埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3165|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! Q' ?, Z6 {6 [2 E( S
, [0 e" p( ~, K- i1 qShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
4 W1 B6 V* _8 A& v7 u* `" ~1 l& ^6 _8 @' u1 P3 {
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. r+ t7 F3 y/ e; ?, I) W
( J( `( B$ `$ T4 ~- f动不动: easily; frequently; at every turn
9 l- L% ~( Y7 P( I8 [. f3 \( K. \# l) s2 F, E, H$ i& M
动不动就感冒:catch a cold easily
2 D  z# M: c7 M3 F
$ L+ x+ w/ i, m" o* J动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ' M8 W/ {( v8 ~. e

3 b' A# P, b  p+ R7 ^他动不动就训人:He is always lecturing people. 0 N! D/ D  `+ h! ]7 z
7 Q5 Y. k- |% l/ q6 ?
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ! U- I# Z7 p* f
9 D" |5 Y1 J7 ]( o% t" r' H  n6 K
2. 他是不到黄河不死心。
. A: V$ N$ ?% w' h: ~% [4 R! X2 D9 r! t9 s" ?: w
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # d; O0 ~" z, [5 t" P& s

4 y. V! L9 K# W! A! h) _不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
2 V* `  {6 w8 p4 ?5 R% V* h0 L) N
5 {1 Y, v7 `# h3 u  ^refuse to give up until all hope is gone 7 Z) t/ c6 `3 o/ c' h! o+ b: |- E

5 C0 E+ O/ j- h7 o/ m3. 十年树木,百年树人。
( z3 `, f+ c/ J: k  A# z1 D0 T! _; M  X0 s. i
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
: h( Y" @9 Y3 N% d0 g% p' m" F1 E- S
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
& \7 \* s/ R  q& V. g% ?/ A. K) D$ n
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. + w5 X2 ]9 x  r+ W5 p
+ h* K7 }4 j, M6 |, X* B# x; F
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ' K0 s9 M; n2 z' n) o) c' R8 w/ e6 F

7 \3 I: {+ J# i- q# \. r% Z5. 若要人不知,除非己莫为。 3 k% V/ U" ?) e9 ~, [4 C0 K6 d
" B# L  [  v0 Y! W% q$ T# b. y
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
! q6 u( B5 `; b  E. O" b
) p5 Z/ u6 [8 T+ l% Z6 h% d' T2 BThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ' d* A  _7 h& h, T7 @/ h

* w" N/ B3 }5 [0 }) F! nIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 2 J  {% n; _, R# l

( d/ W. H* k: f- R若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( N& t9 t1 O; O( V! J# ~; \
  z; l( x- U3 k3 @6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 9 q* ]5 _0 H8 G- }+ ^1 N* h

: D2 c" Z/ u$ U  bHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
/ [- Q9 U$ S5 x! \3 u% Q' R9 d. O) v+ |
7. 这完全是张冠李戴。
8 E2 Z& }* V- a8 ?% l0 ~9 u
4 @9 `' N$ ^% j) G% y0 N- ^0 G( CThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
5 t  @& G$ X4 O( D& v
) u; e$ R! A/ H* u张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 5 T! Q. G( j2 T/ G" F) x9 Z
8 ?- c- k5 e4 c5 ~
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
. Q+ x' A/ m' ^; E- Y) @4 v
4 t. Q4 C  u. J' _/ k* [3 ?/ RIt’d delicious, really lives up to its reputation.
& n! s* n8 G; B) b0 ]
+ s3 D& D0 k8 M* E" @* T名不虚传: have a well-deserved reputation;
7 Y- s; B( J  m* @* a. a
% v) r2 A% L* \5 {) Xdeserve the reputation one enjoys;
1 n7 \3 P1 k9 _: t% m9 D9 Q
% ?6 S& R  e8 llive up to one’s reputation
! f' k; H  U: b0 N5 Q# N  z+ Q7 q) {
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) ?7 l% o# k7 b
" p2 \9 l6 P( d* G9 M* M, jMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 R+ _/ h$ ^  x$ e! M  x5 D
  A* ^2 f& u/ e1 m
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( _8 o' T3 [6 k$ J
8 H' y. A* q5 \( f
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
: P. I$ ]; @6 G9 K8 p$ L
: e0 j/ ]6 Q- ~8 [- T7 k4 }9 qHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
& x1 v# a4 J1 c( c# Z7 a; Q- c; w1 w2 p. F
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
4 w  x# `* I2 e4 c; E0 k6 m% L. Z
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . q1 O- |* a. k* R3 H/ B

