埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2863|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ) m1 L$ X7 u/ v6 ^( o

& Q% ]$ x$ r7 ~$ A; c6 ~* IShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 P# m1 \2 l6 E+ x- ~: D
  G- D0 K0 h- t/ o2 VShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. - \+ R* Q6 u% y1 F$ Q

2 H7 f: w! e2 b. L动不动: easily; frequently; at every turn $ Q- ]; h/ ^' @1 l3 c" B. J5 Z+ \& p3 Y
* r" }4 I3 S2 h2 l7 q
动不动就感冒:catch a cold easily
! p& k6 g- {/ E' v% M* C" W4 u1 J$ `: n3 E
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
1 h" t  f( [  x. K/ s& g; y; k0 M0 o! F6 l
他动不动就训人:He is always lecturing people.
- v* g5 B& t: `% V% |" j) U; ?8 p: m' K  X5 [
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 ?# X$ P8 n3 @
, u4 C% i5 Q) }8 R, L
2. 他是不到黄河不死心。 6 s% z1 `  Y  H! C# c8 ^( L
4 {6 M  Z3 n  J, N1 w( D
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
  R4 N; r4 i7 q/ n# O5 A+ Z8 [1 B) x. B6 v, j$ n
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 ?$ _% ]: T7 S
9 K' H' g( Z8 r
refuse to give up until all hope is gone # ^' [% v! y$ s. G
, U3 ~! ^- I7 K( D
3. 十年树木,百年树人。
  Q5 B3 V' W+ h7 d* Z  ~5 _/ O: y! H( H+ ~6 a2 R, }& A/ }* E' T7 C
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. + y  f2 `7 A6 G& w3 E8 E, c/ @  o! k
, o! F3 P; _) a/ z
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
' r$ [4 \8 @3 H0 ]0 W* j& b
' R1 h3 e, s; k1 Y: v* fHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! \0 z( N6 |! M. b& O2 a0 u

, m4 Z7 m, p  [4 `& F0 B石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 0 ]$ e4 m3 x$ A8 a+ p  d

/ G$ C) X/ w& s& ~& X! `5. 若要人不知,除非己莫为。
# H: _+ j- w  M5 k" V' c$ m  U/ E
1 C: ?. v: T. aThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
, I/ S: ]  O$ ?; Y: h* m4 d' H5 f' Z) B& @9 J
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
! s1 r- ?2 @" {2 A
; L$ o1 r( ]4 G' e/ S  AIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! r5 x: X& |) n( ~8 m

7 C  h' a/ _: [4 J: A若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 7 v$ x6 m) s5 e( j. k3 u
  f; ]6 Z% q+ h! p+ z
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
# _3 I9 u) N8 `: q" }* l! a/ d9 n* B( R- k; l! s3 m+ q: ?
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 6 C2 D6 K3 O$ [/ i, s; B3 j9 m% _
  b6 A5 ]' ~# M, x. U# `# B. G1 i
7. 这完全是张冠李戴。
' A" _9 s5 B2 u# s- D% d0 I* {+ O( G2 f* q' w
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : y* X2 C# X7 d0 N1 h
' Z, A. _$ l" w0 G* A
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 0 O* |2 N! M( H2 c4 Z0 o5 d
( T1 {3 ~: W3 J
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 4 j( r0 z5 p4 @2 |* N, \" x

0 y' }$ J1 w+ p, C0 aIt’d delicious, really lives up to its reputation.
% V$ `; ~# D  H* {% G, L4 E1 Q! ^% v5 [& L1 S
名不虚传: have a well-deserved reputation;
% S: D0 }9 A5 A, a4 z3 H
, B5 E/ F* T4 \' B. u6 tdeserve the reputation one enjoys; & X! E5 {! Y2 X! j! U9 C* K

4 o$ g4 X7 k- qlive up to one’s reputation
- ~8 T. y1 V( Z: p. e. S" X" \) l9 k
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
  ~/ g$ i- V5 U
$ w- \2 `$ h4 |$ IMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” * B9 ~- k) c5 @- U" c$ T4 b
. i$ `1 D7 e! ?  s8 `
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. & a1 \7 I. w; z$ ^, A

