 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ! |" t& t: M( @. c5 k. O2 r
4 a" e4 a2 j* Z# O$ U& r% {
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
# ^, I8 b+ a/ u3 B7 E: q9 \3 S3 f3 ^4 N
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
% z, w0 W) [5 K# [! e# c; M; k, l4 ~$ \; r, e# u& o
动不动: easily; frequently; at every turn
, W: h, K8 m" ?7 _$ ?
+ g( k, _0 W9 a, E/ ~/ A动不动就感冒:catch a cold easily # v# ~9 T2 t/ y' g
z; J. Z5 B# z: P. `$ a5 }
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ' q8 p, g" A" f* j8 m- t: G, J) P
3 g3 ^. h* w; p6 R! d# {( A
他动不动就训人:He is always lecturing people. + l% j1 c: \* b! J" b' l& t: B' W
4 u; H1 p8 a2 ^) |
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( K& `2 y, ?2 @
& ] E3 v u) @, y2. 他是不到黄河不死心。 6 N- U+ U% K2 k4 K" _& q0 L
/ @; F0 D8 u% ^7 I; l d) O
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
8 d3 Y1 ]8 ^. X( ~, R- Y; ~4 g7 Q1 p' D' ~/ `" A
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
' Q& D; O$ z& P6 V0 \; e2 c4 ~
8 \8 F8 I n: K& Q5 Brefuse to give up until all hope is gone
3 ]) [) A2 a0 e# c4 X
! P' f- W l- s% s& W7 y% C7 r; f3. 十年树木,百年树人。
. ]- H' ~. ?. H/ ?$ S. @) i
5 N1 g7 H' w% Z3 p5 \$ n; TIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 j0 R3 U) |4 `/ C o
) }5 \ `8 w& e4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 7 H! J& t6 w0 U" \( Q
2 q: n2 j `+ J. o- d. R
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 6 `- \: t1 f; ?& p4 X
( j8 m( U n3 x# l4 [1 U: O
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 8 v4 ]: C; J+ t5 g1 @ {
; L# j p$ {9 O4 L0 T5. 若要人不知,除非己莫为。
+ V' m! r. Q3 y+ w1 y' z3 J3 B. n
- l0 }7 B7 N4 aThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ; K6 |6 `) J- R* ?
; |/ K# H C$ b A- RThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
* E8 B. [/ _3 p9 e( _; ]) |
3 z: O* @+ t+ [) x" @If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
1 @5 [/ n; O& j4 H# v3 _8 p5 k1 X u! {8 p, D8 i. ^+ M
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + G% g* Z/ q0 ]2 O8 N6 H- T4 j. m
; j+ q3 b: A4 c" a7 a( q7 b6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ ?' ]- }; m, }( Q3 q$ A' l1 V q$ U% H) T* @8 k# Q
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
" M( H- v' n$ m, E& O1 Z, i' ~9 C: L! D$ V4 Z% w3 u
7. 这完全是张冠李戴。 ; \. f* g( L8 E5 X
6 Y) ^4 c: `4 L; W- J( L9 l8 `This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 7 A1 Y( r6 ]3 ~, I E2 l6 m- M S
" T& t) s) O q: j- l( ]0 l& W
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 N. a4 F- ^; g
* ^* p3 D) [: M" V5 w. F# E
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# e& K: c. i8 {8 R) H1 J
7 y [, \, g: d0 E G3 g5 bIt’d delicious, really lives up to its reputation.
