埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3183|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
2 S: X% Q% [* |; Q# C" b3 E8 q+ V9 N3 h, T
+ Z1 j& @6 A3 d) ]1 r7 |4 n2 `She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
( F/ t# j% H9 m! e- Z
  \4 E/ d0 S4 z6 f) T+ _She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
* g! g( G# ]7 V2 O8 i# A& Y5 a, E- l2 r7 `, n1 [
动不动: easily; frequently; at every turn 5 E8 C, S- w  Q. j! O7 ]
5 X( j! F, k0 H: J/ o
动不动就感冒:catch a cold easily
- t, G3 ~2 E$ Z! ~( t  o. i4 k1 b3 P8 \6 \2 a8 t7 h4 ?8 q; l
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 2 K! m' J2 {$ `: b. k( s! K9 }

. Q4 e- A( }% n! t& A他动不动就训人:He is always lecturing people.
- N& Y$ _" D. a/ q# @6 t' x: t0 ^- O6 y
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
- X$ L( w, L4 p3 b' e3 X+ G; K8 a* T# q2 G
2. 他是不到黄河不死心。 1 C" |" i- l$ R* o
0 m, ?, O! D! I$ _! x+ E% C
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. - a# j' ]+ T' q. r' n
- ]( \5 e/ J; W$ |, \
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
: A7 k  P8 l, u4 N  T; a) Y# f6 Q: l1 t
refuse to give up until all hope is gone
' D7 R) ?% R; C  q0 Y& o3 m& E8 p+ c# k1 `1 i# [( f
3. 十年树木,百年树人。 ; P1 Q& V; ?) l! Y- p
& v; K0 H  f. R5 |3 W+ s1 j" Q
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.   s; F( r. ~* N$ n

* C7 f9 s+ m0 Y0 u5 j4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 0 w+ S; G3 c+ b* X; {) U

: K6 I; L% Y& F9 u& m) S8 q7 c- NHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
6 W4 O9 r& u* f
. f9 T) F4 f( X9 r6 p* s石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 ]7 W: F, l9 ?  C# ]0 ]; x
( S* B" s6 w  \+ |* ~
5. 若要人不知,除非己莫为。
) F! i; g/ M# R# Q! w7 V
& q- e9 W" L% W$ c" A4 W3 Z1 nThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
3 |. ^' n4 c. V4 ?/ e4 q
, S) A7 L( G& ~  ~9 QThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
; z3 {9 P% V9 T2 J. o1 w7 x. T3 e/ B, M
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
+ S7 ~5 y) A" X  T; U7 e
& ?" q- O3 E% h# x& A4 `若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, \9 y* z- T5 o. x
0 M$ w* l7 q  D  b6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
6 r$ L! D) `( s1 A! z8 [
& `7 `. S0 H: e1 C+ c; U1 N& _" jHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ w6 c1 T" @% i( T* ]7 J& j
/ [4 W0 i1 }* F  {2 {* R7. 这完全是张冠李戴。
( s8 w, t; n5 K! y9 T' C/ H
  w0 Q  }6 u: W2 dThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. + F: o6 ^5 e/ t2 W
. k! g0 Z! g% F( [  V0 J% s
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
  M7 ]+ f1 u( E2 H8 |* v8 |2 x8 m* Y4 p! c; g. G9 B
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
2 c1 q5 [) G# B5 @2 ]5 r4 X* u" k$ _& Z4 Z
It’d delicious, really lives up to its reputation.
: }* Q6 G/ v- y& g5 H: I. l
7 @  T! K( F/ w4 ?- g名不虚传: have a well-deserved reputation;
. I: g& b/ @2 S  C9 Q2 Y; [/ }5 |0 J
deserve the reputation one enjoys; . o# k% `; p4 F: S
4 m- F1 c: m7 _' @. O
live up to one’s reputation
0 ^5 m. X. K' R/ \8 f5 g. ?
4 l$ t& g( q# r, J; K- W; M0 R9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 0 ~5 C# C) t3 P, P% U% [

" ~$ v- ?$ k) Q+ wMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” * A& `! D  v! C
& W( `7 \  o0 R
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( M) T  J" M* F9 R, W1 o1 g6 N

