埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3043|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! ^  v+ p  h( q4 e0 c
" \( k1 H& R0 Q, E* N  s, Y5 QShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. n, t2 N) ?4 f% y  [( H+ A/ k
: X6 _/ f# d! ]! f; h- k0 _She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. # \( J; {/ l! ~* H- b
. E' ~4 [- Q! L" U" p1 h" G+ r* E
动不动: easily; frequently; at every turn
, G# w9 \2 Y7 ]7 n9 r
& _5 [- d* Y% v3 D/ t9 M动不动就感冒:catch a cold easily
$ E: o9 F. v6 Y( _5 R) s  p2 b* ]7 H: c' p) M
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
# U+ I4 [2 z5 t! Z; x; x* J3 d" _
: ~9 h% g& q' [  i9 B: K7 y他动不动就训人:He is always lecturing people.
' j* A# u. A9 W2 o
+ |0 v1 L$ _3 x! j; o  ^1 r刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
) E' Y# ?# T& B: u6 ]; e" L. _; C
' F' \7 q  g: @, c6 g6 P! k: d2. 他是不到黄河不死心。 7 j; D3 z; U$ s5 V( Q: o' u

5 J! K' g, _: h' E1 d/ GHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
  }- {- Y+ K" Y5 U) B+ [: U4 v' i! c$ s4 p
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
, }  \. n% ^9 j. M: L
. t! o* {5 o/ O7 p/ s' {, }/ grefuse to give up until all hope is gone " a7 `0 N3 a( p: u( \
1 Q9 Q& n' v) G7 i
3. 十年树木,百年树人。 2 f0 Q! x8 K  g9 R
  m1 P; C$ |+ n3 T& i
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ! S7 x+ x3 r  {$ b# b: c2 K

. r( j* d; H7 W4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
  _* @2 c/ i# k9 K/ r! r
7 A2 k$ t* p! @9 x. Z3 _He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 b9 F# R! [/ m8 g4 B% [
! T; G2 I2 @0 c$ ]
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
# v. p: }7 z% e8 H$ L2 X5 \
$ `' O( T+ F$ ?) `+ j4 o0 Z8 ~& N5. 若要人不知,除非己莫为。
1 ^  [" I6 Y9 E! F4 k- D4 \
# J3 s8 }! ?8 e8 t0 z, o- WThe only way to stop people from knowing it is not to do it. % j3 U9 y9 Q. P" {, e: k: D

& r" j/ K5 T/ C, [" R* X; yThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ! N) D7 U+ I% ?7 T

) A, [6 ~7 a  SIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
! N, h0 R: d  v3 `/ q4 S( X% R3 z6 F# K/ p# P" W! {
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + O5 ?, ?* {, O2 P( H: n/ `* F
4 Y" E* t4 O  \7 f4 L2 ^
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % U$ R9 l5 }$ U& m: e& o# y

+ M9 a# i7 S+ |9 n! ?$ q4 I/ p- OHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.   m7 K* m; v+ u- q  L
) e' t- J8 m- m4 r6 g# c
7. 这完全是张冠李戴。
$ v$ Q5 a3 j# K; c, m$ e. t6 \
- D6 ?. E8 [2 ?! kThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
% U2 }& d/ d% n6 i" a. D& b6 L7 }
+ ]0 n, x0 g  e2 b$ y张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
, E' g. P1 O2 f( |  D
0 ?& @% s* J3 F5 }6 s; k# h0 H8. 味道真不错,果然是名不虚传。 . e' j2 e8 R- V0 p4 r0 O0 z+ w6 o

& J: h( g" ?$ s' g" G# EIt’d delicious, really lives up to its reputation.
7 N( {) J/ R- Y( z" ^/ _: T, ]4 g  I7 @* ]' K5 z1 r( ~
名不虚传: have a well-deserved reputation; 7 A5 Q' G5 L% |. m+ h

2 F  z8 g' {2 fdeserve the reputation one enjoys;
5 F% L" C& q' w$ q
! h7 i6 O7 W; Z6 rlive up to one’s reputation ( T5 x5 L5 A. J1 Q7 n2 a9 J

7 J8 [; ]. v5 m9 D: e7 {/ X9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
( {6 t# W0 P# o+ x7 Q$ {" m8 \' n: Q; ?( l, c7 i  r5 f7 U
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” - a. v& W. {& z5 U, q

