 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
; ]+ C8 o+ T W4 x; ^2 k( C6 Y2 ~$ s$ p+ E4 d, I' v- P' u% b- B
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 6 n# o% o1 Q7 [) U3 Y) a2 e
/ S) J* D/ U- Z* OShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 9 y! T. w& z4 g9 x/ S0 x
. A$ V6 j3 J( y) M: [$ M动不动: easily; frequently; at every turn : X- a: y2 m* g/ [! ]
% l: k! X( [# j0 r$ ^0 B4 l; v c动不动就感冒:catch a cold easily
% @ d* x$ {0 l5 m# g9 F$ D
! s0 U( j$ c5 D7 ^6 o动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
0 q1 B% e$ d5 h6 S: m' y7 D+ F; F# T- E4 m
他动不动就训人:He is always lecturing people. % c5 H4 v1 K- @5 ^8 i
; [. u$ f& N, a+ u
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
' A! e" c% a# N- g
- T3 o' x/ M0 b8 I* @2. 他是不到黄河不死心。
$ S! `7 a$ @$ }5 p8 A5 H; t9 _3 p7 O* i
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 7 e) L5 ^0 w' V
6 `4 J y/ m6 i1 \+ e# l不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 o. S. y5 K4 l5 o, ?3 d
; ~) t+ C7 q5 y C, K: p- I) h+ q. [refuse to give up until all hope is gone
. m& ~( ] ~+ j: E/ I4 q. ?# c) o: E, B5 M# G
3. 十年树木,百年树人。
! v6 q; J% m) t3 ]
! j0 i9 c3 a8 R8 l$ ]) ]It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. " D6 l( V Q1 J2 w% ~1 c0 k
. z' c3 y) k8 ^% U. A
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
* b+ c) v* I* J% B* m& E# \% b. S$ q# X9 Y! g: c, v1 @
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 S+ ^! u% I) \2 {
* N7 f' P7 o* z ]
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
, F, _3 @( k) r# t5 k( {3 K" _8 l* m5 f/ g. o7 L9 z
5. 若要人不知,除非己莫为。 6 z9 W: M3 g$ ^! i8 T' @6 ^& C* G
' d2 R0 T! f) e1 W2 M
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
+ D3 o% z- Y5 o
7 W9 ?* o g3 Z+ Z4 r2 A5 X0 a) ^The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 q8 @/ P+ K5 y) e% G+ c- e
; @) E! e2 m: [3 v QIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! c6 G5 a% w: `7 `, K' E
: X! O1 @5 [7 H9 G
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. . f8 {. S* S. \& X3 q7 x) y' m
2 j- e, @; m9 L; H% v
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
3 T3 O6 J( T. z/ T% m9 n2 E5 `9 Y3 `, u
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
~4 i3 _1 y0 n" w" P* F; D, N) i z7 j
7. 这完全是张冠李戴。
9 E2 c9 M: f+ W& u! O6 m- R) b, j9 I
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' C- i( C+ K5 Y6 H5 l
7 z$ r7 U% `3 g, ~" e5 R0 j张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
0 g* {* s& K8 N+ a
5 F4 J ~9 v3 f% J4 Y8. 味道真不错,果然是名不虚传。
% R5 ~% b% L' h4 h/ A
P, q8 Y9 Q- _. cIt’d delicious, really lives up to its reputation.