* L# {2 K. ?0 f8 ]* r10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
& G5 T6 e+ `' I9 g$ H8 x) G4 r
% E$ M2 c! L/ Z4 H4 a1 cHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 p% M  O1 K. n2 J

6 x& f0 C4 Z% E) A* ?画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
; K2 e6 X- N2 T$ {. D! O( A% @# A
: A7 M( H% |- Q1 |: H0 e4 J+ z( _11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
4 x5 I/ V) w$ h0 @4 ~7 d1 v. H3 \; z. l, G- _
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. : P1 J# m4 l/ Y* v! J  `

7 f+ c0 i. I# f: w0 D0 k三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. $ H! `1 o) W' b. Z3 h! [3 c

0 r  p$ V$ {/ E+ J; n2 p" a8 w12. 天下没有不散的宴席。 / k: p/ K& \& o: J% Q$ t
( a9 d* h9 i( z- A: ]; P, Y
All good things must come to end. + s( V) v4 T6 C+ g) Z

' B$ C; _: y0 d0 w* a# X, k8 uAll feasts must come to an end. $ Q6 y  v& {3 f. I

( e8 G' b) A# }; i天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
- U5 S; K6 z0 N- m
3 u. b  s8 o( L- e6 T0 v0 i13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
5 @. j8 y1 b, f3 F7 d4 O& @* r# V: z% Q3 ?4 [& T% N
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. - ?" a3 y! [8 x6 h

- V. ]2 ], h% @/ s. {扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ' O2 [7 @0 M. |1 n/ @8 [8 ~
1 D' {/ g" y1 C' v: g
14. 江山易改,本性难移。
4 u0 l% L% N7 y+ `" o6 z# N; U' l) r" o2 v. B
A leopard can’t change its spots. . g9 m, d7 x) |. p: K5 b

' X) q# F% F2 O  }. ?* J1 a* V江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
, g& o+ G; |& e( a
9 o9 I) h# r$ s, ~- t  N15. 吃一堑,长一智。
6 O3 x; ^: C  ^
. q0 C. C  i/ d: nA fall in/into the pit; a gain in your wit.
9 w9 \& N, K" M
! a% O2 c# ^& }9 L) x16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 4 t2 @, c2 L8 Y1 J
. f' l. Y4 |, }, I
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. + _' e. N0 V" e8 \7 x
+ Z- j' @& Z' w! v" J
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. # t5 V- ?. J) _
8 ^  K+ v( \$ P' b$ j: Q
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 [& {1 q5 S) A6 V5 `# e) e! |+ p% R
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
+ M5 @/ Z& i% V# @. @+ W
0 T5 B, B% X3 V8 |# A0 u+ m17. 我在当时真的是哭笑不得。
6 G" u& j9 m* {6 u. I
) j% E4 J: ?' ?8 k6 BI felt at a loss to know that to do at that moment/time. ; o' z$ X8 o$ V, M& a* m

! i. A' P& ]  v* w+ o哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
; p( l# a( T. }2 h& \* f# }9 B9 N' O$ E# T. U- s6 \! D
18. 对于此事他胸有成竹。 4 {4 d6 B( j; y3 Q9 l8 f
# u; m# U9 Y" m
He has had a well-thought-out plan before doing it. * I- A& m) V( I  J/ R/ S

1 R' w. ~' ^- A# z. T. L" r胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc * c) [7 R' \% c
$ n& ~; R( z! m. z; N, `/ B
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 k$ |, K& t4 x( C

1 T  ?2 R0 K: V: X5 w  s; MThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 8 K6 `3 Z5 n3 \" W0 T( S- b; K/ g

% ^! g& a/ @9 p) k7 z# W2 eThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 3 H: R; {; D: w" m3 F1 ?

6 e" }4 {( \/ M$ z' ~" q扬眉吐气: feel proud and elated
4 N8 f9 |* r( W  [
) V! R0 |4 Y: a. g3 [20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 A- k6 f0 e. [4 G2 ~" T2 v& E( v7 J# T7 j$ p- R+ S
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
* u& R8 u8 o8 Q' @; C  Ebillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
1 K4 ~+ x/ D2 [; Q/ ?4 O2 o
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 19:04 , Processed in 0.084209 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表