 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
$ g' ~% X3 o/ h" V3 V. ]3 H6 _* _3 m2 R& R4 m2 o3 o" m% f
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; U& T! J S" ~( r, q3 p# F! W2 d1 J
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
% B! k) }# D/ V
3 e- y+ ^# M9 J0 k. V: g% q动不动: easily; frequently; at every turn 8 U7 v6 F( r3 V2 l
* g4 w3 {7 W0 m1 ]% ]
动不动就感冒:catch a cold easily " s0 ~ j, t- i) d
1 h2 N4 k- Z7 `$ Q! y# i4 @6 k动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
/ B6 ?9 K/ W1 I4 U2 E; V+ t, w8 r
他动不动就训人:He is always lecturing people.
7 Z0 w, o* }# Z. y6 O5 P. N8 s6 _: ] e" X. v0 b) O& K
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart % h& Y* W1 r! ?. d2 K- l! S
$ ?7 c3 {; \7 y4 o3 m. ~" j1 C2. 他是不到黄河不死心。 , ?! `9 z6 Q$ C# |5 j( e) F
! ^' h" b" a( ~8 L( WHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # E! B! ]% e" Z
5 O* T) [; s* r. |0 u' w不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 I* U0 g b' F B
. y& i3 f5 i# V4 w' z* n' w3 H1 I9 }4 Arefuse to give up until all hope is gone
" D- s. b' |# Q. V3 o0 m1 i0 w0 ^. O. T l- D* H9 d
3. 十年树木,百年树人。
2 D1 x$ {! C4 t3 F
* v9 y) b( }, }& iIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. . A' K8 K3 `+ C" z9 O, u
2 G" B8 q. |. v2 e. l+ Y: t4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
6 S3 s# {) z' T5 U0 K: t
, C0 K, [# q+ u2 Z# QHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! D+ h% p9 ?8 `0 X' a
( C: G1 d3 H) Z$ f1 Y/ w: g石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
2 u6 \- d p$ K6 O2 g5 v2 G
' r& t. V+ P, S( [& S. B' X5. 若要人不知,除非己莫为。 ( Y: [& B* H) n% B6 p$ j7 G
P& I( L: k: x' s; |# kThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
( f7 e" E$ c+ D4 |) \; q3 j! X. Q6 D, l
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. * m" d4 L$ |; Z, t) _
- O: Z6 R+ G% Z6 z
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
2 {0 b! h; H- c P
1 e$ a5 s1 J; x) ?* U" r若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
4 O8 |+ v& h4 \* Q0 X5 X; q" \
6 w, s9 G9 `* C, w6 i7 {6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ! r! w3 W4 I3 V2 Q7 v9 m* u, M# y
. n7 i; p* d e) a! Y8 j( L& dHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
9 W; S1 E w4 _/ ~
& g/ |% { _% ?' y: [6 ~7. 这完全是张冠李戴。
: M: [8 F& Z9 K& ?9 s; p( \# n* ?; ^: W4 C! X3 e5 v7 v' c0 {
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
3 P6 q0 J- s5 Q% I2 ~" @' M' e. L5 ]: ]' z% J1 P8 y5 Y: ~
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
9 i5 B( R# D" i% k8 {
. O9 J2 ~, p ^2 l8. 味道真不错,果然是名不虚传。 0 B) h( y- @! j* P c/ g
8 C0 W ]1 d% q1 ]2 ]8 \& V/ ]
It’d delicious, really lives up to its reputation.
