 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
+ h5 n% W; v0 {9 A: W. T
/ A5 d- \$ C& S! l8 l- tShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
) e/ s( |0 ?$ d" l5 w8 i* ?2 S" v: |3 W( y6 N3 \
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 8 F; F, f$ X5 w/ b6 h' a/ U0 z1 p
/ {0 N2 m+ {" X7 ^动不动: easily; frequently; at every turn $ i2 u, \& v4 B/ I
6 z) r! D8 h% D* P( v4 {& Y3 m动不动就感冒:catch a cold easily . d, O: X3 |# v4 C$ W
" `6 ~, k" h6 c! x* g1 F动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
6 _6 O' q8 K. ? j# E( F# J& s2 ~
6 i5 k! A$ I6 M `6 ?" A: e+ i他动不动就训人:He is always lecturing people.
! M: \) u7 r2 o' T& z# s F+ ?( y7 I' A1 |" O# Q5 y" A, ?
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ) S- J0 J. d1 }8 \& ]
3 K6 q! e f# w/ D: m+ G6 t2. 他是不到黄河不死心。 % F N1 O3 m% Z/ d/ \* }
5 K, s8 l9 z3 E+ L
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
8 |( ^% C$ d! ]
( e) X! v1 ?+ Z; K: Y4 _/ B6 m3 ^不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 7 l( j2 q9 D1 d% H
4 Y/ B! |( [: X2 m
refuse to give up until all hope is gone 4 s6 y; v5 a g: w
5 g# Y6 t6 r, B H9 i8 _
3. 十年树木,百年树人。 . s9 L$ h7 [: q! c
$ s$ u, q$ I+ [) Y" B7 T
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
6 ]9 W# o: E3 k; [' T7 i, F. J O+ T: ~! s3 y) Z9 X. O) O
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
6 p8 i+ S" m# Z0 G- C. r
/ L2 i" h \% s! L/ H. iHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. p. Z7 e. ~% h
0 E8 E; K& c2 Q7 |7 b1 ~* K石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
0 C% Z7 t" e5 k Z9 M6 M% ]
6 g' B5 x8 x% |7 |) K5. 若要人不知,除非己莫为。
9 Z' f5 h" I$ V) o$ N
3 A9 D8 r6 n ?! X+ b" lThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 E# b( h2 {2 W5 k3 H; X I' v2 N
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 8 y# H8 ~* l; n) a, z! A6 k P
) a' Z8 J$ f8 y& I$ n7 t& q" F; e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. - t3 J5 V) @! Y
4 Z9 h5 j, c( j. [+ I8 q) ?- a若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ( i1 h r; B: n% F
; s1 k- {8 m0 b) K
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ' _. Y4 E% |- G* } \
0 {& }5 A. X1 [$ A% X3 O& o0 Q' T
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ) \$ o' v/ o8 N6 Z+ B
7 }* {$ r* J+ T7 I' H3 x& h7. 这完全是张冠李戴。 \! |1 F, ^) t2 S! Q6 P
* \3 ]8 g6 k( l0 i( }
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
; a V+ ~6 W% D4 J1 l% r) G# ]& w4 q' ^2 r+ Y5 `4 c( }
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 I# Q5 k* U6 f. g% l3 |( ~) a
V. Y5 H6 Y& s3 e8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # d( C& i6 _: ~# Q+ U7 Y) ~
. H3 H* Y: `$ n0 }# X2 |( k; vIt’d delicious, really lives up to its reputation. # @* R6 J; S8 ^) u0 N
7 U1 O+ q; }& l* o名不虚传: have a well-deserved reputation; 5 R" P* C- l; C7 K' s+ z6 ~" O
! L3 X" x, n, q2 M _. {
deserve the reputation one enjoys; ; N, h5 B7 L! K9 R3 e
* g) A. k. _/ P2 o0 Ulive up to one’s reputation
6 d' e. A) Q# s3 }/ Z: _2 E2 ~6 v3 a. F
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
9 | e3 w; x: a
$ t# Y0 l# e, C% FMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” & V2 j2 a* A; B7 j8 x- B
( ~% T! z: ~, d6 t
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , R' V; F* y" i1 @+ C7 P0 ^) H
0 t( m8 n6 A- V# H5 a10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ' q# H7 W" z3 f5 a0 |
9 I+ u* ~9 |# m2 t% n8 O( e6 pHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 2 F6 c. |3 Z3 A
6 h/ m6 F( q2 m6 U画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ( U4 y& A( j/ u- Z5 L
8 q4 _+ l2 u6 W/ u. [2 ?2 I11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & b6 y8 m1 Z. j+ D
9 l( \4 F1 f/ [! M- M# {( bTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
+ L# z- e& Z5 x6 G& e& V8 r
* B8 {/ O; `. ?0 K2 m _( g三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
6 w, n. a0 | [
! u( z! U9 \* o4 R4 h12. 天下没有不散的宴席。 ( k$ T3 d! E0 b* B# I
3 f2 t" e& r o3 I$ ?
