 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
9 ?7 Z5 v. c+ L$ {3 z3 C- u3 Z7 j9 U K# F% }
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 1 j( r6 N+ ~5 N1 T2 V0 b7 s, e
4 r: C- z/ q/ E: k1 T
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
& d4 o3 V8 g D4 ^4 X5 Z
1 ?- P5 e4 Y3 p动不动: easily; frequently; at every turn ( T4 ]0 P* W% R
0 w2 X6 R& n3 p5 k$ ~) k$ P- e
动不动就感冒:catch a cold easily 4 V3 [0 R& I. B/ V2 c
) b' j! X7 `$ g5 u0 P! M
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
* H; W1 C/ l1 d) \+ s7 q! j/ ^- M( u3 W0 \* Z3 u% @
他动不动就训人:He is always lecturing people.
6 b" ^8 ~# C0 i0 e! T" Y4 z
0 M/ D3 J% w& a% B* D M9 ?刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
) I& _# {8 ^6 w+ |3 D3 ^( ?% Q! e! r) q8 f+ G" ^0 ~
2. 他是不到黄河不死心。
. Z7 o. ^' n: r' Z5 S Z
1 E5 Y) p5 I& Q% ?3 s$ }He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* l: H1 r, ]$ w) X3 U0 W
+ N) K: Q" ^. z& {$ L2 ^0 ]) J& z+ U不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ; C! Z: }# T7 b* ~ D7 j
* M; Q) z0 c8 q& x- s: b ?refuse to give up until all hope is gone - q X3 g* k+ \/ R% `
1 v4 s2 e1 p% T7 l3. 十年树木,百年树人。 3 t9 q; a/ l3 h7 ~' ^, w" V
% x! a/ S6 k# g
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
& _& T$ _4 s* y+ v" `: z, d7 L) q, k- S/ x$ @% s; l3 A3 D. t
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 " d& c$ \8 _. J) J: Z* e% l
9 z' S. h1 \0 N! {6 eHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ) r* F# x5 S4 w3 B+ m; k
$ c E# W0 Q& B* N* W' r" C1 i
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. : Q8 c7 J ^* K& ?- R: Q: M( I @
6 F- A5 d- k: d# x0 Q7 U/ |$ `9 l" N
5. 若要人不知,除非己莫为。
7 k% I- b- J- N! q; \# X$ L) H3 ~
( D! M: l% S) ~ H7 b7 @The only way to stop people from knowing it is not to do it. 6 Z( r0 \' h8 F) f( }
8 m/ m, a2 E$ G: N( W3 m! @The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
, _( i; z" y0 ~/ {$ \) x. S( A C$ z- T0 `# u( q) o9 K j, F
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
$ C4 a% J' p7 r+ [( Z. d# b( T8 c) M
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
- R1 t% A# H; T5 W! \1 z! a; O# C7 l( a" k x
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
A) w( z& K, N- Y8 R
' _4 Y( J0 @/ H& o# U A! w, YHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ! x# G' @5 S( V/ ?5 e) X. A
) [' `1 B$ \; H# r- J& e
7. 这完全是张冠李戴。
9 Z6 m1 q: V% u8 E) D3 B- V% W$ i5 {* b6 H$ _
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. - u! d' Z1 H; m! Z+ ~# p# t S* w
8 w! R6 M7 l8 q# F
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. % Y! N; ?) t9 e' k, Q& j
5 a5 L1 R- B& e7 G, s% H1 H$ l7 q8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ) g t. h% o* @$ _/ K) i