" o8 L( S  k# K& G天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. * e3 ~% Q5 n; |  b
8 X( u% L2 X; w
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
" w6 {5 \: O4 k& M$ q2 ~. Z  W- X! q
8 v& V' L' }' y& x- |He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
% I5 A% N( F( c
; A) B5 m$ l4 E' h, F' F画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
7 B) I8 q. S0 P7 Y; M- i3 R
: s# w" |% V$ ^  [6 F6 K' {11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ' Z) Z  F7 b9 }9 P! B

4 D4 g# @9 K$ [) E8 f) _Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
9 _# `. y6 E  b) d& S$ l! G
2 `4 Z7 }* V+ x9 ^" ~三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
: ?! S2 B# `! M/ P5 s' v, l( d2 G5 n: h* [
12. 天下没有不散的宴席。
- w: v% G9 j/ c! J# y1 ]9 b- {, \1 y2 e0 ^8 s! I1 K: F6 T8 h
All good things must come to end. + E5 U. ?$ j0 h* I1 N0 L0 F9 O# @
9 n4 ?% b+ I- ]: Y
All feasts must come to an end.
7 u7 @2 Y9 s- b. V. f: D5 }9 R! A# e- f* D/ Q: T, ?5 d
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
5 `& Q: ~0 x; v+ b# u7 c) t  W$ G# \  G* n( h% g  o/ D  q
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
) I. t1 A% g% J5 O9 H5 S- ~5 b2 v) n2 S, L# I
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 0 p4 u9 {, S) }5 W) F, t# ]
9 ^9 |# F$ \) i7 n7 V
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
7 {0 Y: b; [( Z# a" u( f( v( M9 `5 }+ q- u( A! M% [
14. 江山易改,本性难移。 * i5 ^& p9 E8 P: w$ J
$ W  m5 ]- h  X+ i# P; K
A leopard can’t change its spots. 5 M% D/ r2 ^5 E7 d* B+ D
' ~) B* K6 t! n% C. ?
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + c* n- p. W6 g
5 X2 k: K7 p& S. [
15. 吃一堑,长一智。 . d. ~; ^' H/ x& D1 U* }  W! p8 O6 _

- L9 ?- W6 h+ z- m* }, PA fall in/into the pit; a gain in your wit.
5 e1 N, g/ O- Z1 f  }
: Q; y' G$ _3 w. B8 v16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
# p2 W4 t: ~/ k7 D
/ a2 y+ s* i$ ?: A1 H9 R& v& o9 qTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
* ^+ V1 F6 G0 ?$ f0 e/ _$ Q" s) _! I1 S! q2 X( V( {5 M
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
2 M7 @* l* a' Q9 J6 e: ^  r  G0 c& N" c* M2 \7 i6 H
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
% ]; g# \- t* l' H  Z
: }6 r! [& ^4 Q" b% a煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 n9 \5 N- z. j9 q& K) o4 I
) c9 ~, R& a1 }3 b7 `3 a17. 我在当时真的是哭笑不得。 8 {. J  |. F+ `7 h9 s
1 q( s  w, T+ {7 ]6 E
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
7 b+ B$ g1 z" J1 T4 \" M0 x# Y7 ]# ?3 e% {/ j; N( R( g8 k% q
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
9 y0 j7 d5 ]5 N. n1 p
  ]; z+ v  l5 l5 U. r/ a5 l18. 对于此事他胸有成竹。 & V) }3 S! i3 G; D/ b: E+ Y3 F2 }
$ v* n3 K( J1 j/ w0 x* Q" N' f
He has had a well-thought-out plan before doing it.
2 i) W# R/ R" g; m! w- Z2 A
6 ^* z0 A) z+ x/ ^0 b胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
3 I( q4 y' k# u. [* Z  s
& Q" R7 o7 Z; A% b3 P19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
4 D! {7 D- ]6 u/ U
$ Q2 P% C8 ?& b3 i! x  a/ mThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
  _2 j' ]$ `1 \8 e( o3 V$ |8 n/ s* c
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
3 b3 G0 V. y0 @1 I! n$ G% s( U: \  H1 k: \' o
扬眉吐气: feel proud and elated 5 B% t* \2 u) i$ ]" U: c. M
! Q7 A  [  T! f4 b. G5 a
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 1 O! x  K+ A6 J5 M
% K' \- K5 U$ P; r+ ^( l2 z9 M
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!/ y% u& A: A$ F) }' n
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
, q. m# v! n0 T0 i" I: b+ H; c+ a
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 14:47 , Processed in 0.210789 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表