埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3072|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ! \' H# i  z3 [. n( o
6 }1 S; D5 B4 R: A- W8 v& w. }
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
+ L! g, }) N; H/ r$ |: d
+ Z' J6 w/ m, i2 QShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
: p! b+ I: b2 q7 g8 W
% c$ K: G1 b  x  p6 G4 r) k动不动: easily; frequently; at every turn 2 ]# I" p4 Q! n
+ K4 {6 y" R$ r/ A$ N
动不动就感冒:catch a cold easily
( q; {1 N# @0 Q6 W5 k8 @/ a" G& G+ C5 w! H) v' w2 T
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 9 u. g) \) }" _+ J( Q- {
) a  h+ T' y. r/ Q! S$ a
他动不动就训人:He is always lecturing people.
' S8 A* M- N4 p! a+ _! ~( V8 j4 }9 i. v
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart / f/ ^' g( G: l+ Z' S9 ]; }
/ H; h; k% g; b* ^
2. 他是不到黄河不死心。
" w/ C1 H: S9 M+ \) c9 p0 x6 f+ ]; c7 |( _: t4 }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ' S4 Q6 }: k4 g: F; I9 ?
' [, e) M4 T) z
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 n% }4 s) u) L
3 Y+ G6 F! L# p, b5 q3 J4 ?* b' F
refuse to give up until all hope is gone
: Q5 U, @* p# k7 G( `- p0 O1 m( l( L
3. 十年树木,百年树人。
  M: T$ v" @" S1 {; e( l& \. \" [, e4 T% o( Q+ i5 _  u
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. $ t0 w" J- M$ v9 E5 n
1 W( h. E3 f, e- i
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 / Q6 ?: s* ]! L4 U$ l: H
/ k; a" S7 P; v9 c. q( s
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
( d1 B: z% g4 H, u. g6 @
" ?5 l* A: _8 u1 v$ T; o8 N石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. / L* Y$ o1 F6 U2 n+ _5 {; V' f

/ m# i2 p( t: }/ W6 W% f5. 若要人不知,除非己莫为。 ; O# `$ G; M: G2 T  P' b: H+ t

" U! s% y: F$ k# ?/ r# uThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
2 Z6 ]9 x- C. s. z  B$ r
# N; [6 G# `2 F! J3 iThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
0 u% w5 W6 K: @, M" o2 x2 p5 O7 {8 W4 }; T9 U
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
& E+ p/ g4 `- M. h" Z; b- Z+ E
) x  R, b) E* r- m4 [$ `/ I% g+ N/ Z若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 7 W4 p0 l, j- I4 O' z+ p0 J. R3 F; w

% }. Y8 d2 B/ f8 F7 |' x8 v. ^1 k6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
1 ^- B2 _3 U) ]) [3 ]" @; J9 |  L( H+ N9 v; P
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
/ X7 C  J: {  h( s5 K" @, Q$ a# E# _5 q) @( A* M( w
7. 这完全是张冠李戴。
! \7 f9 y8 A# k2 t3 z
; g# R+ ^8 @. z" v2 TThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
# V( l" h8 R7 \+ n4 t$ I* e+ P* `: |% ?9 ^5 m
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. & `! i/ P* l) Q& @, ?

, h2 S5 ~* b* m+ h8. 味道真不错,果然是名不虚传。 % \' \" z+ M$ M! |, i2 `9 G/ O0 F
% W6 k& Z) B+ u( R
It’d delicious, really lives up to its reputation.
% ~, x1 x$ H: K6 p# ?
6 k: N$ p# Z/ v, m名不虚传: have a well-deserved reputation; 4 E# _6 c5 G, s! M4 D: X$ R

% n8 i$ o3 |! d. a$ `; I) y+ Gdeserve the reputation one enjoys; 7 ^' `# S. L( X- j. U

