埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3139|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ) {; h! q- b" H
$ Z5 {! }8 O$ C
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! ]' j7 r. [% J- }) k$ q

# w, v9 J1 L0 h+ v' bShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
* W, x# ]3 `1 _' b) U% }4 k' j
# X3 S, |, F: V动不动: easily; frequently; at every turn
2 U& S& V% r2 u3 A, ~7 p, [, n  [0 z+ @5 Z0 M5 r
动不动就感冒:catch a cold easily / e2 l: v( F9 ~- c* Q# s5 V
3 L& O) I8 J# d! h
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
3 N9 Q4 j9 \# h$ e$ C
- m% o9 d8 j3 Q6 d6 Y/ U* ]3 u0 I他动不动就训人:He is always lecturing people. / l9 I" e9 L5 |8 Y# E3 q8 ~
5 [; G8 |8 r; n; f* j2 e" M
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
% `  C8 d# Q( A. i6 k' u2 }2 A. \" p" }  z
2. 他是不到黄河不死心。 ' F# ]+ X+ H7 E3 J# c! S; Q
3 d6 m5 Z" E3 F3 \! F; x* O
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
) k5 E2 ?8 s) l$ C* @7 }; }! @
8 O2 k, \& M- Z' p- O$ p8 o8 @不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
: C- S! j+ f2 f$ c  D# d& q# n. h; O- v" P# Z- d
refuse to give up until all hope is gone
3 d- S: ]6 u" s- j$ y
6 ^! k8 [; I& ^$ R  ]3. 十年树木,百年树人。 ( F' E: L. M& n9 n/ W7 U
" M  J6 M6 A0 `+ d
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. " D2 E/ s; K2 k) W- u
; U. G# c  C3 j
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
: H$ j6 \% R! x# r+ ]! k: Z9 o) D1 A3 O0 M6 A& @- G/ ^
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / S7 r/ u/ b) N; x& s& ]- M# I. Q
) x& h  B" N" t& m& {
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
- {* ]* N  n3 A& j) K) N4 K: W4 y4 g7 T+ q- U. z
5. 若要人不知,除非己莫为。
* K5 [' A8 M! m! x+ I+ m; M2 w: U4 y4 K& q  M
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
, L( k( C1 J9 @* I0 @. `" P, B) \( Q, _6 }9 `) _
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. % `7 w. G0 D& n; L6 M6 w4 z

5 @. z) U, k  k6 q) wIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. " w( K) H6 g2 Q" {% I- @" R
; r) G2 t1 y0 P9 x7 N; y
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
. S3 B. Q4 ?1 {6 o  Y
5 D! p; ^4 E6 L# h1 c9 E6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 K- b; U7 l7 N+ z  m
8 \4 c2 ]8 V9 Y
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * o2 s  u: @1 t% ?% T/ I

# ~) z2 B( W+ I2 @" A7. 这完全是张冠李戴。 , V% z+ |) a9 l6 z6 s
! R$ \( G) n1 I4 i; l* g; o& i
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' D* K5 c( x8 W) Z6 Z3 g' E" G

% Y+ T& L! n$ e- _+ b4 A. y张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; F! M! ~9 Z! e1 x! B4 |7 ~2 L# @) x$ X# g: W
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 1 b& x% N+ t( W5 ?6 N7 m# C

' ?* e. K1 D: N+ ]' P8 oIt’d delicious, really lives up to its reputation.
$ M5 ~) }/ B% b2 B: }5 I
6 _; h& Q% l( C( X6 N; i名不虚传: have a well-deserved reputation; 3 \$ ~7 [6 F5 X( q* \5 t7 g7 Q2 O
- Z6 ^4 j8 @/ f, h
deserve the reputation one enjoys;
1 x' F0 G6 N: E# c0 ]( S  W' |3 Q
% D4 `/ y0 t( j& Flive up to one’s reputation
7 M) ]- e: z, u! c
& r: }* u1 q: E7 m$ p9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” , I% y1 b: _( ?% s$ ?6 D1 Y

( c1 P7 o  g) D7 z% l( OMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ N' p2 d4 h+ y$ s! Z8 X: w$ s2 n$ y
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 5 D( z$ i% a' j( e

