 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 [ \+ {' W' d* o; R# x! C
5 {6 w( I1 Z, m1 L
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. G/ Y# ~/ I0 K- Q1 Q S* C' i
. H$ @9 `2 r+ X/ s/ J
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
2 k: h9 M0 `6 i3 @; y5 W7 o a. {2 i
动不动: easily; frequently; at every turn
4 x% X* ~0 F5 ^* Q" g( \7 P
- M0 f! G8 u8 v& L8 s( v) @" w动不动就感冒:catch a cold easily ( ~, h: I: w8 J c
# d8 F4 s: [( T* ~
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
4 `; j8 [8 W* R
0 y2 n& P$ H8 R7 Z l他动不动就训人:He is always lecturing people.
2 d, I% e1 E4 N/ h: g4 \! |% N
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
! c' Q- `, h5 X6 v- w
! F+ ?& z: f3 x+ j/ }, z* ~/ ^2. 他是不到黄河不死心。
' |9 \8 S& ]( h# ?5 m) \2 {3 S0 {9 @9 w9 W$ L% @; z
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 p% U' Q0 d$ w3 f, D! P+ X
$ h( p+ C9 ~; K9 L* V1 v5 o不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 6 o: w4 P i6 X" n! w) F/ c/ r
0 [4 ] o; m& d/ b) I# mrefuse to give up until all hope is gone ; A8 g0 T- J; E9 a# p; e
9 a B8 y% v6 I0 K+ M! J; x3. 十年树木,百年树人。
) I( N7 Y. }+ Q7 D J, z, `+ \3 C5 K% Z% I& N
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
. }% ?- q m& I% D) d5 D! N& w! ^7 \; T& Y$ R
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , M7 i* e/ F! C! B; ~: o9 E' L1 f$ ?
1 r' o& ]' ?0 m
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 y: w9 D7 {8 n X. V% Y l5 _( }
" F& ~8 Y3 X7 T1 T石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
0 o4 Z' Y- s9 f
- T. [- ^. D: c* q5. 若要人不知,除非己莫为。
3 s% p, ]2 s8 e, L7 j# S7 X! S0 M* T) n$ k: F5 i f; }) A
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
7 D' t9 }' G0 N8 M; U$ X
, q$ B; @, I- [3 H+ u( KThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
" q0 a: e$ p1 j8 z& j6 s( W" D9 |( L& V, X8 U) M
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
! V5 K6 J a, q F
- z' m; {, `4 K若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
& f! Q) |8 |8 [: k0 R6 I+ ^; B K$ o( F( a/ Q6 d# v
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 - c+ `0 L" n( M, ]+ Q4 G
. z6 ?! N2 N3 z; ~8 V7 Q
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 0 M1 ^6 ^' L6 i* S
: R9 B5 ^: r* M" B3 ]/ Q
7. 这完全是张冠李戴。
2 H! ~9 q" O3 n+ A( A$ N. E* R1 Y) N F% S
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. % F- Q A6 u1 X. b7 w' o2 x
5 y$ o3 Q! w/ |& p' x! \张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' @+ R2 R# ?4 O" t2 U
# v4 R& I$ D/ m8. 味道真不错,果然是名不虚传。
, v- J$ i# \7 `2 _( ~" d
2 N" i1 g( h# |6 |It’d delicious, really lives up to its reputation. ! Z3 g# G0 e% _9 ~
- x/ Q0 _. X) m1 E- f. n0 f" ]
名不虚传: have a well-deserved reputation; ( {. h _ G0 M& B! A: d- r
, C& w+ E* _0 [+ z! }6 y
deserve the reputation one enjoys;
9 U9 X& h3 y2 \8 _7 ]6 @9 W/ V) w" Z3 X3 A; k0 g/ {6 ?% ]; O
live up to one’s reputation & \( f, H, X* A7 U8 i
4 T9 u- E2 ~% z9 V2 s9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ! S! y" G. i$ I. ~) t
( r7 y! t. _" |/ ~6 sMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
o, t o" i! Z6 @0 f9 _0 H
: I- p% a- ^9 @$ R& B! k天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
. V. N, L: ?8 b; n$ @( k8 I& {
! P: H6 h+ o' |6 s( i# w1 K' V7 q p10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 * p. g6 }. ?( C
! d1 ~, k9 d3 k, G yHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ' ^. a. G+ ?) K+ ~2 P9 S- r
- v' s/ q M$ [( ^! F: |- W
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. # [" ]' ^/ n1 ?8 N$ U
* p o+ s9 F0 Z9 u) n" s# L; f. y* P w
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
5 r2 t9 W9 s- _) N# h m4 U( M0 |# _* r" \
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
* U$ Z( S h1 m2 n
3 p, ], M8 m9 b& m% |三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* o. l, Z# h. T8 ]0 n! J; B# _# m- j \% N" H% l, m9 P' d
12. 天下没有不散的宴席。
) F* y' L4 {" |) z9 P* I# @9 c. c k
All good things must come to end.
