埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3061|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
* O2 P; ^1 P6 |. [; i& K( Y2 y, i" `$ i' l6 N, i6 m5 t
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 1 _4 y: ?! e% p

- D' j5 N9 U0 EShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. . P; c7 g% P$ O8 P5 b# b
8 Q4 H* P) F" s
动不动: easily; frequently; at every turn
' p0 q1 N5 ]0 _
/ d+ u1 {4 z! C8 f8 R动不动就感冒:catch a cold easily 3 f( s5 P5 |" }- k: |
1 K7 D/ U: c, O: Y# b
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 0 i; \" @( y) ^1 }3 K
4 G+ }4 O4 _4 G* F6 X$ s" x
他动不动就训人:He is always lecturing people.
1 o. q, i- m# c, }/ f
4 s$ ^4 {8 ]! o4 ?' n/ }4 b刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart   T. \/ U1 [6 Q- k1 `0 J, r

6 n' g: g: S1 \+ T0 x0 L- E, B2. 他是不到黄河不死心。 * g# G" K: Y# `# C' N: k

) \! [: j. e7 d: m. J: SHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
" e: j( w2 I' Y) r
8 l9 F. D) ~+ l9 L! I) j不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
; x3 u) }4 g* J* [1 y, O5 p5 |  a8 p5 j  l- {' a$ T- Z
refuse to give up until all hope is gone
' R7 v! ]$ n: z# c% W6 @% V# t
. R. q1 s: p: U  J" W3. 十年树木,百年树人。
- T! Q, d3 Z3 _; f5 D/ Z# s' n) F1 R) `, g, G% h
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" ?: u# G+ m2 X. _/ B
: x; D  K+ C9 ^$ [; }& Q4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , d" e/ c  y: D: u. E* q7 [

& {8 I' p& c; c7 FHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. * n& M& e, A6 [/ ]) T6 V' \$ f' |
* ?3 ^9 J9 z& `! ^6 f0 Q) }
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 0 H$ }2 q5 K/ L6 C: k
, e, }- ^9 h! d) k  }
5. 若要人不知,除非己莫为。
6 _' T4 P' q9 `$ A- y8 z" j
; `# @' _" Y8 n4 o5 F1 CThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
3 M) X8 _9 ]$ d6 T4 A7 p1 b
8 B; [4 U& v/ b3 W$ o5 SThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 6 p+ P# [! z  }7 Y+ W# \! Q$ g2 P
! o; e0 Q1 S3 B& K
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 2 D- [7 h/ V, i5 G0 `

: G0 g& M8 @; E+ y  ^! l若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 7 b) c; o, H, {' W6 M$ _# L

9 Z* G: k, x3 M3 l6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
9 T  M( h$ U) O1 G! j# x. k+ k$ O* f. l
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; b4 W- g' L0 B: {
8 k7 R' I+ x- K& S
7. 这完全是张冠李戴。
8 j" A- h- G7 r6 n% R
0 O) ?% H1 U6 P, w  \- IThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 4 w, P# }5 [  R; b8 r9 U

* g' _; j6 ~$ F' L张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 D+ }4 G6 m2 d! b" o

: p. U- R" K& c8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ( W; L' q. }# `( Z9 [4 j

; [& ^2 J+ R& W' F. Q- F- `2 G" s8 |It’d delicious, really lives up to its reputation.
" t5 l! [  A$ |5 q: z" P, e
2 U, ?' j  N2 A+ U/ Q0 k名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 M4 b/ o. f4 `$ `: Z, p  ~
+ c% o/ s% L8 fdeserve the reputation one enjoys;
2 d4 X8 f7 k3 F6 B; q- O8 A
1 o5 m. B/ y  Qlive up to one’s reputation * N0 A8 c1 _8 f8 K9 s" L

$ c* o1 }) \7 x- G' W9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” + E3 R. N8 p+ z

4 z4 M2 e7 l( R' V0 TMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. A, X  E7 Q0 z' @: N
0 r+ ]; v; @) A! h- _9 R天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
3 D0 Z" x5 T6 Z; r, t+ L) g4 _- W
3 E, }, }( V% M, q5 y10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 7 X: P# ~( Q0 A7 P) c

