埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2996|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
, j" i" }( V. x3 ~% q3 R
  @6 _6 c9 N3 K" I! _4 G0 S+ v2 LShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
4 X$ J7 Z9 `" J4 Z4 n# c& M3 [; |8 p" ^! C2 k1 B5 t
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ' s4 `2 H0 J( Q$ T2 P8 X
' g2 O9 }2 F/ _( c8 y% l
动不动: easily; frequently; at every turn . A( ]& \3 H# S, v9 w
  W% v- q# O2 D+ Q+ A$ L
动不动就感冒:catch a cold easily 1 I, Q! G6 k. G. ~# d0 j
  O6 [* a+ q* X1 M
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
( w. B4 d' T/ h$ Q4 v# ]
! |% H) c) h7 d- O; h他动不动就训人:He is always lecturing people.
2 o8 K" D5 V- y5 h) [9 Y
8 x% n; X1 G# M( a2 h7 P; u* ]2 }& m刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
5 [. s6 w3 j6 z/ b, ]
$ q5 {9 F( E- s2. 他是不到黄河不死心。 9 Y- q% U. E( _% ?* g' A

* h% o  j+ T0 s& n* yHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # ]) r7 v0 W; A& a
+ [0 z7 Z9 k2 m& [, d; {- C1 C- Y
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; : Z% v+ [3 _5 V

' K0 }' `4 Y5 ]3 Z0 crefuse to give up until all hope is gone - e3 }& T  E0 m1 ^2 f. m

5 u  G5 V8 i; w" J' B3. 十年树木,百年树人。 2 }5 e& a; V) N
& S6 g' i5 M- Q* X* v+ U
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
2 U: q% y% T; w) s' B! b% J. j
+ W1 y. ?! F, G6 B; B, c4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
, N. \- X3 R# t1 n6 s
) t! U: P: Q: U8 k( W% ]- c3 C4 AHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 V0 r8 ?# |6 t; \0 f3 e
; W& F" E: d9 i$ m! \
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
7 _6 `( i; J) G4 R3 W1 p% [( o& g# Y( u3 h( ]- |. M6 B
5. 若要人不知,除非己莫为。 4 z+ c% j& E; o$ g

" x# A5 _/ t# g. p6 N" W( _% CThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
& y8 e. W0 M/ ?- r0 k- y
8 V& K1 g0 r. _- ]6 G/ l' ]The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. , {* p# h' F2 `7 n$ Z; {, J8 n

8 Z5 Y6 `7 L3 L$ L) w7 B9 bIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: V3 q% n5 x6 E
5 `) x0 c* R9 s& L- f若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. / M& Q7 F4 m5 |0 J! d! V
$ s% y, O! o  i, x
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
7 r; ^( Z9 v5 D, Z
- r; A) I! b; T( L) WHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
4 W3 c, p4 e5 r4 k) p+ z2 A! f# z; C4 j$ e$ c8 R
7. 这完全是张冠李戴。 ( a9 J# b( v6 i2 j

, {+ m6 F& g! g) b/ g1 wThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
% A' x0 o6 K  c1 |& m. a9 [$ s: E: m2 O9 D
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . j( M6 r+ U! o

9 J) i& o% M5 k  j# N* E" h- I3 `; b8. 味道真不错,果然是名不虚传。 , M) P: z8 U6 B- F
; A' U6 \- N9 z4 Z9 M" g
It’d delicious, really lives up to its reputation. : m' l! Z  b0 x9 m! r2 o- o# ~
0 X% H+ p* R6 U+ B. t
名不虚传: have a well-deserved reputation;
, k) C* F" P( w9 b  u
$ l' w0 l" E  P3 udeserve the reputation one enjoys;
+ l  T% T1 b# n( t& Z5 D( T1 }
0 G1 ?: H) Q) B% |  A: J; C* vlive up to one’s reputation
# y4 |2 R2 s5 Q  d( S0 c! L: q' k- L4 N8 K1 P
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” & ~1 `% X# }$ w1 t+ o  c

# j+ h( q6 D- K- y# T1 |My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 1 Y6 Z$ N2 K* ]* h0 ?* M0 k* Q% H
& y7 i  P# t7 z7 t
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 6 _# h& z% J  O1 x3 L6 O# U8 n
9 Q. e8 p. q  q
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 - K3 M: C1 y3 _4 D# x3 M

