埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3237|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 - [3 x/ M0 T5 x5 _2 v8 v$ Y1 n

$ g8 S0 Y7 f- `$ T6 f  [She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. k! x- s6 G& X# K( u, F
) Y( J5 N! e8 l" fShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
+ K, @& j$ h6 j, W- I7 n
4 V9 s$ r" h. {' G6 W3 d动不动: easily; frequently; at every turn * \- n3 q3 x5 ?4 j7 k1 p
& ^* z0 \. P$ p) Y! U8 z1 I
动不动就感冒:catch a cold easily
$ F! y/ v5 e: R4 ]& U. I1 l/ M) ]5 ^/ l
1 O0 Z6 J( Y1 G动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ M; {. t* j- @; }# d0 z, r. E
8 d1 J7 v8 s5 U/ ]; v1 n9 p他动不动就训人:He is always lecturing people. * {; g0 s% {! K5 C
- j" U/ e! D( _  }# V( i5 n& n
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
* l- Y, ]- l( o5 s# A9 ]
" ^, r+ U- B0 w: s) j2. 他是不到黄河不死心。   Y% ?. }3 ^, P# {' l( T

' o% [/ j8 E) @He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
" V& E1 N. i0 W, \5 d
5 s8 U$ H! P9 B' A; j3 l2 Z' k# Z不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
4 w4 Y& O3 t2 |/ B! A, f$ I
6 d, W! I5 G% ]0 ?7 }; Srefuse to give up until all hope is gone
' _7 N+ A9 p! d* P; @
! Y/ r  \9 f. G( Y# Z) x3. 十年树木,百年树人。
3 L6 V0 n8 k1 A+ e$ o6 S' r7 ~. q. S* C
9 [7 S0 r: `3 q, m! {8 \It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
8 n0 X9 n1 j0 E5 A  F( @6 u7 m7 m' |8 D9 ?
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
, z8 d; x) p( h6 T% @* i7 R% E0 G+ I( L& T* E
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / T+ Q0 A( n0 U& a$ m- K
+ w) x, V2 N5 E8 h; ]
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ; r/ w% p. a+ g) l" r

) {0 ^) b  z" i5. 若要人不知,除非己莫为。
9 M1 D3 e: Z9 y: k
4 q- M% m) q7 B9 y" Y9 ^! [The only way to stop people from knowing it is not to do it.
6 z2 |% H7 u2 K# j
0 c4 I6 x$ x2 x2 PThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& R) A  A6 j8 j5 R) o; e+ x, d# P$ @7 l
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! F" Y0 `" |. r. x
. p2 V. h+ ~  h9 y9 J$ d6 H  E3 }# P! Z
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.   [; E8 I) d2 `4 n+ V4 e6 c

6 b; q, _) _1 o6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 / K8 b7 [8 f& m: b4 \) X4 M

8 `( w( {2 g. Q/ ^% a# |He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
# c9 S* Z, f* _: F" r: M/ Z! x( v' I5 ~5 {& x3 ^+ G- p# o
7. 这完全是张冠李戴。 5 d" l% G& n8 c' o4 @

0 C) h* H3 u' \9 QThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
2 h! S: E5 m5 x: G, P) v9 x; j- R, M+ k+ s( Q& {# S& s7 e( G, N
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
2 }5 U9 @  f" P& W5 K, q& y2 B: p* j# W2 y- b) H
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 - Y, S$ ]. E" b6 U- y

- i4 t$ A- a$ W3 CIt’d delicious, really lives up to its reputation. 5 e4 E5 Q, K' j6 R' o

& o$ X% O2 Y9 f/ [名不虚传: have a well-deserved reputation;
: z( m; M9 p. M! r6 v. w( c% b% J
deserve the reputation one enjoys; $ x, F8 Y& z" f$ m

2 d; p: ?, V' nlive up to one’s reputation
2 l# e) }* k% |* y8 K) i, z* `( t# ?0 [5 `1 K1 m! ^( x% P3 }) e
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
- ^! X+ g$ j- I- h4 }' ?% J, X% {7 w0 B( S9 q+ e
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
5 N: X) D0 Z/ g, s" T0 S% m+ r* n' p  e
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ; W7 a: l7 W4 G( @6 t2 U9 J; x4 Q$ a! J
2 R* V9 J; ~  \& Q* C6 e+ [5 L
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 H; s$ w. l8 ^# X' M$ C
* J6 l1 z& }) h/ o" v% q% \
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” " s* o7 p# s% G# P

