埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2946|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 K" p5 ~$ j/ Z, r

/ d' P. {9 ]; j$ N( ^She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. % K# S" R' O/ e

  m5 Y: h) r: n5 _3 JShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ! ~8 q) t" T* I( r0 [: U. G
* w7 r6 ^* S" O' l
动不动: easily; frequently; at every turn
. u2 h( U) S/ O( R  R2 W% K
# s9 s$ g" b" |9 s+ t0 h2 X动不动就感冒:catch a cold easily ) p9 |) z- P' J+ W  B3 N
8 C3 f( A0 I4 L! Y7 R/ a
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper + U# Z; Z  a1 `; R6 [) m

3 B6 g8 h) E# w9 L1 y! E他动不动就训人:He is always lecturing people. 2 h+ P- X( c, h- M1 q4 N  s
0 s- L" v- Z  B! H
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ! Z6 @$ }, l( X7 k% Q
' M7 h7 x1 f2 L: ]/ _. r% o9 |
2. 他是不到黄河不死心。 , R: N: w0 W6 a& b' d- `) }
( F3 Q9 n0 }; x3 X2 W3 m5 [
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. . H, U7 K  Q5 F

% R" J! v! B9 u# V. ?2 w不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 2 H; E, v, @; n4 E+ S/ [6 M8 x+ P
, z/ D1 Y9 J7 X1 |
refuse to give up until all hope is gone 0 ~0 I3 p* r: R& V1 q
2 H( d& c( j) v6 Y- C
3. 十年树木,百年树人。
8 u7 y# p; ^8 M  r1 b3 J
2 ?5 }% M5 j- |1 {( d; S1 R, iIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 9 g5 Y+ a4 h! M  I. E
2 C0 r# |5 t" N$ h5 ?( X# i
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 1 g5 p% b4 d/ m, u* k

$ p* ^. L8 e! _- `5 i( `, KHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& L: Z3 I* [3 n2 q" c' |: [8 {( s, M- z) l- Z4 ?" B; |8 k
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
/ r/ C6 d- E; v. }8 j* c' c2 ^- u  I
5. 若要人不知,除非己莫为。 . y/ B" L! n. M1 Y2 y
9 A! M" y1 u( z& x% A3 R
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 o$ k; N8 s. j. j
* ?; j7 `8 `5 r# W/ fThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& L6 p" H# B6 I" A( J+ Y, v2 Q  Z! W
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
: k# W; ]8 s2 O, f. s, |8 G4 Z
1 Q  p# Q# s1 s若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.   P$ B0 L9 o# f) u# w4 M
4 M* s6 `! x* _6 S* A
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 5 P8 _9 P4 O5 G# N: f( E# H& N

8 _' M+ C3 z, {( p9 l* f! H! d( ]3 ]# y" oHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
6 v  n/ Y: p2 W6 Q' R. C7 g/ ]  ^+ d+ r. m
7. 这完全是张冠李戴。   e. i- t3 }1 Q5 }, ~( T7 c6 N

7 R8 e0 v) q$ ~9 Q  M, GThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
7 U$ c" w7 R& |9 q9 B) O& d
6 X$ n4 }  |2 [0 G张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
6 T$ Q3 l8 o( e: h' O& B3 z5 Q  H3 s+ i1 y3 f  m
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 9 [' j; X: l* {+ e! S9 m/ g

6 B4 M8 f( y/ Z: a' F" sIt’d delicious, really lives up to its reputation.   z6 a9 M0 ~0 s( K+ m0 Y
' x) e8 ~. {( }$ W0 f, A
名不虚传: have a well-deserved reputation;
. m& y% M) j+ `
$ m3 Q/ H5 {$ X: B4 k4 ideserve the reputation one enjoys; 6 A& h- K- F0 Q. F: I! M
  `8 K) z+ L8 h8 d; z* F
live up to one’s reputation $ k: L3 y  G% K) b. g) N
9 g- @1 ?9 P! W
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” # Z9 N3 P! C4 b. z" I1 o  o, V
" {+ M4 v' \2 Z
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
4 [: p# C2 Y: B9 ], K" D8 J% m: c% {6 R
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % h+ s- b; `, Q