3 T8 R$ n! U& f$ a4 d  V; CHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
% M  P" u. _3 ~0 J
4 _1 A9 Z- r1 J- K4 n画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
. K$ ^0 r: X0 w
" e$ x+ v0 t5 _# A- j) D, q2 W) `: ?11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 5 U8 @% G( }  k" U  ]7 V
! ^' p4 w4 W' k6 J2 p) J! i
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 3 d. B) ~4 i5 e
% a' k; H/ G) R7 q) P% A
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
6 B& ]# _) @6 H, U- C) I2 [) C# g% l) m4 I, T) u3 x2 I
12. 天下没有不散的宴席。
4 v+ s" d9 C+ ?- v, j  s
0 R) Y9 i" ~! C3 f* e/ BAll good things must come to end.
( f7 |: T: S+ C4 n' j8 o/ l4 Z4 V+ Z2 l: L- E  I5 U
All feasts must come to an end. 6 X: d; ^& C  L( C
, f, l0 p7 B& j) E
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 1 D' t4 G" w5 L

% k. G/ s+ T$ q* i. r4 x4 p13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 3 V3 W; t/ O4 G! u7 k+ D

* M! }: e% M! i) k. TWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
; e* I4 [8 `6 ^+ o
# u; e4 l& {( J扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 0 f6 G7 ?; y& i* G

! A, V3 L, z7 I14. 江山易改,本性难移。 . B* J, X4 S* f+ H9 P
; P7 f4 j; i0 B) J" O. r$ W3 P! N
A leopard can’t change its spots.
' h: Y; j( ^& o( ?2 S; M$ O8 ^' j- o" _- M7 Z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ) ~* l1 M/ o) V0 ~4 s
) d2 |- V' q% A8 d, ?# `
15. 吃一堑,长一智。 2 a7 a1 D' @, |! Z% T
* |- o+ R9 i5 Q0 f
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
  {1 m- w4 @' f6 k" `! Z6 w6 x/ Y0 P3 T3 F/ J
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" o0 e6 n! v. [6 q4 e2 k2 l1 ]
4 [! f+ H" i& j0 ?, STalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
/ v/ N% W3 _. q! H. X
+ K8 s5 K1 n8 }' M坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 X! i- {; W6 L9 b' i: b; |" j* Z8 T' M. ]8 j
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.   r" j* S# y: p5 h% i9 s7 [" g" ^1 k

! y1 c" b# o* a& U" G0 z: ^8 C煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 N) R7 T: h# S! M+ Z: i4 t- E

% J& i+ L  h) d& @$ p. p  _17. 我在当时真的是哭笑不得。 / j! {3 a* x# I
: x# Z4 c! o3 G
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. " f  [; B* v) c& v$ O9 D  R6 X

* \5 o  Z/ b6 @8 Q哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ N9 G- _) |( V1 E6 |* _/ E3 w" q- t+ f& o0 d9 p0 R
18. 对于此事他胸有成竹。
4 p: _# f6 f1 U3 w9 I" i" R5 T0 k4 o$ _
% c1 g1 U8 T6 b8 aHe has had a well-thought-out plan before doing it.
7 H  T( F7 \, A2 [7 L  S6 i; D0 {% o) h. n2 w& L' a3 W  u# K
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
7 {) L- p- D/ L, G. Y+ p0 T$ ~0 A7 R% x6 H
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ' B8 {4 N. ^+ i
* o/ {) V% F/ {! _
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 2 H7 u" X. H6 p1 M4 k! j; w2 s' `
  n! p" f1 E* }1 g/ f0 `
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 ^; y& S  I9 s; b; c; R0 g6 A1 L0 N+ J# E  ^* p# m- _9 t
扬眉吐气: feel proud and elated   g2 l# S; o/ m
8 b7 A" A8 Z, O! v4 p
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
# |, o/ O7 }+ ^7 P$ g, r* A
0 H) ^8 g& ?- E$ k3 ZHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
2 n' \' k9 {% A5 P4 F! D/ N) T. B  Lbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
8 [0 _0 H& K6 w
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-6 08:34 , Processed in 0.196017 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表