# s& {0 ~3 ~2 l" ylive up to one’s reputation 3 l3 ?% n8 p" ^. }  F# {" Z

; b3 l! |# t2 B) `3 v% G5 @" @& W* s/ E9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” . b* W4 @2 \% `3 z
( i9 S8 i+ T  T( Z7 C
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 7 R, @7 O. l0 \6 M% v+ U
/ n3 U4 A) a; r- I) V! t
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
- M0 T8 i# z5 b$ C8 q0 v" G8 \, l, U
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 - A* ?" d  d, Z
0 X+ m3 C' _4 i' T% B$ t
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' m7 I4 N! X! Z7 }8 l" ^5 h* C$ V1 z
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
, a- Q' `( }: d; x. J: Z3 J5 I8 G" ]5 j4 K  I* l
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ! l# @; I; _- C& Q: o
  y  v1 j# @9 E$ r( A
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 r: s! d0 @) s: I
6 P" N. H$ _1 z0 U7 p' [9 S' |0 s三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
' r% J% }, X2 |7 |6 a
3 l1 R8 M  k7 F& x- q  C& e: m12. 天下没有不散的宴席。
( g9 m8 ~! f# U( X0 J
: U" W: o( f6 u3 r* D. \All good things must come to end.
( K4 C- I9 _/ G7 n1 A' A: f3 x% h; r
! k# I' \! O6 l! C) {2 }5 XAll feasts must come to an end. / [3 A" ^0 l, Z" Y3 B% }
0 C" u3 E! v. }3 z" p& U+ F
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
  }2 B. `4 m' Y- j$ }  Q( ]. c
. m/ A* i4 ^, X# A( y6 k. f; _) d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
: M1 K& f( |; X) R: ]
# @/ a1 K3 N) E8 GWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 9 z* Z' l  j' f5 p, k6 J* `
/ D$ v( ~/ j" L- ~0 I
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 P- x1 T. F( y2 a$ B. v! ?
9 y* K7 n% [. |- Y7 C& s* w14. 江山易改,本性难移。
  p0 k+ ]1 m! V: t  e) W; Y3 v/ `" B2 g( C  j; l) ~" c& u& b; V
A leopard can’t change its spots. 2 X/ s/ W  ]- ?- r! j" S  A
; r' `( ^+ |. e, \
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. / X" S$ b9 I% w& }9 }" j1 l4 s
( d1 i4 e% y( E; N8 B: f
15. 吃一堑,长一智。
5 z! x. W0 i( P% F* m; F% L( z9 z, V4 b0 E% A: l" `
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 7 _- ^* o  X* L$ G/ s/ V& s

( R6 v6 |" I$ S, _( s6 U" w7 y16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" ?  D( T5 S6 B
$ H! S, G& r% a+ C$ ~& CTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, P. N" R# t6 G6 |
* y6 s2 Y! G: L  ]坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! E2 S5 ~& z& e% h* F& D: V8 ~

4 Q+ Y9 R4 i' ?2 {& T4 @; ~: A0 p  j借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ) x( ^" u1 i0 m2 ~

; b% |% q7 d' J1 _6 P8 l$ K煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble % u0 I6 w! Q" g

; g& ~% y4 C+ ]! W# {+ x17. 我在当时真的是哭笑不得。 : P3 c: V" p) b0 Z2 `
: v. x$ |+ v  i+ y
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
' }& ^& s' B4 f# s
  E; j, I# j' r0 g& E哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
" C; z/ l4 n! ?  d) f' g& ?- M: Z+ T( @3 w* H1 I( Y6 a
18. 对于此事他胸有成竹。
9 V: o6 B7 M8 e! b% Y+ G: {1 ?* g7 ^- v
He has had a well-thought-out plan before doing it. 8 `# k$ q0 R/ }: D) l9 V! [
0 U5 g& B5 p: p3 o$ t. \- s  V
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ; A9 L% U, m* l# t
* l8 Y6 R& a" g: B' B
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 / j0 }" r( m) U; N, d

3 c- V( |6 V% {9 [+ X/ p% hThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
' z! d, G- N* Q' a5 M, W* S0 Q- _% ^) n
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! Y8 u+ T+ k* ], y. B
/ X- P" v8 V$ F  U" T' i扬眉吐气: feel proud and elated . ~; B0 @+ L, v2 m* Z
. B; t9 b4 B5 U. l, w( c
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
6 b4 A; K3 J7 `1 D9 i+ k8 G
$ |+ z. J; ^9 L% ^+ e9 ]* ^He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
7 r- x. ]. ?( W8 m2 \, Y" W; J- ^$ I! vbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
- Z# G" d+ E$ ]/ @; [( r" o8 M
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-8 00:35 , Processed in 0.100123 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表