o5 P: }0 }& j" T8 z3 r  p3 {
deserve the reputation one enjoys; ! U& I! e1 ~2 g, j$ t
- w: P! s# H5 z/ D& m9 T# R
live up to one’s reputation
: R% ^6 F0 }# z% U; J
: a0 X7 q  y8 K! u9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
7 e: [- n% J3 K$ x$ ~& l1 }& x4 {5 a  z/ U1 v6 d
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 M7 O3 ~0 q4 D! [' T
7 @9 N; c# c! ]* d* v
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
+ q+ s4 d) z2 T5 P- A' h5 G5 x
8 p- c+ w- ?- l10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 7 f1 ]1 J) s3 X! h3 m

, _3 m5 X. z- b7 E9 J; [He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
* C! n7 a0 j, U& |& M* R+ w; x# k  G* K0 L
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. . u# p8 l9 [/ e* J" y

' z. {! y$ F# X. |& ]11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 W* |) F+ J7 K5 O& W! q/ g$ N- t  N* u
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 4 W$ Z' o) y( ^; h, o

; t- x9 P& V8 v  r2 G$ E三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. / B- t% K/ \, m0 N$ r

! C0 Z2 z0 G" @' P5 \12. 天下没有不散的宴席。 / K! n" p( f8 |

1 _2 f5 s) u+ u9 }& _0 A/ LAll good things must come to end.
" e4 t& o5 q; Z6 _; c4 n
' M! ], E( e& J+ x+ yAll feasts must come to an end.
( j$ E$ A3 ]% n4 V/ P7 h
! v& b# v2 G8 e4 \& W$ e- _' t3 Q天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 n4 A- e/ k) n3 O

6 [/ c' H8 `) [: z+ P) B( s7 ?) d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
2 I! B( |4 N' C: j6 u  y
0 j/ _2 X8 f, F' _; [9 _With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
0 l% E; I9 O) _1 l* n6 v; w
. z1 a7 ?8 M9 T2 ^- ^扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
# v  e9 ?* D) P; ]
8 l0 I  I, `, ?& K* s' D14. 江山易改,本性难移。 + X# c; R; q/ Y3 w/ L1 m+ _4 t1 t
: I$ {6 [& |1 P/ Y* g
A leopard can’t change its spots.
" o0 I( {: a5 B0 F! _7 w9 z: ]% R' O1 {/ ^
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
' s4 n* d6 w! a5 r6 P* P6 k6 w0 b! A
15. 吃一堑,长一智。 2 C# f) J* {6 u* H: O. e

3 U9 |2 M5 g9 y9 a' }- kA fall in/into the pit; a gain in your wit. 4 t# J# z- V6 @

3 e; }8 }, l/ l3 |8 j16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
1 e* w' ]! I. n( \7 \$ c3 a( G9 b/ W5 \9 [3 z) [7 H
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. , D5 D9 w+ p9 ]1 p4 H+ C6 l, p
) a" X6 O. l0 i3 V! R( m2 _" a
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 4 C0 z5 `+ S8 j" T( {' _$ n

9 r$ T1 b6 f, P/ A- x借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ x5 \0 m  B! |
0 q* q, D0 R% u3 C/ X+ b% I9 `
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
+ X8 I- E# v9 I8 p/ W% C6 p) U4 B, }, `% x4 Z, I- t4 F. o* [
17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ O4 x- p0 Y3 d. A0 F) I/ q0 f
# b0 x: F+ \2 dI felt at a loss to know that to do at that moment/time. * g4 j9 Z; ~2 K, B9 H
+ k7 W2 W: i7 R
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
% H2 `* U4 c! _; _' j2 d6 @6 M5 a. G1 Y. {
18. 对于此事他胸有成竹。 3 k. M& K% n% s+ b" m( Y
: S( K3 ~' r! i4 h
He has had a well-thought-out plan before doing it. 0 R5 M; B/ L9 Y  I

5 J, D5 M3 Z' M! d; w3 E% t胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
9 L2 ^" X8 A1 U1 K' C
% R' _7 r4 C- M. I9 E% H19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 . V0 m- c  O/ [2 u2 J: I
8 Q* z2 P! P" t2 K/ u
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ' j1 K& }- w; J1 R

- v6 Y5 c9 K# X; CThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 q: V% W7 P* I" {5 O4 T+ Z% `7 h4 m' V( ?
扬眉吐气: feel proud and elated
3 I2 L+ r: j! Y6 b
% G' O3 _2 [0 O' E( C20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 ^, |) z1 ^0 T0 f6 Q# o8 C

9 i0 j8 m0 O: F2 e- r# AHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
+ G# A! z1 h1 rbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
) m9 h; U! u$ E0 {0 m, a8 [) N
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 08:48 , Processed in 0.122878 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表