/ w% w) K( M. d* S5 L5 U10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ! U% W' [( i* B4 P! l3 [* |. O0 Z
. x; x1 ]# S- q; ?3 A& G
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
6 [0 u$ Q* Z6 b% \$ P- t+ W, V7 @6 v9 F% B2 B: W* N3 }5 l
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 3 W2 ~9 i& p2 v0 g; p

& Q: f$ M/ S2 R$ O11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 r5 a7 z) t/ ]5 c* r) d3 H# s9 [+ S" Z2 z. A: T' p9 S
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. $ l+ |$ c0 U3 R( M5 i6 H/ @

" H& M! v4 x. R* n1 O9 ~三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
5 S0 `% i3 o8 t# T  J' W" u7 W  I" e
12. 天下没有不散的宴席。
0 ^# ~" d  T9 j0 X4 h9 j2 l( G" T( r. q' {* b9 M3 E* d
All good things must come to end. - ?! y, N+ n+ \- r% Y- D
# ^% }' d( t! l: s, i; N
All feasts must come to an end. / I' [4 a" b2 j

2 l. e# X1 h0 E6 y  V1 Y天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 6 D6 ]4 a% t5 P4 o* B0 i

5 Q3 m% k" S/ f* S4 X13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 + `. y8 v3 W0 K& M$ e! V) G( b
; s  b2 b4 ]  z/ H2 l, r2 W/ q
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
8 q3 W, L0 f+ W( y  y( h. A( }7 E, w2 N! s2 Q( H
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 0 o1 m7 \# o+ u+ E8 T, t

8 ^9 ^/ V( |" |' Z; j  ?14. 江山易改,本性难移。
1 v( w2 N8 c5 f1 K" |4 R- x
. j" Z2 y( J$ EA leopard can’t change its spots.
  U: T8 O" s8 \7 E  f
/ A+ u/ X+ x& {* R& n江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" \$ O! v/ ~! _. v2 i/ E& N* C# j! @0 r7 C  z6 a9 P+ G
15. 吃一堑,长一智。
4 J* j8 L& ^( `# P% x7 u* N% O8 a
; k) U. x5 n  q# O3 [* Z, S6 FA fall in/into the pit; a gain in your wit.
3 p3 S+ w! p) T$ C/ d& w/ _; E1 i$ v1 F1 l# _5 k
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
  u0 C, x* E% r1 x3 Y/ R% V
- M) L/ O4 V9 ^  P- PTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
6 u- C. ^9 _' w9 A: s$ S
( Y) z9 C- _: }9 f. ?坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 3 a; B7 d, G- a0 `7 ?( G

3 }6 @8 ^0 s3 M; G0 P- u* |借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 4 D! W' {# ~, j9 q
+ s2 k) J% V9 `8 S
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 n1 f% P- {& A4 L. v
# E) l7 q! Z8 D$ Z
17. 我在当时真的是哭笑不得。 3 `5 {) l8 C+ R# j* r/ ^
$ O, Y/ i1 h+ P' m6 `* |& G+ A
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. . v; ~! k6 i; I- X" `. y

8 t5 i* j" z$ M1 |& O+ O哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ) |- \4 e/ c  `" k- t& v* j

' F6 E. F6 t: p& c18. 对于此事他胸有成竹。
5 a: ^* j2 N2 h+ s+ @- x3 h4 {. ^, I8 o6 f! W
He has had a well-thought-out plan before doing it.
2 G; l' X- g' Z' j# `
2 K6 z. w  s# e% d+ H胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
. ~* w9 |, c9 F, g8 O1 ?( e
* E6 D0 z4 o0 f% n/ a2 {* d19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
! G; N/ G1 i) K& [$ q( q9 R% _! N# C. _" ^& {8 Q2 o& ]
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
2 z% C1 z; a! K% l$ L7 ^
8 |; [( e' q8 r9 D' C0 MThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
; L6 R; t" s+ Z. b0 F; D8 ^8 z* M" l+ Y) h: g; O4 w
扬眉吐气: feel proud and elated
! s( V  J' T4 N& W0 z: e
7 U% ^8 i0 w# ~20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
( K( E9 o' T9 O, z. M/ [/ M* C" Z- R' \" ?9 ]" @
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!; i; h" p3 b- W( g
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
5 [* _( g2 b8 J( o, [
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 09:46 , Processed in 0.158600 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表