 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 4 ^: _8 T5 k) o' ]+ L4 a0 x1 f" s/ F
7 m* @8 v# s! L6 `4 M- Y8 a8 e) m- d
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
% [4 E2 d$ b* D- n; m/ v, H
* C' a/ X1 y( `% L6 y3 QShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( b' F6 k4 Y3 m' c8 s
; \8 r/ l' z: J5 V" R动不动: easily; frequently; at every turn - n' Y$ z k5 M7 u( X) a$ _4 L
6 ]; d6 i2 }9 @% M0 |! }动不动就感冒:catch a cold easily 6 w" N$ G2 O: A8 L" x# `: u
0 t0 x8 C& G* h. x" K* y- e
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ! `! f" y: a6 j3 N
* z0 J. v8 ]) m ~; x* S; k& `2 c
他动不动就训人:He is always lecturing people.
. s' ]4 o: _& f$ S* d. y3 Q% J
9 |/ x' t( P, k u1 d' R! v刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " x8 j, B$ T/ h( F5 H) A
+ B; A" w7 A2 E
2. 他是不到黄河不死心。
( ?2 V- ~. f, A t2 s3 f( z+ P' w+ r% H/ |3 f. r$ H9 P
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 6 R& G, m' f$ z# h. F! D4 _
. G. D9 r: u9 E& F0 ]. Q不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ) \* B. t* y) ?/ i; U- B( O1 @
0 X( m2 }& t9 w, h$ s. drefuse to give up until all hope is gone
/ E W2 `4 P+ N* ]% x1 k: e. u' j
# o* N+ P4 e( E( P3. 十年树木,百年树人。
1 _2 Q& j, E# [* v2 t" k( H9 w! a7 Z/ ?: r' z. }
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
R1 r* h: Q9 i8 c) E1 g. e$ Q6 W6 |6 }
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; H& O& P7 F- {. U: i7 l$ Q) l- D
8 u; }! f5 H8 @) r. |He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 6 Q8 T- U& I6 X8 W
3 i! \" H! g2 [! H E石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
8 V4 _+ j) ^' B6 v1 ?2 h% v
* r! d& G+ ?7 \, Y5. 若要人不知,除非己莫为。 ) ^ [/ Z+ s/ D, K+ W0 u; V. V
. V B; z, T% O9 z9 |
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
6 j3 {7 i" i& o: d5 }
2 \( T& n( ]/ W2 `2 dThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
5 E5 |) H/ A% N
! B) Y; ^+ L& ~% \- Z$ kIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
, R: D6 Y- P. m% |
% `1 ]' w/ w* k. v d若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ( ^1 p5 g4 g; E- V
& m' G/ j F/ J6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ( M+ O7 S+ I2 O/ n$ h/ D
# K% ?, `/ \ w N5 x2 ^$ J; bHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * M7 y- {( C h/ x9 B9 t! ?
6 B5 b9 I7 F' G2 c7. 这完全是张冠李戴。 / d3 Z7 c0 r# s4 O+ ~6 C
+ l- k1 w3 |& pThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
3 O! O8 A6 F- O# O) j
0 q% v& R( @7 Z( d张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. # p* r' [, u' L8 s1 k7 P% a7 F, |
) z/ j6 B6 e, S* m$ }7 N N# t% B
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
4 R1 G8 ^3 V1 M/ ]8 C& k! s( M. R% n" G: ]+ V2 S
It’d delicious, really lives up to its reputation.
+ [9 A+ j5 t ~8 b2 s% Z
7 b! I" M, {9 b& M: d名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 F6 _. Y3 n7 L
3 @" l) L3 V S6 x$ Y* }' o
deserve the reputation one enjoys; ' U* c* K( |( H7 y6 X
# P) B- `0 R( Z6 j
live up to one’s reputation
) O4 N/ b8 C4 ?2 c3 R# s9 _ F) O6 M
4 f* b$ k. ~6 ^, x8 t' d9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” % `' U* s+ _! z# ?