# A. J+ N* f6 t! Q9 W画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
5 A: z, ^: L4 @% t6 w* H7 T0 H3 g- M# J4 @6 [
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
9 ~0 z/ z: _9 z" P& s* x; E
) Q: y1 l$ B0 s' q) r2 n& K& I" E4 DTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
' h& L6 j5 ]7 d, h
! i) \6 V, u( h. T3 c  U2 H三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
) u- e' f3 B! ]2 `
4 s  z3 Z3 @' G6 x0 S" a12. 天下没有不散的宴席。 8 g  A& A! ?1 V% \

  ~/ P& U- z3 ~4 r' [All good things must come to end.
; T* _0 E2 w! f5 e
/ r1 \8 n) L! b0 ?0 NAll feasts must come to an end. ' M5 g3 e& ]# s, u6 \* J8 i

; Z% s$ y2 }3 L天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. & V( O* s/ P6 r7 |1 _# _9 B8 B
# S6 z2 ~# w4 L( m3 B
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 6 n6 m6 ~! s0 t: W
9 b& O( q" N2 @0 p: \5 o5 a" X
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
7 P1 O: I7 `' z
. y, D1 {* {( X0 e扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
% \5 w! k& P* M3 n$ i4 ]. Q% E
: L) Z. N* B- i  h" v14. 江山易改,本性难移。
/ B; f0 {! @2 ], n: ?% ~3 g9 b& }8 G
( z  P/ s! [. e- h6 s. X9 A( tA leopard can’t change its spots. % [) T  C4 }9 p9 k- V  ]9 h5 h4 m

3 x: P# J5 x; G- W, F$ S5 ?: |江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. # I- f7 [5 n3 u1 l* u, K$ o

- D  H! u# }6 v8 I. j3 P# x15. 吃一堑,长一智。 / s9 {" w: h7 e( r& L
4 Q; Z  k8 K4 ~% {
A fall in/into the pit; a gain in your wit.   T3 }) H0 U2 V( b& q

* O; I. s" z, [  F8 z9 c* |; o16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 + ?  v, n0 e+ B( B/ Q0 j
1 e5 ~' k8 a5 c. W1 ~% t: c
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. + R6 b1 |# V7 Q3 o2 D! D& E- A6 [& g! N7 r. U

. g4 y% }% V7 U) s8 y: D5 T1 I坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
4 i( d  l& W9 c1 B
) b( B7 S- R7 }! @1 L借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
2 J2 N3 e! i+ N: C( G$ T( \. _2 L  R  Q* x0 C- z5 n
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble & q( u5 T* M/ `$ d

3 b. S5 _3 b# h0 U17. 我在当时真的是哭笑不得。
% R4 H6 Z- `" r) B$ N7 L) L% F, Q( h2 v: Q0 v6 J8 Q
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- v' ^& ]5 C; ?: O$ u$ o0 M" f
+ C1 E6 h8 w) M7 b哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
5 M5 j2 W& U- K7 `3 _% U* b$ [; f( @% s2 m4 F# W/ O/ x* R
18. 对于此事他胸有成竹。
0 c9 h; S9 W) t+ V  |
) m+ z. Z, e6 {! d) NHe has had a well-thought-out plan before doing it.
8 {' r7 l/ l! [; M& Z% u, G1 ?5 U/ G& s9 c  W) G$ W2 L; B: C
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
" M+ k. c' o' B/ _5 h1 I
! t- t$ d8 n/ G% j5 i6 Z19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
2 N7 _, T2 C5 ?6 |! _$ J" T; V" s- C" c
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 6 S& S5 b6 u& L) ^4 r

- X: p( i- o( [2 f2 ~; A1 k5 V0 J3 FThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.   U' v% P" L, P! `& C
7 g" [3 N& A; U% ^( O5 W( S
扬眉吐气: feel proud and elated * ~2 C  B* q0 Z, V+ z
* Y! X& v6 ?) m
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 V% P" ~" i5 @* @$ ~! J+ o/ J
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% V) A& D( N) Q, F/ m- D9 Abillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
/ `/ D7 i% p7 `5 C& K3 D
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 22:26 , Processed in 0.069827 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表