All good things must come to end.
. D' Z& D, E' J0 O+ P8 o: M8 o# c: ^, l1 {
All feasts must come to an end.
3 O$ z7 Z! ?5 `3 ?9 X9 N- n, Q+ ]# T0 D
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
- A5 y. m/ v' G9 ]. V, x0 S2 n/ h: }, w: l) h: V# g& y. T
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 , x! f6 d, N1 \" z0 J+ d
4 i) N* b; c- y8 }) m# y0 I. zWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. . L N x5 n1 b! Y( @
$ v0 `) Q9 R' a" {+ c扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. , V: [7 H+ G2 a% e5 m# G- K
- `. V' r$ `4 K
14. 江山易改,本性难移。
9 e' W! k% x& [# B' `' b5 t- [- R7 M% ` H# ~* A6 ?
A leopard can’t change its spots. + s# w4 [# u& |% d
5 m0 j( i: @. r2 [: W& J; C江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
! C3 p7 I2 c1 P) k# j! {$ m% l$ j! R2 w; ~2 V" {
15. 吃一堑,长一智。 ( r6 k; r8 z4 \
+ S+ o! j' f+ }A fall in/into the pit; a gain in your wit. " a5 t% w. U4 G5 w }! y: ?! E1 m
/ W5 {; S' U3 M. j16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
. {% K, T) S1 g! e: o1 q
4 T# y2 |) ^1 ETalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ U/ S2 P4 T! _/ D0 g* o& C$ U5 O' |+ k# Q; z4 b
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
7 m/ x4 y0 {- e
" @' B5 A$ p- w( a" P! m6 _借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
3 |: l7 l" M* h8 {( @3 t+ a8 |: ~% }+ P4 X9 D7 s: [9 q! \
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 Q* q) v4 E0 \7 C; f9 d3 r; l- c1 ~+ m# {9 N0 F7 I# f9 ^
17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 E% ~ p/ w1 j3 \# }& F" ?/ p0 y2 p5 l+ J' k+ i
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. / V8 s- E+ r/ b+ M; K
0 Z9 I8 L) D1 H W
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
& `7 E; j& k3 w w- Q4 {' c2 d1 k2 N
18. 对于此事他胸有成竹。 " T0 H7 O* w7 M: _& Y
5 s2 m1 ~, i" M8 jHe has had a well-thought-out plan before doing it. 1 ]* a; z( @* X0 g3 b$ v
. L& u. U3 X; y
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / j/ q4 w7 E3 ~9 B
* @, U' b, u1 N3 |
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
2 L9 G3 _7 N' @$ T( f" L% [) W/ N% |' w0 k* f3 s2 k0 K7 a
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
; `6 Z7 K: |; K2 Y: N9 d- H" }& P# q5 T! h
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. & I |& r. B/ E2 W
0 \& k/ w. |" q, n* E' O* f/ j扬眉吐气: feel proud and elated * c7 G: g0 b3 s3 O# c' l
, n- V& S! f! l; H% y
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 - x6 X+ n/ V( M8 E# r
3 J* M8 m- o2 t" O8 {1 O# ?( g
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|