; x4 D7 K' Y' \3 j10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
% X9 B7 i6 p- P$ A: e. v6 w3 s) _9 W% j# e9 r' B! X7 o
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' P+ P+ J3 a& j! a) V6 K" B4 `( c  w: S
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 0 ~" ^  |: x( C: Z2 a; \- ]
  e7 i3 x+ j; p4 }* W& I: K) U; u6 ~
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
/ f; S2 b" j1 J% H5 z+ l
6 L9 V; E0 o9 w6 }  O* jTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. : _3 D1 Z& G$ C6 Z: u' m. U
: o8 {" D7 t4 m. J, G% c3 [+ N& y
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
) h, Y; P' U" Q( z& ]7 K& e
& ?, n. l) q8 e1 p  W: o% K# l! G12. 天下没有不散的宴席。
: ^. A$ L6 W. j0 A6 ]. `) `
# L0 y2 k6 d! K1 j; TAll good things must come to end. : W; w$ A* q, p# T1 U4 B
/ q$ k4 h5 V1 e. ~
All feasts must come to an end.
0 C) j: {- @* p6 g- m, h
9 o9 G) E/ y3 a* p* S6 L天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
. x' \% z8 I+ t) Q
# m: m) X( U. \4 D6 j+ w13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
! ]( w- t: f; K5 r6 m5 M
8 A9 }# d2 g; }% Y+ |With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' P/ S. x; q# g; O* z
+ p* {2 y2 y' b' w: j8 C扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 4 E9 E. O* T0 n! B4 b8 V. s6 l3 N4 O

& j. o: W0 C/ H! N& a9 e  D, W4 T14. 江山易改,本性难移。
; A8 a; N0 R: M" u6 J3 m  x& y
1 j# @+ j4 F8 e0 n+ O5 @/ uA leopard can’t change its spots.
- q/ P0 _* Y: {: a5 K4 O8 ?" }. `- F8 f/ f" |/ D5 N" b1 U1 z
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ f3 c1 A7 o& i' J8 t, k9 p: m2 R# o9 e
15. 吃一堑,长一智。
6 \+ R0 X; E  p$ H% A. K# N( ^; a! ?$ u1 O: a6 d
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
* Q, y5 R8 p1 @2 w7 M0 T4 P+ h% t6 H, i* X$ l$ J4 `6 a
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
. L1 ^; P. E8 z/ `" \
9 x( r# `! Q4 z, HTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
% ]& `# k- H! a1 P$ W# h$ F4 l& p) g- H+ U9 U/ o" w" U. l3 k
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
' i6 V: i2 A$ Z# q' d+ P1 r) @  c6 A# q9 t' o
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
' T0 }2 y! k5 Q0 O3 d1 J! N, m, [4 v% [5 j  B+ _
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
  C3 |$ {- A: n/ Y# V7 R0 @
. [8 E: m4 @" n9 t4 s( I* K# G17. 我在当时真的是哭笑不得。 + D1 O& H0 B: a$ A0 @1 e

) @4 v: ?! e' [7 @I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 @* z6 I/ H, o& Q# U1 f% ?# R9 ?- [/ J) L
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ! q# @0 m4 e  F8 z' }* E2 X
$ H/ N7 O+ x% v) k/ Y9 G7 V
18. 对于此事他胸有成竹。
9 ~$ e' m9 M  }/ a% ~- ?, ^* |  ~( O$ v
He has had a well-thought-out plan before doing it.
( B5 G. a; c3 n  W* r+ Y' V6 }5 Y4 ?; N( `& S: p- a
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , m) I7 N  G  ?$ P5 g% C2 }1 A$ r
& Y& Y, h# A, W0 G) x
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 1 {8 X: u  l8 B* F

: G9 q  I* T6 m" y" t) b: gThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 1 J  H: K4 l5 ~  o5 h& A
0 D0 i  R# {5 h2 t% K
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 T/ p- y' N9 J/ V7 L
; s) q8 e4 E& I2 y7 h! _/ @扬眉吐气: feel proud and elated $ L# H0 k4 [6 I5 h& Y. C* Y$ q* {
! u! j0 [  V$ g. {
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 k. p& Y( M5 U  c$ T2 Q0 c9 x! N2 m8 K9 b4 {& V0 r. L# [7 @' n
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!. h5 |" A9 |, n+ u- b; k7 I: L
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
5 C+ i/ V1 c! ]. A6 P/ Z
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 17:54 , Processed in 0.115565 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表