 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 U6 A& s. z# q7 z) Z9 Z
( v% T( p W+ ^! UShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. & t6 [3 t1 `) _3 G3 M
* r6 x" T9 D* H8 qShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. # b/ a _( i) ? e, i" I- K
" A# t3 y# l4 |) @+ T
动不动: easily; frequently; at every turn & k8 e1 q' m9 J; N, d( u+ @4 j
% U7 N7 ]$ @' j8 X; \动不动就感冒:catch a cold easily ; R" |$ {+ E: @; |2 e# ^% l3 y
- T" T' G$ L4 ~; F6 R动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper " f" a% I n& M6 _$ f, b% u
) {( t8 n9 o" Q! t2 Z他动不动就训人:He is always lecturing people. : ~# _1 }) X1 H& b5 m& M7 L
4 q' ]9 k) S. y; P( Q1 {
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 ]0 ` {" ]! [2 Q& `) K6 D
! Z) Y4 D8 t% I1 e( A! ?2. 他是不到黄河不死心。
5 K7 ?% V4 C/ p% K1 b/ \5 B# P
: W0 t7 q: Q; L9 G4 XHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
9 _' @( J* p z# U
! `8 h8 s/ A- `, @不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
: J& u& G3 Q5 w7 E4 A: Z+ s% E1 F8 O7 n; ^ Y6 g
refuse to give up until all hope is gone j+ x- Z: H2 X! u9 E0 `
/ b! t/ [4 a' Z: n. x: E' J( d3. 十年树木,百年树人。
* d; ?; o/ F8 B
" S7 h$ d. ]$ f5 hIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" Y$ ]' L9 V. ^& N) h
! Y1 y+ a x( y) M8 ~4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 8 j$ W/ J; p, S5 v* ~% G3 m
% ?; m, A7 t- V+ [& R: v: [6 x; j
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; F3 N- v) z) M
. W3 T9 I5 z, C. t石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. & w, @2 u- z. b+ _1 L) k
* U8 H0 N4 c/ L3 Q, F0 F5. 若要人不知,除非己莫为。 8 V) ]7 C. e# i/ Q) k" D: Q/ n
; L7 G6 \; Z- k" IThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 ^5 l2 f' x$ M g+ D5 T: `7 f
3 |4 k: A' }, l b# e5 S& D1 x7 K1 OThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 3 H( f1 h' I' r4 b# O4 b
4 {! H G4 T1 ~0 U+ X& v% jIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: B( N: k% p9 A" N9 r6 G, _ D7 J" E- ?; L# n5 `
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 4 X: n1 z7 y6 c" m( c
1 h& ~3 A T: U) @$ y
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
6 [, k! A( F% a& p8 i( |& S+ p) `6 y3 s& o, V9 D& ?
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. & }) D: M( Z0 ^% |' P
; g$ O. m# f8 v# i7. 这完全是张冠李戴。 , w, k& y1 c1 f
5 x0 U' `# b# m
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. - S# |1 M. x* {
( ^6 p. I7 t8 I2 u" F
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
7 O- K4 ?7 P7 X$ E3 J+ [
. h) M# l" H: L1 W0 H8. 味道真不错,果然是名不虚传。 " q4 D6 N4 p' Z+ u0 }5 Y" r
S2 a+ m! B0 c' c& |9 ]1 _It’d delicious, really lives up to its reputation. 8 r% Q- {/ T2 _- T% p
8 E Y; [, r, H7 ~ r' }# S名不虚传: have a well-deserved reputation; 5 g, r, O- i6 H9 y( v" @
1 a Z8 ]2 ^+ @
deserve the reputation one enjoys; ' O/ P7 A4 R6 K! ^
( X4 z9 X( v! z4 [ R
live up to one’s reputation 1 c& E3 \1 b( u" W( n6 i
* V* r1 q$ E1 \9 U9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
1 o8 j* J9 z7 @6 R# S+ N" d5 F, e: h" r
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
9 w1 J; z$ ~& n0 e9 g9 H( e: O& l& t4 C Y% ?( T
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. & _/ O. v! O- @3 l$ s
