 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( C6 M2 s' W- w7 Y/ d; M$ F+ Q
5 ]* K/ ^/ ~* C. {- Y/ eShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
7 G) ~2 _ b5 R3 ]
6 I9 O) Y1 y$ \6 c% C5 u5 ?2 `She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
& x1 h2 c ?5 ]
. O/ I3 O0 W# a动不动: easily; frequently; at every turn " y0 C$ l0 ]. Z u+ ]8 P
5 o8 i# y% x& K4 S9 [* i& `, f动不动就感冒:catch a cold easily
, N* ^( A: Q0 Y8 `, s0 D/ u* L
3 X/ e, o3 j- I1 o. ^4 D动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper + L0 [# U( L% {8 c4 S& r' P
4 Q; o i& H+ ]/ m: h Q他动不动就训人:He is always lecturing people.
( W! _2 m; \+ P3 O; Y! ^8 v' ~3 s* |& F+ |& e- S: v: n4 G. R
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
% W5 E8 q) t# h7 m7 B: }- z4 \: i- ^- x- J7 y8 U
2. 他是不到黄河不死心。
A) {. {0 }. ?! o1 M6 r6 c- Z
! e; \3 p- X X, t \$ ]+ k; C, tHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ! x: }( i0 f. g& f% w! S# ~( m7 e6 O9 Z
5 T" i; M9 z9 q$ Q' ~: v6 j, V
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
- k/ x; e4 t+ a+ I/ Z* R( `, L* V. _& Q$ z% ?5 X& w% I, U/ u
refuse to give up until all hope is gone . V0 B, C$ J+ m6 L
P4 \; M$ g4 s% }) e
3. 十年树木,百年树人。 % p. [2 u; F/ z8 t( o9 ^1 [
! {, o" K/ L9 n& H3 B4 _; t
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. # u" T4 |9 {* n" O( u8 } |
; e0 X! N! v/ L
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
/ M; k6 f0 r* \: ]( r8 v9 W a3 e @! s4 T) _, o
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
- q1 l% a: N2 r% H+ l( @) I: p" o5 c( B1 `4 d! l% O6 z+ ]$ p
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. # w7 S) J: v3 U3 G/ S! ?8 e6 @
, R( g/ H) y7 x" t4 w3 i6 R5. 若要人不知,除非己莫为。 & D8 t4 T6 d6 ^
) g/ A# P% J5 \0 A' Q( a5 i8 Q; U
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
|# E% r; ^" E. R4 B9 g. x2 g+ z) r6 S' _, N
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
+ r, j7 ~3 n: _% t9 i n$ t1 a
' W7 w5 C8 b' f; l3 n0 iIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ) G, ?/ M8 U, u n2 M; Z% y) Z
# b. u. k! v6 A# r) G若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
3 v! Q) ~; W* `4 p$ _
& @* Z, L: P% { p% I5 P6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
" |$ S% F" j/ f5 R
! G3 r4 _ s8 y& UHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. - y3 y' U# I% R( [% g
+ }/ C. t" t: \1 l7. 这完全是张冠李戴。 / E4 l# L& ^9 g& [
# w. {, q5 g- T2 ~1 X
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. & X2 e. L( y* B1 ^2 x2 M
8 m6 O( I3 W+ \张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. " _. B# j$ u( {% X, j! e6 k& P
# `1 Q; G( t. z
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
" m. b$ J; u: o% F
8 h9 y T/ C6 r& ]" H5 ]It’d delicious, really lives up to its reputation. ) y3 V7 K) Y2 T' \7 y
$ `" Z& e/ m E% j$ v! ?