* a9 }' ?4 o9 v7 l$ z0 r- n0 g$ \2 i: P- C2 y S+ j
名不虚传: have a well-deserved reputation; 5 o4 J5 P$ V: K$ _+ u
- h' l" r T3 u; S
deserve the reputation one enjoys; * W. y3 }2 H* U$ K- J
% i2 d1 x( }9 R7 _5 Z8 g$ B
live up to one’s reputation 1 A& l% W! A, y$ M
( B: m! A& h4 s- ]4 b
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ) `- K0 p3 G/ X9 R
" x9 W+ s7 `8 }- ~& M
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” : J4 ~& O9 I5 E: B H, L$ p
, r3 M" ^" ?7 r5 G天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. & a# O8 r& a6 B% t
& S5 O! j3 b$ d4 ~10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 5 f+ O9 h# R' b3 n1 L
' R; v& K- U/ [: k# z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
( J$ i( v; P6 m: Q
) I4 t9 h1 l; C G6 j( E画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
2 F, I4 {) u0 S+ }1 D8 B. d0 A" c/ ?+ r, b& x0 H0 s. [
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 # M) |: G" K. O5 Y
' o( {" r$ `/ E' u# P% \Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. # Y- D, ?, o& n8 U2 d
) F- h( [& ? f7 I. A& v/ x三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * M+ Z( k3 l7 y- J- ^
% v! t' O! U' w
12. 天下没有不散的宴席。
5 J& r% w6 ]8 ^( [! _; E4 f" _" ^0 e6 P9 z1 C
All good things must come to end. * ~1 C0 J- R5 ]9 B& Q) `# i: B) X7 i& L
Q {- V: g R+ _$ K, B, f- s
All feasts must come to an end. : Y7 C4 Z* ^: w8 o1 l" }1 \' m
( U2 S3 _3 H4 X天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
6 f# u8 f2 f9 |% b/ m9 G# P7 D1 I& ]( x* z! g
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 * a1 U( `, W9 M9 H
; |8 `' [2 w* n7 h
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
% I6 }$ B) N5 z- [" J. p( [) s/ w( j/ O8 u" N- i
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( D: s1 r! B. V9 O6 n2 [0 y e: J1 t2 n# G) P3 ?% V8 I {
14. 江山易改,本性难移。
/ _; a6 ^# K1 ^/ E9 A& n6 T9 j- s* Z L. F, F1 Q) [3 p
A leopard can’t change its spots. M) @$ E% s* ~# k6 S E/ N, B
6 A0 u3 ^/ E6 I% M江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
$ a2 P& ] n, t( r9 Y2 Q* |, u8 w( Y+ b6 K
15. 吃一堑,长一智。
: B8 ~7 p f: I% S* v; J
5 v6 R$ V" Z3 N- s7 D3 I$ m0 t0 sA fall in/into the pit; a gain in your wit.
; T! @2 k" n+ z& j2 ?5 q/ M& f
1 D. @6 ~3 `6 ] f5 A0 q( b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 M8 D. R! U% Y
2 g7 E- j2 M1 a L3 k
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
' K( F/ S* Q/ t8 v D/ l0 a* G3 s# H
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ; `3 {1 K- q- m4 ?
, l4 F0 c2 N% G) Q( r2 A6 c
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
1 i/ x7 I0 _, r0 Z$ P0 N( Y$ x) x5 B& I4 r4 C
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
' O: ?& a8 A/ P1 Q4 a" ~2 ?* s- u; W0 O7 o
17. 我在当时真的是哭笑不得。
- @8 U5 B( H: m) P& T8 |: n% p; m3 _
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
, z/ k) T# F0 w a+ x4 t- `$ C- @
) h1 ~9 W, R! S; q* W/ {. ~哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying . S7 ~. B5 |% Z' O" p
- j! ]$ i& H/ P' a1 n/ Z$ V18. 对于此事他胸有成竹。
" ?7 u1 u% z; ^. N I
" C$ p# `( u# XHe has had a well-thought-out plan before doing it. $ ^3 D( i0 s1 `) n. D
# Y' w' F) |1 v4 ^ N( i胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% |$ e" a5 A0 C, `$ s7 G0 H1 \
1 p" [5 N! W5 Z0 H$ t e: S19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
: s9 ^1 N) o/ m; T/ F0 o
' ]1 r) Y& }% B" i2 sThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
9 c" A' h K0 u% a, c8 ^0 Z& ^5 D1 e" ~* z. _+ {6 o5 `; j5 l
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 8 ]2 o9 p2 V/ d
$ y( C$ n' j' h, R扬眉吐气: feel proud and elated
- f" V7 a% x# x- E& U+ F
1 I( s9 m) B# S3 }20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 H! n% s7 t; i: j* h. A, t1 n2 r" O' b. R
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|