" q5 w; C1 y: m! Q4 K10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
g4 U4 Q! Z3 h+ f- t) L" [
K7 \* x) W1 [! b5 B* j# [He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
2 r- k' `. @0 `) Q, b v
- [7 p' C- t, O: ?7 N% X6 g1 X画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 2 S( J2 P, S) ]4 L0 F/ b2 i" n
4 B$ R, K' b4 n/ n11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 w( ?3 ^) J" E( l; X/ ~! b8 Y. D4 V+ V5 O7 A6 |. _
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 2 Z; N$ l# b6 }+ i$ Z+ ^
; R: D/ q, {7 O1 o% i三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
! d# D) r; y0 H3 B2 ]2 J
" h, {6 J9 O+ i O: ~) k! K9 z12. 天下没有不散的宴席。 5 v$ D t; C+ u( ? v3 ]
/ ?7 C/ \8 n# z$ nAll good things must come to end. 4 ]+ `5 m9 T: c" V( f
" u* t, u% ?) D! l4 n
All feasts must come to an end. ' i! w) n& e9 h- N( `$ }
, R a+ V; B9 q( a% n天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. , I( C% I( P3 W- d
+ u. T- r5 W" y4 I- U7 ?
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 3 K2 p/ Q6 W# k
1 p9 H! C% Z' S% j# }' n
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. D9 L' _2 G% }% L0 D
0 \$ h+ d$ H1 _* s扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. * {% A& f- A; {! a
2 q" R) j" U; j5 |( u14. 江山易改,本性难移。 " w3 s2 y7 k0 h1 n0 D; w, |# v' `2 A2 O
; G b7 S4 t3 [7 `; d1 r; O* EA leopard can’t change its spots. E2 E7 p2 t# o f# \" {. _
' E& V X, `. D) p4 F9 o
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
6 l3 J* f; l4 I4 O+ s) \; r* w( c, C( @5 ^- G2 ?, U
15. 吃一堑,长一智。
* |, A( V$ P* W7 X/ B8 I% E
" [4 K" N- ~' K- X; Z. QA fall in/into the pit; a gain in your wit. " L4 Z2 E* i: T4 }) _ X
, T4 c }' r3 e, q
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 X# d- U8 m$ j2 v4 X& V; K: A+ i: c: K+ D! A
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. " Q1 ?: ]) W5 J4 `3 ~
* |$ [ e. `; a& Z坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 ~( q! _' s$ L/ Y7 h
. O' ]- Y6 [+ n. V; v* X4 b借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ! F( n" x# z3 }6 g
# X! S' r- L( Z' ~3 B" `
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
; F Q: g0 F. p! W! [$ Q& w Z# \
17. 我在当时真的是哭笑不得。
9 o8 o" _ z' A g0 F0 W( }" I
# `- O5 [/ t& y* U, }& \I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
2 A9 u" V8 h& t
, M7 l. M7 t) X. P' @哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
; v/ X6 p5 s2 p# J5 m( T) ?: d3 q! f$ O
18. 对于此事他胸有成竹。 & R+ B# J+ h; p# {7 k" O
# T: r, R6 v/ \) E) W' D0 ^He has had a well-thought-out plan before doing it. ' u( f6 X8 P* s" ~: `
g0 @8 ~) b2 m3 s5 J( H胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' z2 p/ M: s$ \* ~ y/ O! h' }7 [. a& h
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
) I! V' E' F% B& u% {' o# W6 I1 r4 W. w: k' G+ V9 j* w
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. + f% \$ ?6 J* o& q0 M) R9 l
* u! I( B$ Q4 I2 `, X9 nThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. # r, {! r1 b7 v' T! M7 p o
& h* j/ S( w/ F# f& U* _扬眉吐气: feel proud and elated
9 x$ ^" @' J4 C9 Q7 A# p0 r; Q. N5 n% Z j
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
) z3 D1 r' F" }8 G& b$ {& z. k' C1 a7 l8 D: G! @4 a
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|