埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3203|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ) |4 ?/ ~7 S9 H" M0 z
; \+ d/ p  n9 J' e
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
+ ?2 `- L$ J+ r* o- }7 k8 B0 a/ @& h) i& @2 i
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 4 ^) p$ w# x8 i' |: m* ?0 r% q
* ~: _. D* [4 \" a/ K) V
动不动: easily; frequently; at every turn 0 f' f7 O: `! P
, `) n; T8 V  T. a2 S6 T
动不动就感冒:catch a cold easily / O! d0 ~+ m! G4 x, g  ~! s6 }

5 _" V! O# _6 u7 R1 B, d! d8 z动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper , i; D: x: c. X. {6 T, B

6 W- ?1 t2 ]+ U; |% [9 l7 k他动不动就训人:He is always lecturing people. ! P" _+ t/ R3 Y. p5 s+ k5 E

0 i+ I) G4 R3 ~! I# j1 Z  X% W4 z刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 7 V! r1 P2 x5 }. N7 L/ C8 O
# a, @2 M* ]) j3 T8 F7 U* @
2. 他是不到黄河不死心。
- I+ F2 x. v: n" z* w7 U
9 |  z$ `5 R& \  a' |He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
, h( D# _3 _, p) }" [/ T3 z# Q0 m
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
  }) E0 p" U2 X- _4 F# x, N- ?7 A* u- p2 W' b- `4 o
refuse to give up until all hope is gone
8 J/ r/ I# t5 ], L8 j- l) _- P# o3 c* _
3. 十年树木,百年树人。
  R5 }/ \1 H' {. l: V( f. V3 c
0 s  }/ j! k- i9 h& Q  DIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
  e5 i$ S  S  b0 [
% {5 c: [# B. ]; h5 O4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
. o, a0 `8 w; g) @2 U+ m" \6 a* `1 @/ T+ q
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. . G  ^* V' s$ o, O4 Q
5 A4 n& n5 k1 v' M9 z# t/ F2 t+ p
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 5 Q2 R4 D( `1 k7 l* N" S' b0 i! n

1 @; ~8 i3 g) V' X2 L3 T5. 若要人不知,除非己莫为。
+ P% T$ ~/ y6 \9 x6 g6 u# e% l2 k! o8 E) c- L% V3 r, d
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ' }( w' E! Q5 K+ Y
4 a: J" w6 q4 d# ]' Z5 l
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( q9 P; e% e' K- N' s$ Q" E3 c; N3 y9 e& n
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
. u0 Z) s) ]# X' V: ?0 z  @& B* [
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + [1 u/ b8 G4 w2 Z) w. X/ @# e
9 W9 P) c* A; l+ b7 c& y+ C9 f
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
8 f  T6 q( J) ?# K. ^+ o
8 Y5 q# b4 M/ d8 ^He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; _# h6 Z0 X) m* i1 H" s
7 p, C8 z9 ]5 v7 m7 J1 p: W; E2 ^3 `
7. 这完全是张冠李戴。 % F" N  c3 B: b3 b; k
  d8 p0 u/ O' ~- K4 c& Z
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
6 u. W1 y0 t, y. _# s& c  g) D  y1 B& o! |9 c8 m9 s; \
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ; f' R+ t3 d3 N: r, n- B
  V& R) I: Q2 c; q6 J& Y% ?) o
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 3 a( l; k4 z% W, [* j7 ]8 U

% E' O- F: r  Y+ r& O/ KIt’d delicious, really lives up to its reputation.
) h5 P$ e* Y. P  C6 W6 P0 C; o+ Y+ \6 W
名不虚传: have a well-deserved reputation; " Y5 D7 k0 D: K  f3 y# g  ~

9 E; Y2 r0 O3 S1 ~0 a7 l4 Udeserve the reputation one enjoys;
+ K, J% D. ?2 d( J9 e- F( y6 ~2 \
live up to one’s reputation
+ l# Z& H- ~4 K# Q3 z3 P
  H, s3 O- i8 W2 P7 `, J; V9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
5 z9 s, \1 I* Z; ~, F; \- b. ?# D+ F% x+ A
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ) I! G9 W2 @& j4 f6 o

7 i$ S  R( F; Y8 p+ j天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , e2 S) `1 D- ?$ w4 ]