, ~, H5 U+ ?/ d- L/ qTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ! i' A4 t0 g: |3 P' r

' f+ u% |: n+ L$ y* _, e三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 1 L, G) g# t  \1 F$ t
# U9 i' O* J# \5 n
12. 天下没有不散的宴席。 5 u" t1 e( h5 R: J: {5 k. ^
, [2 ]- ^" t1 o! b8 Y, h0 g
All good things must come to end.
4 q8 H, l$ @7 ~/ X0 g- d
- U& I9 I3 a) }+ K. @' L5 g. V7 Q* e( FAll feasts must come to an end. 8 @7 X: L$ b! G" I+ w% q

. ^2 P3 E) {( k4 B% P天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. : K5 i& b  i4 G

+ M" M+ l' u7 P9 S13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 : U% A7 W8 F3 ?9 }  M6 L3 I
. r: w, ?9 Q/ p+ A
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
! H$ V$ Y0 o# G, S" Y. s  H
: a- n- h( }0 X! f" h6 O/ R扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. $ F4 v, u6 y; ~0 N* w
3 a* A- |% S  }4 j0 K+ _
14. 江山易改,本性难移。 , t) U4 N, u" y& x- R6 @& Q
0 \5 G; q. F( p: e  ^* F
A leopard can’t change its spots. " v- R1 X7 N0 ?* E+ n
9 n6 `( @7 Q- u+ A. p) W: @
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
( C. {5 B$ K+ G2 e. r
  `( Z; b7 H9 j( o7 U: `15. 吃一堑,长一智。
/ t5 A5 E! x, B4 G/ L$ u1 ?7 c# X
, m5 Y& e; {; x9 ^$ gA fall in/into the pit; a gain in your wit. " h+ \% e# D9 c! @8 s9 |

7 I5 z: S7 @) H16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 L7 ~- ~) `* p& z
4 S* k/ _- I; m) x: F, m# v: iTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 4 {8 M7 n* v8 y2 J7 o

# B* c8 K  n- P  o3 D坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
0 f& q! c& v( k& c* H8 j4 q! _! M+ c# u& b* W( P1 v
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
3 m, `& B0 ]* }+ c+ w) g( `2 q1 F: c; B
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ! ^9 i* V. k* e& \/ J, O7 d# n

" K1 `. n( {3 ~' Z* X+ V8 G0 i17. 我在当时真的是哭笑不得。
' v* ^8 m7 F) q7 b  h) T& _; C
& Y( G1 \/ [# a0 J+ zI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
2 }; D9 v7 z( G8 s' d! x2 V1 ~( m- U
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
7 @0 @0 j, A+ L2 J( F2 l
: O% R; o2 K. k( K/ a: X18. 对于此事他胸有成竹。
$ C9 {/ F5 n5 l0 s) B4 y# B2 b& U# Q" i& k9 E" S/ {; `6 B' F2 k
He has had a well-thought-out plan before doing it. $ ]/ I$ j7 c- {  f) ~: T' ]

- D; p3 `# |0 F  i5 _9 ^胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
$ \1 P; c. w+ @4 F+ x/ h6 }; F- l# [& z3 `( y! A, V- D
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 , L1 _; f4 U: [# }8 ~, d/ i$ k
3 F& \4 g" r; ]/ K
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 0 X1 o5 d0 R) @" `

* g! p  _! ?( i0 O3 k; NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
6 c( n+ z  G; e: V) W3 w
) F' N$ x6 `! M/ ~, C5 R0 a扬眉吐气: feel proud and elated
* T7 J6 D* h& W, r" m
$ W3 x- F! S5 H, Q20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
- L! P9 P/ y* c/ w( r! X1 ~
# d' r) A+ d. \6 P0 w/ x; Z  sHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
  V% |& {# b5 @! X2 M+ a! @3 vbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
4 B0 E5 h6 T) h- Q8 ?$ X
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 04:16 , Processed in 0.235204 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表