埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3025|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 2 b( u! y5 c, b+ x4 Y& z. G

. K" s( I4 m* c/ [She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 7 V8 N$ o# D" }9 `, e
/ r* I) y' j, p8 a# L- T0 T
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
4 G8 X( J6 w2 p$ A6 ~+ ?1 R/ J- {+ Z2 i
动不动: easily; frequently; at every turn
; \& b1 K0 \+ ^! q1 P
! N# T" m/ W7 D! V' ]6 o6 j动不动就感冒:catch a cold easily 1 U/ J: r7 }5 r2 F# U3 e' F& \; `: s
% `, Y+ M) y" P: r" L' U
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % @9 R  B; b+ V1 a6 U- S

. S9 q5 ?( u% A8 |: h他动不动就训人:He is always lecturing people.
' H0 `: Q& B/ o0 t' g8 Y' ?
; y+ g5 \; w) {+ d: \4 y刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 9 D6 `2 I" D9 N+ {2 F9 V$ b

0 X# n' [  W5 S# [2. 他是不到黄河不死心。 " J: A0 c( S, ^

" r, M# C5 E& B; j  z+ w- nHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 6 ^4 @  K7 m; b# b7 z

) T# X  ?+ u& \7 H不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; * U: m$ _$ a6 Z+ _3 O; E& K7 J

0 w* E# k! R, z- ^refuse to give up until all hope is gone . ]7 V- S6 V5 v0 p

- v, h, ^  F2 k3. 十年树木,百年树人。
$ ^, r# K# `9 X0 `/ t, k; }; F$ @' }4 x# q$ h7 C$ n& W
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & e( t6 i: c& j/ H" Z

; c0 @$ w9 _0 `( Z' N& z1 y4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , p6 J0 x9 z8 O3 B2 H  v. F6 H
3 \) i; }. p& U) X$ R
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
9 \4 T& ^- S  m5 J+ B) r. m
5 t" q1 f) w7 q8 s9 [0 s6 R$ q7 N5 i' i石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
& S3 ~+ I: n9 M, z% g
4 U0 R/ j! O; _% i1 M- e% x5. 若要人不知,除非己莫为。
" V  A" ]7 H6 P2 F: `& F) t# |  A/ Q
The only way to stop people from knowing it is not to do it. # E! P+ w: X! X  s% f! v, X4 ?& i  ]
) f8 Y& i) n9 m5 B, _( w  N
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
. G2 _$ z' y# f5 C$ a; u3 j/ N! w% U3 ]. s7 r/ j
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. - u2 }6 W4 ?) A' x0 n; G1 d1 Q7 ]

2 T0 u4 t/ A. O8 i9 x若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 6 y' |* k1 U' b

) o3 I$ G; W3 X6 _2 J6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 N7 u0 I, g( m1 |5 P. _9 S" \

2 n# i" I- i" G1 [) uHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , x* r* x; ]& ^: _' z! U
  S' q7 {3 M' b4 c9 F9 u8 Y4 t) i, [
7. 这完全是张冠李戴。 4 ~+ O# O' w+ A' t6 ~, t. K$ N
6 M5 Q0 I+ {3 E3 T* f' B# ^, q
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
. J9 b- H; [' G! \5 |, k' L* t9 R7 B6 a. r( J# C. S
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' W7 s) K8 i$ r( Q, ]4 j' y
, M6 `  ]. Z$ H! ]5 |/ E3 c
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
; _8 J# b0 k' n) ~( f2 |9 z6 q! v7 g1 B9 N" k/ b
It’d delicious, really lives up to its reputation.
6 v) Z  W  `/ l- V
& O2 L6 v1 j7 f0 I/ F% p& f* H名不虚传: have a well-deserved reputation; ' @; |+ [: {2 _  s$ {" b- O

( j- ?3 M5 Q. V. n! Q7 N  D! \* n3 odeserve the reputation one enjoys; + q/ k! ~1 c2 I  r# z