7 q3 h+ t; w I9 ~: B# [9 A
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” # m& j+ ~. ?; {0 z* K- D9 f
3 |/ D' _ e: I, p天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , h; L( w9 j+ @; V0 k. T
: O, Q" I0 M8 Z2 L
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- _7 O4 c W9 b7 D1 D% @8 d y( d+ C( j( u
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
1 ]- K* W+ J( e) O$ b! o3 [3 A g; j& U' { T
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
# T5 W) M# h' w, B0 F/ p t6 B: L
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* g! @ \5 e: t8 M/ `: | T. |; q7 K) l* b
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
0 V( _# W0 N5 K o0 H3 c4 n8 }- B9 F' X* x4 r. I5 j. ]$ L
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 3 [5 I- g% F0 e) |
' h4 B; ^1 t- l6 Z, L5 I1 A! o
12. 天下没有不散的宴席。 ! F/ \9 \8 d3 o- S, ^, I5 Y% U9 o% B
6 Q1 \3 n0 Z$ \: g7 f: zAll good things must come to end. 4 E# Z7 w8 o* @6 O
, V% l# M! m, O3 ^1 PAll feasts must come to an end.
, }' N4 T" i. T9 F3 C) q1 P) g# r) U$ \0 b2 r
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
9 T5 h& X: O5 H' ~1 }
1 S7 g+ @; R; y- a9 }% e13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 % @/ C4 m) y) i- u8 R: c) a1 j
& ~' \9 O7 `& g UWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
j* J2 n% E; n: w1 F( ]
; ?; T; m% M9 u E1 Q扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 3 O$ M+ y+ W) P$ K9 \
H7 u8 S4 J5 s% ]; K# S
14. 江山易改,本性难移。 ) \! U% L2 A* m
. z0 i+ p) [8 _ g8 pA leopard can’t change its spots.
) |! C/ ?8 k' j* E9 N1 R" N* _0 S B G1 J$ E8 M9 r
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 5 |; O; s* k1 o& G& w1 d
! i, \2 t+ O7 c6 ~+ G
15. 吃一堑,长一智。 % K* T% [3 X# b- Z" t0 l4 V# e
- U- `: @/ r- G( c% ] S, _
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
7 n6 ]# N9 F3 N( i% ~0 {; d/ @ H! u- B. |% a
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: {" |8 z) e' q: r
# J' t: {- Z" u/ E5 m! pTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. i2 _, h1 U2 [! l7 Y2 Y" p+ T& i
9 r, g" o. V4 G& P
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 S8 w: x9 L5 H7 N+ L: S# i( p% f# o
/ h. _" u2 C. C2 [* K# o1 Z, \
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 t# o9 T) K7 e3 Y
8 p7 N9 O8 _( U4 u$ q煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 8 P. O8 Y. z/ m
" J3 o2 w$ S9 w s
17. 我在当时真的是哭笑不得。 O. n' T7 P( q" S6 J# `8 E% }
: y1 p+ c% U0 A0 m$ jI felt at a loss to know that to do at that moment/time. " r! x$ Z; z1 U k0 P
6 o# ]3 [- ?5 h8 @2 |哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 7 P. G3 a* U0 c# b
1 l& f4 T& d8 ?18. 对于此事他胸有成竹。
5 b6 p( q" Y; N5 K5 ] K* T+ k
5 b9 ^0 N6 V: KHe has had a well-thought-out plan before doing it.
3 e) j4 c7 [+ g! ^' e7 _( U4 X- X. J4 ]1 A7 T8 l8 L6 V
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 9 I0 h5 U+ g5 z' W1 n& o8 ~
. u) D$ x5 p. I0 S+ n3 \
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 5 l: u" q& L7 x% b$ k
5 ?+ ~/ b3 v) f, K- {+ @$ @The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
! S7 M# h& v$ S* {! N
( o5 u; _- H/ P4 U$ S0 ?4 F6 i QThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 v, [$ b/ |; k& r7 g+ m$ R& t4 b; N( `
扬眉吐气: feel proud and elated * a4 m1 {1 p/ H7 B; d) x
" y* H' }- _2 ]( u b1 e. Q: h- |20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
$ z+ P9 `* e# F# p7 I8 {% |% ~- Y
7 W) ?/ m( n! IHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|