1 p! S5 ?  z, s! t/ ~4 M10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
+ b% @. C/ I1 f& @
, e( E  r! n9 _; N: T. oHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' h! |+ b8 o! H6 ]3 N6 n
% y8 A8 D- o* S' k7 H4 b画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
% e0 D/ b3 M/ f0 i% o6 T" b5 m' M1 x4 ~0 E$ A0 z2 o
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* R, M+ ^# N6 M% j( P0 {% ~* q; s; `$ r6 L& Y* {
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 2 z" {( n; S. l% g# b

0 L3 y: _- p) ~三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
7 Y; j9 d4 r" ~$ S' T* o0 d8 o) @" ]3 t
12. 天下没有不散的宴席。
) A6 S6 \' j3 @! O) a% H2 c
7 L  i2 U& c$ g% E6 a; nAll good things must come to end. 4 n3 v( w3 p8 j( H) K& ^

( b- I, n* J5 k% a4 i0 V$ CAll feasts must come to an end. ) \1 F/ v% N2 v  I. @/ \: s' r. ?. M
  E- k2 U) A& Q0 k, I1 Y# |: a
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 J; N3 t. k2 m; s4 {
" H" v7 D2 A; b% K7 Y7 W0 F# z13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- X' n' @* C. G7 A" R0 n( a$ n9 ?6 W' z. x3 t
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
6 N( g( ?# ]! R: N& ]8 L: m$ t, n: r: V! E' ?$ T; f
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. $ z% S& Q, W$ C% T1 r5 ]  e4 F
  ^9 u  P+ |( ^; g' T
14. 江山易改,本性难移。 $ R( F% v7 W1 n; Q

( a1 v/ f. x# F8 W; d- i  pA leopard can’t change its spots. ; Y- {/ _+ P6 _, O; Y& w2 x
* k8 a# x% c0 {
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 c  [* T0 t/ C3 Z6 F: E
  p) W$ O; p, i% F15. 吃一堑,长一智。
7 |: @* z7 }; A
9 J8 I& t& H: e5 S" `& [: vA fall in/into the pit; a gain in your wit. 9 N2 K: S1 b6 c: V1 B

+ f3 y) f+ L+ t: x16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
( B$ a2 Q7 X, T$ M' D4 U0 R
" t$ u' b, p/ F' z% e; Y  ~4 jTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
: {1 Z8 I7 p& X3 L. A. ]
( B" n) E& L2 l. u  _9 i* S坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 j: b  Y, t2 S) r" F' f8 h( n
* {) I1 r, Y; `9 L$ X
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
- p! q4 Y- q' C6 ]* n
7 H" }) e, A0 x+ w, K" `6 o  ?煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 w7 z) n  K- |- t: t" H" g7 B: v) L, k
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ' S' W7 c/ Y' X# q

  }4 H2 i6 C3 s* l1 h+ U$ xI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& b2 V# {) r7 X" q9 W
. m* W+ c2 X; Z2 s& n哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + C$ u7 V' {8 x/ k8 R8 Q
& L7 y# ]- Y/ |* _- J0 s1 S
18. 对于此事他胸有成竹。
* y! F; h) Q# D% I8 u  A2 A2 F2 P: O( U4 k- J' f  E3 z- k6 k0 G
He has had a well-thought-out plan before doing it.
# i1 d$ h, g( f6 d& ]1 s1 b5 w) H
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
0 ~$ \, U- V% J! P
: X* }" t5 `: r3 m0 H8 o! ^. T9 c19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 9 q% f+ C! B- Q9 X* [
$ f6 {6 \- n  \
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. - y) |6 Z, Y1 k
6 O/ f  u" p- ~& }
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. , f$ |/ H6 h3 K6 _. B  z( l( |

3 D; u' E( v3 D$ A' ~: @( I扬眉吐气: feel proud and elated   l7 Q) c; A6 n, u+ f; a# Y' Q

. G& U  v; z9 t3 |20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 Z' L  K7 I( w
% e" I, g0 E+ O7 C# D
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!/ M" u' e/ x' m" t$ _8 i
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

- C# ]( y  l' B% B( [# k上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 13:11 , Processed in 0.091921 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表