 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
$ l! {$ }6 g4 j8 G' h) P) P7 A5 G0 ~4 D/ m7 E: V% e
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
3 o' c7 E3 c. K# @% `& L( I- z3 ~: m) L, d7 C
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
- ]; f* k% S1 j7 {9 U: I& f; y: I+ g
动不动: easily; frequently; at every turn
2 G+ |: V$ {; S2 i) S1 b( r) Z' e! W5 G5 u: t% {
动不动就感冒:catch a cold easily / V5 d* A+ i' C, _# J9 N3 @
4 r3 z$ m" L9 a. R: E- M- @- I动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 0 j1 f" |4 b5 _# w$ b& P2 q
: N# r3 R0 O! @) x w他动不动就训人:He is always lecturing people. 5 U U8 V1 W' x \3 a7 P
% {9 r/ w' t' L' h9 I. O! ]
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 4 b: t9 Z" J& K; z, q8 y! \; T
' p+ s8 i2 J( l% u7 [8 @( J1 C2. 他是不到黄河不死心。
# u$ G7 W3 L" n5 m; t8 x
# P7 [. [, f' |, g, ^, E5 q+ H0 h$ ^1 EHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 6 \2 p7 u7 U: M: V" D- l k$ f& f
( q. M6 }* l, P6 G( h7 _- v( }, M$ H
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 k2 M+ o# A5 a5 G- e
: J/ k/ S' b) K& h8 b, Mrefuse to give up until all hope is gone
$ t; ~! @5 @# u6 p2 x" N9 M0 Y5 \$ P1 K6 G% F1 q
3. 十年树木,百年树人。 ( x5 e7 @. Q) N' q$ R
7 A" e/ }$ p3 @' F J8 |9 E
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
8 W1 |6 T8 V9 W& Y% o% W) Z
" O5 i0 X) X7 {' X r4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
& ]" Q- w4 L. P- w0 o! y ]. g4 q8 c" Z3 f4 y! h# E. c9 v( o% N# o
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
2 v4 G9 K" o; M" V) L. J% H- T
* c( O. \. c" b, J石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; h; T& X) M1 i# _' @3 ]! S
- A8 W, r! r3 r0 D, i) m5. 若要人不知,除非己莫为。
' u g" n) ^5 x' L6 E
/ ~$ `$ N7 G) o0 yThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
9 z+ ?/ l- b+ H# E& Q% d) ` |: U# d) e7 g
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. / H+ M. @) }( R5 d* s$ q( U/ n
. C: F+ r6 R5 I
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
! U# k* M' W4 l4 Q" Z$ k
% Y- a; h% s' Q0 Q' c若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + l5 U ]4 U0 }
" a9 q9 `3 h N# i) J r6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
, j7 t2 Y( z. }
! ?4 G8 z+ \- E3 l8 s) w4 C$ I4 {He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, \" q9 u0 V; E; x! s- H( D) m0 o& A4 G( C: g
7. 这完全是张冠李戴。
$ ]! f( F5 [& j: z( ], v
+ X/ Z9 D% L' s$ A$ l! H/ f7 NThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. / e3 c& ?6 Q1 }* y- z' Z4 m% V
- h4 D/ _0 d" w- m1 J张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. - g" R& _7 m2 i5 E5 M4 M% U
) [6 k' e5 K( p6 Y
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
5 w* v3 \) k4 L% C O, x" J1 ^) t- `1 g; G5 a1 R: }6 W
It’d delicious, really lives up to its reputation.
. d% t9 t0 ~" T+ }3 q" m* X$ R- p$ t2 {2 b
名不虚传: have a well-deserved reputation;
- f" t) a# C6 ]: O1 P! q+ K6 m A2 ?8 A# {5 E" F
deserve the reputation one enjoys;
# Q* `- S* z; Q& l* b
7 I! H+ t1 f4 n$ g' |* b: slive up to one’s reputation 4 g4 A; O# d/ R' d
& S! H$ B4 a" w
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
: x/ d* [3 |% W) U# s. D/ n) L9 }+ W5 U7 l
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
; g! Y7 Q7 F5 M" w" q/ |3 ` }9 [
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. $ N: N! {- U$ A9 W
; w& i h! R( Y10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 # L6 u" m9 ]$ d5 H7 l& s
" T1 E8 R, }0 N3 xHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 5 l2 |% X+ r- g. a$ n- {
0 `0 v. U4 A: [, s6 H" ]
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
! N4 M" \) Y% q; v4 R' h7 \" o. U [8 a# y1 V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 2 g! O/ E0 u8 |9 z
% W3 l2 { P" ?- Z
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
0 [' |+ V( M8 p0 P( f3 M: V! I8 ?
