埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3024|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 6 K8 B+ p3 c, x+ I! i4 R
! E  ^1 |+ ]0 p6 K
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
, R$ A* p# B" ^* E7 o/ P! p$ t, o: _% V8 X$ J2 _
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 3 }, \" [9 @, K9 C  J+ R0 |/ _- D

7 L3 R% ]* E& U动不动: easily; frequently; at every turn
3 }6 p) |" o* y4 Y! Q+ R+ P) B) l9 d7 t, v8 Q  k7 N: N4 ~2 _7 ]
动不动就感冒:catch a cold easily
" n8 F1 a7 q: Y0 U! h% X3 ]6 i  B- G4 Q9 V, i- y) C
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
" b# a5 J7 x' k* Z( L, e# r  m$ q' t# M# ?2 F
他动不动就训人:He is always lecturing people. 5 W# k' j9 g7 q/ W0 n# J& `
9 ~2 C! n9 X' g; u. u. G
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
7 X( v) z7 s5 O# F! a  T8 [# e% ]
! R* g8 m& s# j1 B6 r2. 他是不到黄河不死心。 % m/ Z$ V! m5 K6 j1 j

! r% ]- ?' [: v. u; ^! }He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
+ `1 `5 a. G, h/ y
0 N2 ^. D7 p3 [' M' S! I不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
' H! d4 a8 [0 m+ o! R( ]0 Z
) w! y/ m* m. U9 P; srefuse to give up until all hope is gone
$ c! Z( V3 H; _" R: O, T; l- ?9 b
7 f* I+ E8 m. e, V: ^; W3. 十年树木,百年树人。
0 _1 U! G; i. f
0 j) m# f$ t% c3 r& v: L& K" ^) k8 oIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
8 B$ K8 @* f  H$ _7 O' S$ }5 @, J  o0 G; F& u" F. X
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
* n, S8 x2 A* u( X4 x" Y9 R- u
' O( B* O3 u* k; g; u1 MHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& L; S5 [$ w0 s7 g0 O, e1 u: w3 i1 u6 t3 z
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
% K: g# z* K, |2 E3 ~7 }9 e6 N" b, S
5. 若要人不知,除非己莫为。
; W5 A5 I# J; W5 }5 V- Q2 p6 N! l- W" \: v( N
The only way to stop people from knowing it is not to do it.   M6 b% ~4 X- R7 Z1 H! `

& J) H# V- i, A* zThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
% j) n! C) \8 K# `# i  u5 R, l1 W: W/ i* c' D+ e8 j& `2 A6 ~8 n
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. - w  l% O( K0 ?* i4 H% c9 O" e

5 t6 e* A5 v, `1 o5 Q若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
1 z( I" t* S4 K# r# j: H- [  h0 G, Q; c& ]$ Z0 k, A( ~
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! p3 A- P8 F" E1 Q& `6 F5 s5 t+ E& D; [8 I! C* V5 |: B2 O
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , W6 u+ z* O4 j# K$ v& g0 g  D

1 @% d1 v3 e$ _7. 这完全是张冠李戴。
' P1 t' M$ u/ A1 j$ M
  q0 Z+ W/ j( ^9 q5 Z* n9 `This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
* r4 B$ \) Y# X2 z$ k' H3 k6 t9 n0 F. Z# k, Y
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 0 ~$ m5 I0 J' E; |2 C5 S7 V

# U: \4 V" l) j- w) C8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# u9 F/ {) {) B4 \7 X7 v% \" q
& M% N0 Z) T$ c; O; p* L# pIt’d delicious, really lives up to its reputation. 4 w. |; L4 m4 r: u& T( c

, r# W2 t( O7 d; D9 Q  w名不虚传: have a well-deserved reputation;
# f+ V$ d. K0 `/ w3 W" w* [
' {3 |2 I! M6 @- P7 A- Ideserve the reputation one enjoys; $ W6 w8 ]  d; A1 c# U' U

