 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
8 I" F4 x* E j* Q3 U4 q7 b
/ {! y& i0 N6 l3 m% S/ DShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
, J$ s( {# U; m+ y; W: @
W0 `1 r0 f: M$ u4 z! i& |She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. * w1 ]' S6 L. ` l7 z& D
; m& n- V7 U1 L1 C3 f3 m0 M' u V1 O动不动: easily; frequently; at every turn , U# H* @ F3 J
( F7 I# u5 m9 C4 C
动不动就感冒:catch a cold easily
- b/ q) s' |; N3 S, Y& t! v' K+ L: G: O5 d$ K& [
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper + l3 ~% n8 K$ l0 i N6 b
2 D$ o; D+ ?* u7 s0 n
他动不动就训人:He is always lecturing people.
( c4 a5 g% ~0 n* N7 r/ C( R
, X5 l+ C: O2 R! S- F刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & g% v6 t% H- _& L
3 ?* a( i" f* w2. 他是不到黄河不死心。
: q5 T0 L5 y: X, ~3 [. M& Q$ F; N; A
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 2 c$ K S+ Q& t" H; w: y. U) o1 r+ d
' j2 z- m( p+ u. ?3 a
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; & s% |5 n( ?' m
: t9 _( a3 i6 a! W* ~) } w0 ]
refuse to give up until all hope is gone 8 b4 q8 t& V& l5 X+ I# J
5 J% \, @- P& X% ?2 \3. 十年树木,百年树人。 / G9 H+ B. P1 K; J- Q- S0 c' H
, F& H" ^. V. `It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
U6 S$ |- Z- p" ]8 C- W8 v% R' {. v% T2 k4 f
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 * H2 Q# K. s- ]6 O
7 j4 I; T4 n4 \1 RHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
( o, e" O" j$ ]% v8 I
* D6 c- N7 M! }7 `5 t4 Z, k石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. . h0 I2 u* j; ^: s
! M2 K: C. E6 g6 R
5. 若要人不知,除非己莫为。
$ I, ?* j, g9 ?8 [
9 A/ U( O% C) t! N4 T4 HThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 s& Y- d$ d5 D+ _. ]8 V) Z' n0 A
8 I* D7 m$ j$ r1 F1 N, BThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. - u, k( M$ `# Y( ]! L$ \1 A5 c
1 O" D2 X* j/ eIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
1 O! q8 n$ m0 ^5 f* |9 Q% E
, @% T( C8 B% p, n& K o0 ^若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. " R7 N& \5 ]/ y
5 f1 N+ \7 `0 T0 n) X1 i5 X6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
% d$ P% _ T+ K& i) W+ ?3 ?) W
2 L! N& G% p- z; o. C6 C( h+ @He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ( p' u. X6 V& Y# } C3 I
7 r% E" P. e |
7. 这完全是张冠李戴。
) |3 Q9 D% f' A8 B* k( w
c. t% H+ i4 C7 Z2 fThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
7 E1 F8 l. h7 o4 b& [# {- ]! q) Q) B, z j* z6 F. O
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ; x4 k) M/ q- c; _2 h2 Z( r# q2 T
' a& u4 w# ^* ^3 |8. 味道真不错,果然是名不虚传。
: w0 z4 [- f! \5 i
- F$ Z# m7 |0 j4 f% ?It’d delicious, really lives up to its reputation. 2 b4 M7 z' F1 [
: ^% a4 S7 w4 x/ U
名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 W8 h7 y* ]0 ^$ P8 P, X- A: ~6 i# x, D3 e0 F+ `# n- f
deserve the reputation one enjoys;
9 R( d% I6 ^- V- `: p
9 F- p& e- i; D+ b0 ulive up to one’s reputation 1 Y) f/ z. B( i* o* q
, ?9 n$ ?$ o1 T# |) z
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” / A+ D" |& C- T. _* {& s5 c
5 F5 Y, [1 r0 ~2 [2 Q$ Z3 o# N
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” + g% `# [4 r" l1 O; }, k! V
, f" x8 s; e; n3 D" ]) i
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