' V/ r4 U$ N+ P6 O+ f) [1 ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
+ z1 J1 H3 ]/ {. v. Y" i2 b ^5 |' O ]. X Y
12. 天下没有不散的宴席。
; k- p4 I! q' g- y* u2 h* M
# U3 u$ E$ _6 nAll good things must come to end.
& e7 e' ?4 P3 e% T9 h! K8 a; \4 }* Z: L! n7 j6 S
All feasts must come to an end.
u6 }+ y& z( Z! y7 ^( i$ S/ B9 p
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 y" ?3 |) X* N6 S3 i
1 K2 o: O3 ]* p, v3 y
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
3 s# e8 X8 x# t" n( S# {& ~( R. o R% I
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 4 n. g y9 h+ y/ L, f! w4 u
5 t8 d1 F1 U! e* d, Y扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 7 {! e- I0 _6 v' o: K, f2 l5 [
" P8 @' U, G2 h) @2 b8 }
14. 江山易改,本性难移。 , c* h& l$ C, r+ A) ]3 Y3 w3 Z) c
% G: ], u0 ?3 R$ `% NA leopard can’t change its spots.
, L) z9 H( B6 [. B# ] k, w) j; @3 p1 [2 O( B+ |" _3 x. w
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 m& d( ] Z6 ?1 Z2 c; `5 N6 g5 k: E# |; o, [
15. 吃一堑,长一智。 ) T8 \. I# I) Y( v9 J1 m- U
3 O; x8 ?2 G" V$ V8 [3 k. F
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
9 g s0 T/ l. _5 Y3 w8 o! e% Y5 Z0 f& | G" G0 \ w( s8 s
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
4 J9 [* p* b1 Z
; ?% N4 S3 y9 W+ f) r2 E7 pTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. * h8 p2 V+ V. x# P" h8 I
, g& S% I/ Z' o( t$ f0 h' J" V
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 ^9 H) q, c# t( s3 G4 K
# e' m$ e7 x$ i$ Z* W G
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
# x! O4 x4 L: ?$ u5 i1 f+ Z: t, `7 ? r6 m! d
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
' D! `8 b# U0 [# v: z: O3 ^7 o3 E! l; e
/ n4 p- V# s2 }1 ^5 R# P9 n0 G) T17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ s& X! v; L! [* Y# T% c2 Y# F M; W9 f5 o* f2 X0 [* V: s
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. . y C0 o0 l. P- C/ b& I
* {; _, k C6 t7 H3 m哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying P3 Z9 I. k3 G
# Z8 I7 t: G/ C7 _) @9 a# A. g
18. 对于此事他胸有成竹。 % k0 A) |& C5 q9 P
. \# Q8 N* p( B3 p# p' ^7 B6 Q
He has had a well-thought-out plan before doing it.
2 H8 C6 c; B' X) ^# K( c; s
% f4 z( b7 |0 S1 x- o胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc * x$ v& n0 E: u) e" W
' e- B- X8 L B( b9 T19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 2 b ]" B4 s. F2 F
" z- [" } L( n5 ]" T. p6 k
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. % ]; i/ w1 i" q- u2 ~. ?6 f, r
! n+ j4 k9 O" k' ~- s' u( AThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
- C/ k* Y l3 J' W: y: r+ A6 N2 Y: q: |3 A2 ]
扬眉吐气: feel proud and elated
! e4 p5 p N5 Y' q# S+ Z( G$ p/ K {; w4 U V) ]4 K
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 7 W3 r7 i i9 Z* ~& F
* y( S' P1 T+ q7 q+ |He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|