P4 q, S; z4 L3 E5 m* ^1 I6 I" \8 a+ m2 i0 Z3 y% [
All feasts must come to an end.
* R, s8 u0 ~4 M! k0 S; K- x) f+ T( W3 b4 x! l
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ( y; J) |; v5 W$ c9 r8 d
* ?: A W/ K) V, J
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
$ v0 d- r e2 H4 g
) S" J1 [3 U4 P. k v& K4 T Q5 GWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
& d7 q7 V& a# r, P% |2 d
6 ]+ ` J8 m4 X3 ~8 `- L' b扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
. N2 z# f) \) W2 z. b# |( J1 ?3 @/ {2 k5 ^$ ]
14. 江山易改,本性难移。 + L0 x" C" t( i; C( ^& m
6 V6 w, @4 T D; SA leopard can’t change its spots. % q$ Z) y1 U5 E0 p9 F5 O
) T' z8 |# d5 ~6 J! P
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
# ?% z! U$ Q8 `
+ U- x- \8 I' a15. 吃一堑,长一智。
" d2 A L0 x5 D z7 f
$ c" \# I# H( o1 pA fall in/into the pit; a gain in your wit. # q K8 Q' U' b5 y2 ~6 H' S
5 z9 x# M- E) E; `% ?
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 " I1 l W% V& W6 H2 M+ W
1 q. h/ j# l1 `
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
' Q7 @9 {. Z. D4 h- ~$ `7 |; W+ Z) X4 O, }5 u1 Z( P
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
& G" c, A; l1 C1 O6 Y0 x9 R& V3 P
( I- c8 W3 Q# {5 l( b' I借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
! Z- x" P' ~% S! l, S
. x; k* F1 i. i" [& Y4 _煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 8 X! ]7 ]5 O- F4 r2 L
$ t3 ^/ {3 @8 j, X# z, \' ^) P17. 我在当时真的是哭笑不得。
* X+ [7 m7 V1 E! \! i* e
0 z: b: N2 }8 X$ b8 x9 T( dI felt at a loss to know that to do at that moment/time. . c; u/ a- r, s, H1 d) D
1 R' r( o3 ~- E) U/ q0 ~哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
) M! r9 K/ T: p0 h5 g5 _2 V* y% S d B4 M
18. 对于此事他胸有成竹。
4 W7 X" ~- H3 x, b
, G2 q( T/ |) f2 S6 L u! `/ x2 M# FHe has had a well-thought-out plan before doing it. % N2 c2 _3 t0 }
, z2 ^- @9 E7 i胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 6 i- \2 u1 {8 f2 \. a
2 g1 s) K& ]' w; K5 F- i7 @4 w19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 % d2 k2 f+ ?( G
2 v3 D: P0 n6 e! I! bThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 u- B, m5 ?* B. j1 f0 W3 ?; b8 s
8 I' r: y' ^* N( e- z
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. + C. K+ D# k+ |
; D+ [' D6 D- w( i/ w Z* A
扬眉吐气: feel proud and elated
- x( b3 ]$ x9 U+ n- `9 J1 ?8 @
9 l6 O- u, ~8 C8 I20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 r# A% ?6 D3 o( O0 M! ?
6 e1 R3 D8 x& m+ }He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|