) d% v9 d- Y6 L  Y0 q4 N' l$ _live up to one’s reputation - y1 a. |9 Z; o) @

; m" F$ N# l  o0 a* r/ I. R2 z9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
, W6 S% B, ~4 _* c$ c
+ h5 i: L. g9 ^+ z- zMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
5 X: r3 {! Q' W. Z6 i5 b
: ^0 p) Y3 Y6 N% ]* r天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % i: b" m! C' k2 m/ m7 `8 B) o
) E2 c5 N; k0 l2 N* r% M
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
; b; i% Y3 f$ ~. k6 F$ w9 \. H/ p) y+ N$ J- x3 L
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” , l; }8 Z+ k2 W6 J- e0 }  U0 _
6 x% H& S4 ~( n( J! X
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
4 ]1 n5 [! I* r9 Y1 V4 `4 m+ q& L4 v7 `% i) }- q
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 : z% G+ V& S- u  l
) f2 M7 u, z! f. B7 t) P% v+ b4 e
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. , y1 a3 H( z; V7 S
# L% d, V0 B# i3 [5 w/ _, O/ I8 j
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. # _# c, U  h2 g; j- Q

" e; ]/ W* ]* E$ v$ U. s3 C  |12. 天下没有不散的宴席。
. H+ n( f& m4 o0 S$ w* J# ^
2 F; j. j! u) Z* \6 t1 l/ r5 ~All good things must come to end. , B$ `; s* a! ^- j1 l' ?% ]) F0 \  }

2 Y  m2 d( X- v2 RAll feasts must come to an end.
3 i. a* c5 N% y3 x9 R# m! v( _& B9 ^; d+ Z1 N9 O
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ( {  W% i, ^# O: l& g5 k& ~6 a

8 u$ G* W/ A$ j% A& ~13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% K& e' W# `: ^2 _* ?, f  u! Z$ G1 R* k: M
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
& ]$ t4 `- _* V; Z: W: t$ @- R/ @2 J  A6 f5 E9 D: f
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
* ^) o" F& R) R  ]7 Y
6 v2 N' A- S+ {: e+ U1 E14. 江山易改,本性难移。 6 F0 K; |8 O  u
$ l( B' y2 b( T0 s/ d- M
A leopard can’t change its spots. 1 G9 a) f: a5 K1 {
% W/ Q+ T6 F1 P
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. - L# Z# r* D0 W2 A

( F+ E; B1 H1 @15. 吃一堑,长一智。
# O- \( y) C0 o' ]+ }( a+ Z, v8 u: m/ X" L& K$ o1 Y) i
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
  N4 [/ X5 k! L
# {. d1 J0 C2 z9 j- @' v" I# s% |16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" e1 U; i4 z* m# Z% a4 w! N4 O+ ^4 T8 O; E. ]5 ?. n, O
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. # y! K( j; a5 M' h3 g

9 I; W4 A- ?. M- Y坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 h6 `% [4 @6 D6 i% I4 ^
* }, a% p* L' a5 x  Z
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 4 M  ~0 W# M7 i& P
, ?# {: J* W, m2 p! ^7 a" `0 V
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 u/ `9 N; ^6 o& l0 |& X( L

6 u9 `# `. R* W- `* q0 u17. 我在当时真的是哭笑不得。 * C6 B( r& C7 j3 S

6 ~3 H# h1 v, w+ l3 N8 q; MI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
% q. D1 D( h* m& b5 Q$ f+ z3 g$ K8 S. T" u4 o; ^; a7 h
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
: p$ H# _  y4 I3 \5 o) w& _; c; u, j5 z
18. 对于此事他胸有成竹。 ( N) U1 s0 m0 D7 Y& \) O

% Y: {6 G6 G# n1 c# f. |$ _He has had a well-thought-out plan before doing it.
: k% c* e& h; l( j  n
( @- Y( G) u( O, Y' Y胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
* z  y5 A6 D4 X; s2 i' ?7 ]' F& l4 i/ n9 F# ?, _& P
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " X) b% S9 _3 k6 y

  S5 D! F8 }) h3 T% |The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. / u8 @0 f$ }8 C2 \6 c; T
; p1 A( s) R/ w7 X
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
/ h5 ~4 _1 p: X
- L+ [* _0 @; h- `+ m5 f6 k9 g/ S扬眉吐气: feel proud and elated , i1 ^- }  j. P4 Y3 @) u
$ [) }/ l& Q/ \
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 s7 J  ~% K( t0 x/ N* @/ A; Z
5 ~# b. V) D5 L9 v% ]# NHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!- R& C* Y5 X: R/ j: R3 ^
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
$ b2 o$ @. A- {' m' G/ D
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 07:06 , Processed in 0.160862 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表