$ k/ [9 q( R0 K, |; M5 K
8 r4 J) A+ G1 x* A5 p名不虚传: have a well-deserved reputation; - E" H8 f/ z% B4 {; U
) D+ \# r/ e/ Z) {deserve the reputation one enjoys;
% c6 \, l4 s0 s: Z9 n. }0 W3 b3 e) w
2 }# b y0 y% `1 Llive up to one’s reputation
* O7 f, ?1 ~" ]
" Z2 G# u3 m8 C( t9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
! t" V ]6 d( M: |7 `$ M
) _- i6 o. j3 ?* H v# |3 E. IMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” , D N0 q) L7 u5 G. U) j7 R" C
. J& N" ^7 R2 G) ~$ f
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
( h B7 w- L& k2 S, W( K" |- [2 D/ n O% _7 \3 l1 Q4 _* q( q
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 " m T1 U- F- k
6 w' l* {6 [# q. Y$ v
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 0 W+ ^$ x* `' D& {( u% v! \! J' V# z
$ M9 F* r7 g2 u4 h2 d% F. }2 a
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
4 d! y4 T, X2 s6 t' Y
' {4 `% n$ v. D: s( a11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ M8 C! f4 M! V0 X% |8 M
: Z5 W- O W: y7 H* Q. ^Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
A3 B. O3 r' A2 c( V" F! Q% i% z' k7 K
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. $ ]0 h+ d; V: j, }9 ~
7 j X$ Q! C- F x! @12. 天下没有不散的宴席。 ! m9 ` E+ i! U7 }" i* A8 P" G% x
9 p5 O C3 d0 M
All good things must come to end.
2 n" w9 S8 K/ I ?' f( u5 J6 v4 G) ` ^2 ~
All feasts must come to an end. 3 k& g' Q, X: T4 n
/ r3 A! l# q, K% N- H# p
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ L) e0 ~' i- O2 S
" J) g% k( ?9 L, z' K13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- D1 H' e0 {1 ?5 c
# t" ^0 g+ O0 v& d+ `& XWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. $ \/ [, P% s0 P. T5 c2 A
& o' @8 A5 X4 A% `扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& ~1 t! r/ P0 M! }1 B
# g$ I$ S, f. b E14. 江山易改,本性难移。 & Y0 t1 m8 r# h4 V5 ]% }
9 R" P4 M; D3 q3 B* Z' VA leopard can’t change its spots. : O2 w2 z/ [8 `) F: _/ z8 N
# U9 g1 Y/ N0 h- A! S, P
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
1 ^. g2 l' W1 N% o1 G3 D K1 j$ c- c1 F: s' G+ F
15. 吃一堑,长一智。
4 c3 r, w q% x, L: x
9 `: w0 C2 N5 J! vA fall in/into the pit; a gain in your wit.
8 D# `; z8 n0 D u" v, w2 k P" V6 m5 V# B$ v& u7 }, s# J
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 0 y% P9 O- I# }
4 e/ L' U% b2 E
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. m( y3 U. o& v0 z# T" t0 X
4 n8 G F# U4 [
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
' a* S- G4 F& z4 u& H4 N& s* `, {7 d/ M5 y6 S
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
. h" D% p1 y! B: \2 J6 h) H/ h/ L& e) @6 Z u. ]; O
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble , y4 Z1 }5 k+ [- O1 |
8 k/ D! K$ N$ N0 q! P: F
17. 我在当时真的是哭笑不得。 % n7 _2 Q) A; u8 ?/ C$ P
K, l- H; i4 c# l. j3 y: JI felt at a loss to know that to do at that moment/time. ; ^) d2 h( P$ Q) E1 [
5 `4 c- ]( ]9 j9 B' O$ \! F4 T哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
9 O: m1 p# v$ s1 q5 h! `4 I
( p: V0 }2 Z2 |6 U5 v18. 对于此事他胸有成竹。
" F7 U) U$ T% H- v8 j, _
% e9 W0 y* X4 IHe has had a well-thought-out plan before doing it.
0 J2 ~. G& X, M2 _
4 z& E$ ]: q: e1 N* _胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 3 ^: j+ B- M* ]% I0 d7 ?
7 T& g# [ G" R$ ?2 R0 i/ U; H
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
: O2 L- {4 M7 a c* |- p+ }1 v, p( s3 d; n' {" w& L+ e$ Y
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
w2 T# E( `0 T: R; D- Y
9 A/ ] T' L1 r4 wThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. : ^* ^+ F! b; s( h* V9 J" q" F# F
( y* v9 J$ q+ z3 W# W
扬眉吐气: feel proud and elated
; r$ a: k4 i6 E5 i2 T& x. x8 I* P& G" c
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
2 v# U; [9 f; o- q* k7 M
: e9 c* }- |- Q. uHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|