! C2 N: j9 D; u, o. H3 t* E* e! u
! s5 h. t( ~* I* \10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
, S' G( q6 C9 k2 J2 v+ n6 j* {! |7 g: l6 F( g1 b
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 2 d, B }7 c& E! V8 L4 u
/ C5 i `3 j Q画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 2 ]. q3 u" {" Q+ W# s. p
$ }9 q# d0 t# g/ M6 Q, v11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 , Z' F; K4 v$ Y+ }$ w& @
% r% o, @3 p9 Z9 F" D7 g$ s% xTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. " |. e7 i2 Z5 C5 m) R0 i
% F) a2 {6 e$ w: e三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
+ z$ r/ d" l6 v6 r7 u% k" ~ y& P, k
12. 天下没有不散的宴席。 5 g2 X7 s. D! p! v4 ~1 j
; J2 v2 k& E; _; U+ y
All good things must come to end. + F) U l% G2 B/ K) _
5 k* h# [- ^" F5 j: P) }5 I2 X4 o7 z; L
All feasts must come to an end. : G1 h: E7 G! l6 k( |; L
) S+ |! F' R* R天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. , E0 b7 i% b( I @, S2 @/ M
5 t. V6 S# O- l3 w r# J
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
6 l3 r2 @! j3 x8 G! {
* A' ^/ j4 L$ ^4 ]: f8 hWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
/ u* r% |5 z6 I' s" A6 g4 u6 Y9 a: \ g g6 m" f) j' H5 O
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
4 b1 A3 R4 h1 ?! O4 t6 A! V4 f" D/ D" z" `7 Z" _# Z
14. 江山易改,本性难移。
3 Q% {5 d% l8 `
/ K5 ?1 j9 P$ UA leopard can’t change its spots. ) F; ]4 V& [, ^
/ [% B: I# h( R3 k) w江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 0 T8 d! O$ o+ \0 w6 V0 z& p
8 a- n& a o7 \; [+ A15. 吃一堑,长一智。
0 K: z8 `% J/ J+ o4 g6 P* [
V2 g6 i% t5 k: |2 l9 E6 h5 LA fall in/into the pit; a gain in your wit. 2 R O$ J0 y0 s0 [6 w
& P% z: ?) u* u6 X5 k16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" P3 R, {8 R' K9 X( F
% d% a0 w3 ~7 ~0 c* H3 bTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. & k ]) q0 c2 T
2 h0 e1 x# K; J! @1 Y9 _坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
- A, c+ \% ^$ U3 ^! g s. u
# R( H0 q( k4 G% {: i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. / a1 G0 H5 c4 r, B( v+ g) j
: D% Y4 Z5 V# x4 e% J9 _1 }" o
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 m0 x9 y0 l& M% v
( U9 z* h- o1 ?% I z6 S. U17. 我在当时真的是哭笑不得。 / b* W$ T z4 c# M- `' f2 z
' o1 V z" T5 z3 @7 AI felt at a loss to know that to do at that moment/time. : J0 A1 p2 G$ s
) H! R7 |4 B, {8 B, X8 L0 p哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
# z' }" A9 Q$ s8 N2 ~/ @9 \5 q; y6 X! z7 Z8 d2 \
18. 对于此事他胸有成竹。 * d2 _1 c: @8 a0 f
2 P) i/ _. F( |* ]7 d' A, }
He has had a well-thought-out plan before doing it.
* ~3 F$ t6 b( k
. D) Z/ a. o `! j- P胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
( d* }4 y; O6 ^+ N
* q! O, j. i" j. `19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ; R* Z5 h4 i$ \0 s
: x7 h" Z9 I( O4 o* T
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. % C; [6 c0 b: x8 l, l3 j
3 x9 ~ t) v" ?
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 7 E2 L3 _, P4 J V/ o
- Y' \" @ `4 M* r4 e
扬眉吐气: feel proud and elated
: @8 s) B9 v5 X6 ~: t Y
( c, T. I9 e6 S! y" ]' H20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
" O% q* k/ F( c8 _) [7 f+ s* \; K6 {0 } `+ L# e3 p
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|