7 f' b! `( H. |9 ~3 |: Q10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 Y+ J4 l& u/ \1 i+ e
+ y2 V: j/ B: |2 P/ P! W7 _He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
0 s5 \; ^5 G. L. }2 q) b) w  N4 h
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 3 D. {! J3 {" w3 u

% z  X+ p- r7 N' P- y7 g! M5 d11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 - K2 m( |9 x7 I
7 o& q2 D- E4 U4 O$ b/ F  R
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
# `5 Q# T7 e* @+ Q' A0 F2 L) Q7 q* ^7 }, L6 w& a
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. " W# o- n4 p+ o
9 V8 A' J3 T- e& u) E0 f
12. 天下没有不散的宴席。
% x! m, g0 Y( O& S& G
2 O: y9 s% s$ r2 E/ t5 x2 ?2 IAll good things must come to end. " G4 C& {6 R7 U" X$ i: V% T" p1 l

! J3 A1 X9 U9 `; T% hAll feasts must come to an end. : ?+ n& V2 K; K6 N! r" r) n
3 o& ^8 \8 V8 F- L' Y9 q9 Q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 0 O$ U2 v& y& z4 u, S2 R

0 M- M: [$ k( N4 |4 X9 |13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
2 [+ m+ h1 s8 H
2 T6 d/ B" U" gWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. " X) m" I3 F2 W' L0 B, J) n

" G. F0 G; L1 Q! U3 @扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. - C% m6 |# d; a7 l( _, s; x0 L
+ H  n: S, O( l8 `6 n5 u; g* ]
14. 江山易改,本性难移。 , {0 g8 A6 V% E1 x% a! Y
& s0 |. f  l/ h, I) k
A leopard can’t change its spots. * ?% |; v0 J) m0 F

; P, }; r' \4 M. Z# Y江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ( [" c  V; r( N6 p, c
: B% ?" X- P  N  c; j
15. 吃一堑,长一智。 ' F! J$ i( f. ?+ u( I2 D& y( a
% s& I' [9 C) u) J0 ]% h
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
1 h" U- G8 C6 R7 T$ V- T
) I+ k$ J& y  \1 K" F5 O' a16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
0 R1 [) C8 L1 {: s. ]) t4 G+ }6 m
5 y' d5 Z: ~. g6 ]  n6 YTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
( B: _& D+ u: V* Q. F2 D6 T( k' O) F2 y9 m
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 M( M+ q; q$ b- }$ w- X% D6 g/ y$ F' O
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. # a, H/ y4 Q4 C3 m6 i% x
/ j) J5 m! _& _4 X
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ! T' q' `1 W# B+ g6 D/ y

) {- z# \5 ^; {3 R$ G+ K17. 我在当时真的是哭笑不得。
* i% u+ R1 p) \# B- k* Y) Z' `# R
1 t& z! Y% {2 U/ }. a. eI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 3 Z4 _: l! ?* A. Q4 Q

. b0 ?& J& l" O哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 5 {# Y) b; f& ]! H
! E* v- a/ Q/ E  F. p' C
18. 对于此事他胸有成竹。
0 b6 q5 i5 r3 V% O$ w* [- u. y
$ K  T5 v! y$ UHe has had a well-thought-out plan before doing it.
  j' @0 ~; t4 U) I4 l( {: J, r2 o5 b
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 y4 D3 z* M% l) [
( N1 |2 S! V; y5 ?/ S9 F6 x19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
2 O+ N  V- j' K$ C# H5 E& L( _# u$ Q8 W- j8 n; K- _
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
. h- l- F$ k* N, p# O% e$ _$ i8 E8 C- o2 f7 K
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. # x& n0 R1 b0 E6 |/ t" d

! U$ ~0 ~' o- b, ?) Y+ y! D; k扬眉吐气: feel proud and elated & @$ ^/ t4 U- x6 ?

% N: p& i$ F' Z! ^  Z: U# o20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 - a7 A" }6 I4 a3 [3 C

/ o( |& E( P: U7 X3 d. c' w, VHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
* h/ I3 K/ |( \  C( p$ ybillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

1 W5 V2 A* \6 S上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 06:13 , Processed in 0.137070 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表