# t7 [, w# L+ I1 ?
It’d delicious, really lives up to its reputation. * ^- ~$ o% u7 K. k
! N" m( S7 n7 [( Q" D名不虚传: have a well-deserved reputation; ! ^- L ^+ r! B2 p; {$ G j3 q" m
& f9 b) i0 G4 v4 K
deserve the reputation one enjoys; - r: o, H& A, W9 P0 U
. w9 j9 s v& G8 h- }live up to one’s reputation 1 M8 ~" M0 J$ C$ E5 W& T1 J0 a x0 C
9 r# s0 @2 S/ t& G% H3 U# q
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : J6 r+ U' Y( q+ ^8 y1 y) @
1 I$ K+ ]' x( Q* KMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” . } N( W/ ` ~' H
% K& N7 Z# X) B3 P! a: C0 O; Q8 z& {天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. $ r- e. \/ F4 {" i
0 V: e% V$ ]9 C6 O; N5 r- u10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 4 K n6 k4 @: ?- [1 T9 D
2 p; O0 |& m1 X/ U3 [
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
0 E. _- c6 q N4 u& y- h2 {: g# [/ `! K+ E, p
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
+ o2 B `/ [8 u) e7 M5 O! D+ o" J( B: R
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 : {/ @8 |' [1 N
( A4 d- H# s) N7 j: o1 [Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. : t- Z( c' F# _
3 e4 _1 d7 V3 {& d三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 3 ~, p! b- V6 U
& {# c& Y/ z1 H5 B12. 天下没有不散的宴席。 2 n& d, m; J" I f2 _ D. f G
8 |) y$ Y m- i' W6 t# `" y _
All good things must come to end. 9 ^1 j( \" h8 @: m4 Z
$ [1 _( c# `# XAll feasts must come to an end.
) T% B7 H0 Q- i& U- W) C0 s: c' j, g" n
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
5 r" k- J, j. d
( Z0 ~- L* A" @0 |% w: P+ n% D* W13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 : g7 o6 } g( t3 j g% c5 Y& @" M1 y: x( c
* Q; D- Z7 M, N3 }
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
1 G+ G- d! ~' L) t' H1 g3 U+ q6 I7 u0 z. }4 m! k1 Q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
2 M4 U$ i3 F1 L; }& R( @$ k' K. G7 @+ u M/ @( S- d
14. 江山易改,本性难移。 ( N4 D) j$ L! a9 Z2 \
6 @1 S \. r8 t, e3 Z
A leopard can’t change its spots.
3 ?5 a; b u, U6 B
- t: ~. Y1 b) m5 \江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
* \- X! b: m" N% K" q2 J, A( ~
* f) C" ^3 s6 v& }" n15. 吃一堑,长一智。 ) W$ h( q2 \: k: `- l5 g0 t" l
' d3 |. O, {: Q0 ^ h3 c
A fall in/into the pit; a gain in your wit. $ D$ X F) B7 n7 e3 Y+ u" Y G2 C
6 y( X% S) l. n- u; `16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 O) ^+ _8 S5 q2 j- @/ N1 ]
9 ?$ {( d# x- Z+ K, O, ETalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
. l. P S4 z8 l8 c% X {
. X( n! J! A% B3 e坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! D% P; H1 Y! o
) W3 x& R+ W( m" P$ G ~5 B
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. - C2 y" Q8 ^8 g! a; n1 k! {3 I
, ]. F# i& i' N' ]! s- ?! G煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
) D5 P: Z8 M3 Q8 m* }: i5 N2 U2 f8 P2 ^
17. 我在当时真的是哭笑不得。
; ~9 _( X/ f1 \4 f5 g
4 q" m9 M }. \; ]4 {- cI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
, g8 H! Y$ v0 V; H; z5 j% p4 [4 q& a
: Q, i2 n; y$ \4 c) ]- z& |9 z0 p哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + |/ |1 U# g1 e: g# y" {. Q0 D' z4 u
& A$ a/ H0 Y# |. T; w
18. 对于此事他胸有成竹。 ' I! U2 Q$ |2 }$ ]3 O
/ [/ c! T* q; k' P* m" ^; r' B A
He has had a well-thought-out plan before doing it.
% C4 n5 M- A; C8 A: Z) T( {4 K8 {$ m% _) i
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
0 h! r' O, P# k- T& d3 N+ F# z7 S( P( J2 g- r! v) r
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " Z) u w5 B+ U
: K# Y8 L) u- D" a; _& ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
X9 ^ W$ c! X/ T' t! @) y/ r
3 Z7 S U: o- r5 r. b. j$ S! d. nThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 0 ?/ U+ b2 W6 v) _6 u
7 s+ `5 d, i3 V- z& }2 u( t
扬眉吐气: feel proud and elated ( I" r1 e! @6 |5 R% C
. ]; S4 q2 X' h$ P$ }' S
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 H! H$ H5 |. F8 }6 w
/ M/ S$ d- p4 O r5 {He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|