! g% e; M; D, \; K2 D) Q( ]live up to one’s reputation ' p$ ~( M$ B# S* z1 _

3 J* v, r" q) g9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” , P/ n& ?1 H2 y; }) K
, {3 M) g. |* W: p6 f. l
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
9 v6 j* I, C4 m% J. R( Q7 ^. @) X6 p& \8 [4 A
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
; K  P0 k  M' i2 L/ [' ^
6 M  R5 J) v8 ?' H8 m; x10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
( ^' [4 J" F  f' I  K. J0 P5 Z/ X+ K  ^$ N, a' f7 j/ ^
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” # \( S- @- p6 e) Q

1 j; Q8 u! v) a% {' I3 ?% o画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. / L/ @2 U# Z- Q# c% Z
; i* ^( E4 ~; Q" w5 N: F* Y# Y
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
2 }& W0 t% [7 M: X- d; B8 t% b! d  E/ j4 N3 n9 b( j6 V4 k
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 3 S8 b  N% b. ?/ q
8 w1 g. \7 [5 B/ I  _/ Q
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
' v/ ~, a( u+ L3 g
5 c. q1 J* j8 {# d7 L12. 天下没有不散的宴席。
) f4 x2 C& v8 W  B+ z
' b8 c/ o% v" G: SAll good things must come to end.
4 _8 j$ d3 Q6 p$ ?' I" c1 H
' n7 ^' ]. I  ?: h# [- TAll feasts must come to an end. - v# {- U" X# S% o- c

' ~7 k" ^9 f: C" J$ Y天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. # j0 U/ s' P7 _- |

% y5 ^1 Y' b  N  p0 F; f13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
! l, C  Q: N& Z
+ b8 h. R6 I$ b$ K2 k' xWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
# R# t, v* Q, f  ~# U6 z' u  Y3 Y2 |7 E% Y. Q# _7 R5 c
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 ?  v/ I3 z3 v! Z  ]' r4 f4 ^! S6 X% j3 m
14. 江山易改,本性难移。
4 a5 V5 q3 x! p+ G8 c( z; |
% j7 ^3 B' \& B- j* g( F- u  H# yA leopard can’t change its spots.
% q% `8 G: ^0 S" J
& v/ q. P9 K9 X江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ' a* R( Q9 D5 [4 D' F. R

' R0 B* m) J" v4 `9 s15. 吃一堑,长一智。
0 M7 _, C* O) O7 \/ W0 {9 M9 C. A! C6 K* S8 w
A fall in/into the pit; a gain in your wit. " L3 ?/ c) H6 c( [7 W

  k- k0 J- d- W16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
/ X. s: L0 w) s4 y# S/ V) Y  S& p5 I& S$ v3 j) i; U" ]- b5 }' a
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
8 Y2 I9 ]4 E4 [9 M% O/ h
- G  ^6 x+ w- B坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! {1 w# y/ A2 S; ~2 P2 u
8 G( o( A4 u3 O: t9 l
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: x" T# x$ M/ M& }/ O& `8 e/ r
" y( i; U# A, @' g( p煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% }6 [- w4 d5 u+ G: V; f2 y
2 X! d! `2 J. U17. 我在当时真的是哭笑不得。
' \$ ~- \! W# B& r9 E& l; _% C' z# ^
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. # }, b3 q2 k7 k# @5 Z7 C
4 ]! R. B6 T+ J# D
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
% W7 t+ {2 q8 v
. g  R. e* `5 d  H" h18. 对于此事他胸有成竹。
; l; I3 A  G9 @$ Y/ @
* W) z! r3 v4 M% O: K* EHe has had a well-thought-out plan before doing it.
+ U) p5 h+ q, F* k* H0 X
; o, J' y6 ^+ w+ [胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
9 C5 P, }! `4 u
8 h$ g# N$ n: t" Y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 ~" g, N/ {6 v$ y& |. y- e
5 Y4 X$ G- K  P
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. + ^( A0 v5 O4 Y$ L! c

6 R: q# d6 y' m) j& P/ l' NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& R/ d$ I( G( T; V: q' o. }2 O( H: k
扬眉吐气: feel proud and elated
: R5 j+ I% R, p+ Q; z- m! i
' e, ^8 j4 n) P20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% P$ x3 b' g: x  |4 A3 k  w4 P% a
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!2 A8 R! O: ^6 R4 K7 a, i
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

+ |& b) \8 O& g% o5 r$ d/ [( Z  y8 x上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 23:18 , Processed in 0.147981 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表