名不虚传: have a well-deserved reputation; 7 O' x6 Q7 ?# P
2 X4 S7 p1 e2 r8 s
deserve the reputation one enjoys; ' O7 i- I4 x3 i r1 F1 E" Q H0 h1 A
: R: ?. x3 f8 A$ @! j, Q5 ?live up to one’s reputation
9 }$ O2 G2 N! ]: }) `) i( M, l" d
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
P3 Y* M0 I2 l7 z+ Y: R( J7 d' U& t- A0 t* C4 i
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
2 _- L* Z0 x2 k3 G
, D# H: l/ j* c- |; v j天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
: z, T0 V# k# h \& ~9 G9 m/ L; G! H
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* m) @2 }6 g$ j0 D6 F+ @$ j- i ^& g7 Y! y: |9 g: E
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
9 {8 h K+ _# V* v# B! T2 _* z* o) z
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ( J5 p! Q! I4 i& V- ]
+ C4 P$ E! a( t/ |7 q& [5 ~* Z/ `
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
+ l+ U2 R+ _! f [! }* S0 m+ ^* l1 p+ k9 F; l" V
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
5 G8 O+ B7 \6 K) Z1 i) ]( F* ]' d
' h. G; u! |- t: C& ^( Q$ h三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 8 B8 ^7 O+ A- x' C2 n) ?. M; s. P
$ K/ |/ b' u: b* B: q1 \3 \* B
12. 天下没有不散的宴席。 4 B ^( v+ r( O( g) P
- G7 i, \' j B" M
All good things must come to end. & K; t9 f( ]$ N/ v9 D1 V8 q
. v! ~, @- w: \
All feasts must come to an end. % T% U) i0 {+ U: S% V
/ F" O: v( m/ Q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 9 \6 ^9 z ~4 P5 [8 z- p/ {
. b9 u O/ u" N3 X0 ]; S13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
, w! c' v& q! W$ n# I. u7 e ^3 Z! ?7 _
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 7 ^; O* }1 P; L# g
5 e8 `. Q' k8 d
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
* ^1 q u0 [: x H4 D% X+ S |$ W+ {- O7 Z% @
14. 江山易改,本性难移。 3 e3 }0 i0 T: A5 k
* Y, W& U/ K8 L4 l1 `5 U1 i2 n$ H4 A4 ^A leopard can’t change its spots. q$ ? ?+ Z; _* o5 v
# M9 l* g* I3 N; e
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
7 R$ f3 W0 r2 _$ m6 i; Q5 H& J5 s& V
15. 吃一堑,长一智。 / y% ^. r+ S4 ~
- D, A* D) y+ {, i! ?8 W" D; U$ r" b
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 0 r# w5 Q) q: O; [6 w# k
' l1 \" S1 c- y% [
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
8 n' l# ^2 L9 ]+ D
8 l' {1 q3 n+ N+ Z+ E. ?Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ) v! ]: K3 Y4 d& E% p9 n- j. v! s- |
$ E, `7 u' m( _4 Q: x坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. , m0 k: l7 k: E% }
& ^8 `6 _1 e4 ?; {
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
3 {7 w5 d; L! L* }" p; L: a" u1 D4 C, }
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
: L' o7 F# q7 [, |3 c1 E) J7 v
17. 我在当时真的是哭笑不得。 & Y2 W3 f# ~' M: F
$ K& Z r5 ^8 n5 H6 G2 J1 ]8 oI felt at a loss to know that to do at that moment/time. & a7 `" P" t5 U) I7 r; Y, E, c
) J& w8 @9 X1 P9 D; C" O. h
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
) H1 T7 u) q; [) t8 j5 U% X7 C9 [ P0 K) G+ W
18. 对于此事他胸有成竹。
! e, `# q% u J2 i% q+ k
( V8 z6 ^- ]$ PHe has had a well-thought-out plan before doing it. m1 G- v9 ?1 Q' }. Z; F' c
, B3 O6 @5 q/ o0 \
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
3 u/ A( B3 f5 }" h! B9 y+ P* a6 [% b% q _% r# d
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
9 K" @0 s# ^7 b* B" s0 t0 E/ l& u' }" f% Q" l
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. * O: [- }( u2 w
$ |. r. K/ G8 b+ }: Y, |/ m0 ?. J4 c2 TThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
5 c& g$ j, g4 ]$ u
1 U) |' N2 N4 _; g/ k) N* S1 F扬眉吐气: feel proud and elated 6 Y1 y+ v! A) D9 D* W9 T! |
" V$ z! K9 Q$ `1 h5 Y' M5 k- V0 Z9 ]
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 2 ^" g, u7 o" L. e1 m; V
7 c6 S7 r% M) p! M; VHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|