0 Z1 ] j' q. r* q% a, ?- ?; |; f4 F( t. y( t5 n5 z, E4 |
名不虚传: have a well-deserved reputation;
9 v- v) U W% I/ ]& E f" R! H5 i$ F) B. y6 J( \" D6 i T4 R# e2 v
deserve the reputation one enjoys;
3 o! S: L3 ~4 l0 W( f: I% s0 ~* u/ [) `8 q3 _
live up to one’s reputation ' c r) i( V8 ?; T$ z8 l- c
; | ]% s I# t/ J& }7 k# J% ^" A: K
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
0 S" b/ i6 Q# K1 t8 d6 W% c) j! @. H7 l' u9 {
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
7 }! W) a" F8 L: c& g
6 ` ], N/ [# r. Z( L. E4 e6 Q天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 5 X$ J1 u2 w( N$ w+ L, D
" B d, |8 _! Z9 i+ r: S10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 $ ^+ v% y$ d8 X+ A$ i2 ]5 V; U
( A5 m# g! o& x# I8 L0 }He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
1 V" F# }3 O6 X9 c5 K" T ?7 L7 y" G3 a
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
8 {: \# J+ _- s8 j2 `: d. g/ }8 _0 K/ b! i: G! r0 G) `3 V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . q e! }+ A+ W4 o# m
. V" e, o0 M7 M/ ZTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
+ f5 x$ v# V3 ~2 b" G3 J8 |9 _; B9 D$ I# o+ z" U7 m9 Y
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 6 s) r& }5 j( F( {; S- g
! a3 K( P9 z9 n' i9 V7 W- p
12. 天下没有不散的宴席。
3 f2 L" `( x' z( l d8 F8 U+ D6 j
9 H& O' G1 L+ F" D( P6 hAll good things must come to end.
" j1 i% N- y( H. w$ @ Z6 f
5 P8 C8 b" B1 ~All feasts must come to an end. ) e' t2 ^; M) `5 S8 {
& W; S' ~0 J- \天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
/ D. A8 s! D, l! p% l
! h/ f7 M. f# l G: b) Y/ d1 ^/ k7 p9 s13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
3 g ^# `- R) ]2 Q# o) [$ K2 [$ j9 ~7 O r
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' ^1 F/ t6 l9 R) W( d% C9 @2 C
7 Y6 z( `0 c$ u6 K: V" l: ^$ z1 U扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
+ g4 q1 L6 O# {' J8 S: p
1 j; s4 k9 n! t0 \/ [2 c% ^14. 江山易改,本性难移。
% x4 I* _& h! p, b& V- G. U) i
$ W7 b! X* `7 z! {A leopard can’t change its spots.
2 }' A; {) {( R- I, b, I
4 u5 ~! j) f! f1 e' s3 L江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. , E- u! `# U C! Z& I
" S7 R4 O0 F' x3 C15. 吃一堑,长一智。 4 k; T! B/ ^" @0 R, T
1 ?. r- f; P6 M/ T4 [; tA fall in/into the pit; a gain in your wit. & \, m. L! O. p F) h! f- G2 J
`9 j& `$ _ U4 }* K16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 z: n3 h& n# b. m. L) |
$ ~* p N9 Q9 @6 z2 qTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
' B9 c1 O- h# l( t
( N3 r) R0 ?$ N6 y( ?: i7 ~8 Y* M& M& A$ R坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
* `- G# o& U, v) ~) T
5 F7 t3 c- _* Y借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ \ U8 c7 s& c$ N0 w
7 b" R/ t/ S# c3 m6 Q
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble / i3 `0 f, ], I9 Q3 S5 j) Y" G S8 K
( W; s- r% @ U$ ], a& v17. 我在当时真的是哭笑不得。 # C" _" ?9 \* \; I# k
5 j1 D+ @% C! g% M9 I. u4 ?I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
H A: d$ S' }" f3 Z* u9 o9 x& c5 j- N' W1 J
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
& J8 J7 B9 ^1 ~0 G1 C1 K) N( ~6 F" G( r, U3 ~# u
18. 对于此事他胸有成竹。
! |% F \# S2 T8 m- N# x, X, A% t" O0 r9 C
He has had a well-thought-out plan before doing it.
+ ?( v! h- \3 i2 M& H! w3 o/ K- x' ^& i1 i& k
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% j. J: O- e% |6 Z* U' R6 D- z$ }
x0 L6 t" f. ]. X% v/ s19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
0 S) E; a# m+ E9 P, B- K% ^, ^6 r2 z& ^ I. ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
7 Z5 G) g0 G' G- g& }0 y0 q
6 \% M. W* ]' V' b5 y* q0 ~, sThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& M1 |& s5 h$ Y8 w' G
# }$ N; u% x$ \4 x扬眉吐气: feel proud and elated * O8 d0 w. o- ~( o9 M
9 n/ b* P* K$ t& z20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
3 ]9 ?: o0 N+ A* }+ I' Y4 D c1 L! M o( S& n9 s" E
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|