( U2 S7 y0 n$ z0 i$ s$ I6 O5 bHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
6 F# r+ e4 w5 u) w, }, s2 m& }
8 c' k% M( d# u2 r* p画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. # s8 ], ]7 q( Y" ^; p. R
" Q4 }" r1 J9 x9 z/ x1 O' s" G2 S
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 - p3 R5 ^$ ?& C- F% m5 _2 }3 Q. C

  n  A% e% M4 J7 @. b% `8 W6 @Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 1 }, o1 q) S6 p
+ J- L2 _, z- v8 }; {* ~! A, U
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.   q& u+ s0 ^$ G, O

) W- @! k% Y$ z9 O2 _3 Z' w12. 天下没有不散的宴席。
4 K5 n( ~$ I6 L) y3 s6 l9 A- c9 E  b( \$ A( W3 N* s/ ~
All good things must come to end.
% `# J  X; H/ P5 x2 j/ \4 U. T4 y% q( P% c
All feasts must come to an end. ! W; L2 L  q7 k
  I4 I% {* n7 s4 H$ a  R' Z$ j% y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
) q* L: ^1 x( z& ?3 I# i: f* ^3 s; ^( F" [6 S& f6 c: g
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ; {5 }" E" N& N
2 Y. f5 U$ `, @( S/ Y$ T
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ( |- ]4 `4 V2 y

* L& C, d9 R* X6 z$ G! }8 s) x, U. g扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
9 p/ Z0 a+ B5 U- q" J9 F5 ?- y
7 q: u# _. w6 }14. 江山易改,本性难移。 ' n. N) \% B/ L8 h, \2 e

& G! [% e. G( k% GA leopard can’t change its spots. ! B  x3 G/ G0 R1 ?' [3 Z" B
& w7 y9 l( ~7 m. j+ A: S2 i
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ; f# L" R9 }: d8 x( ]! v8 M& F7 i
) |0 W1 ?5 x, ?  y
15. 吃一堑,长一智。
; \3 ?+ U3 V  ]7 P! T
, ~  M3 w6 C/ l& ~6 w' HA fall in/into the pit; a gain in your wit.
5 A4 i5 b' ^; n6 h& o
( v  n7 j6 D& P  @16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
& o/ [/ x7 r* d  m4 {% t2 T0 H) X( M
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 8 i# B5 Q  Y9 o+ E- `

3 E  i: Y3 }7 v  Z* T7 v坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. / H4 K+ V4 E5 f5 V4 p
* |, c2 N6 N; t$ E$ ~
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. " N( q; Z+ H. S# |
0 m( @% d; d$ T) m
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble . o; d7 q9 [* M# X

( p* c) m: a: q, d4 d  {9 r17. 我在当时真的是哭笑不得。 6 }: v& f5 W5 L0 n+ Y

- m& x) G0 Q. cI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
9 j# g/ T& \0 }: U8 m- K4 J
4 @# n' f$ d% u8 _# }, m" G哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
3 j" |) \% M; g6 q  f( Q* S
5 @; Y$ o9 p9 q# H7 u8 s$ m5 v18. 对于此事他胸有成竹。 2 A! M5 q8 I# x1 |- l

3 y+ i6 M* ]: E) W  }5 kHe has had a well-thought-out plan before doing it.
" f) v" n' J  L) G- j
7 I+ m, A/ r4 A5 L; v; l2 Z1 R胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
) J( W+ k0 S$ Q& p: [" W) J
' F# k' h3 Z8 E0 Y" D& ^$ K19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 / ]" r# [' f% {* N  }

5 U& R) }6 x- C: C. v9 s" e, G# `The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ) D+ m7 z% ^: u  u1 }2 Z
' n+ O5 _1 i* l& _
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
1 a0 F* @0 ]0 d8 g. {6 d9 g6 [& ^% w0 _7 J6 I2 r' G4 i8 R
扬眉吐气: feel proud and elated / O% Q; U7 \9 [

8 G! c1 f0 X7 r' j20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( k# O# V3 t+ e1 y- ~

# @% {9 D! X. \6 b  EHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!- n+ N6 E7 x* _' B9 M6 H
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
) X0 j" `3 P/ N4 n* |# t2 R
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-3 16:09 , Processed in 0.174733 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表