埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2868|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 6 P: M' V; |& i7 w  M( s

  |1 {( \6 E( [/ N7 a/ {" m# V% kShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
0 f# `# X) `7 B
" t3 S' u; }1 d& G1 O$ d( E1 }She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 9 Z1 r5 U) N7 k8 _1 K1 n$ T- n5 x% B  C0 E
1 i! }& h, E1 s+ K% O4 H+ K
动不动: easily; frequently; at every turn 5 x; b3 ^7 p% l; C
* |9 l6 h" E3 H( g# ^
动不动就感冒:catch a cold easily
0 g' F1 R; w( K- z, s* a8 T; L
, I4 v* d6 ?+ f: s; m动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ) T2 _9 @; W: M, p" \+ g
" b' |7 ]- Y  ?
他动不动就训人:He is always lecturing people.
, x0 A& ]- k6 n- k* s" h% T4 w4 e3 L$ y8 A4 `
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart # }1 \5 O  ]8 k' u# U
: x: S* i) v( g( d( `% A. M4 V8 \0 h
2. 他是不到黄河不死心。
# E" b" N( D5 e$ d! J* s! |4 K/ a  ?1 s3 n4 B
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 [* y  c0 m" Y3 q+ f% D0 z

0 K( Z: K" v  f不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; $ x: d# [* Z% M: b" }
7 Q2 Z- ?: A4 A, P# S# G. ~* \
refuse to give up until all hope is gone . f) O1 C  U$ a/ K; ^; ?, N$ r+ M

3 u' q5 |  Y& t; A% D+ ^- y3. 十年树木,百年树人。 4 Q( a/ x8 K: x# ^, E0 n; N
  ?$ C& R0 J# a: B. K
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ( ]9 u  j7 r8 b+ B0 B0 q8 {  S

6 U% E" R7 p* A' l/ j4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
9 ^- l& K2 l/ a0 D5 Y. E& U/ Q2 ?5 J3 T
) j: k1 c. i+ _) Y* ~1 [/ eHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / M; {4 B  E/ W% j; P

7 ?$ [( V4 @! u' R: J  @; `* h: y石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
2 O  s/ T* T- f, }3 ?
  }9 s" o8 A' T/ E  F5. 若要人不知,除非己莫为。
9 }( `* P5 N( k7 G* U! S1 D( Z
$ q/ F" k; @6 ?2 K1 ]3 PThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
/ F% s" V$ M+ K4 i+ _: z1 Y3 @" j5 L% D! E) T
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 b( O; J2 v+ L. q/ y1 ?; N* U
! c8 `7 A' u: e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 6 x6 p3 Z+ V* \6 U$ [3 p

# x, f5 F' @) J' }' }若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ; ?, D$ W! h+ j; w* z
' ?2 t$ W1 r' T; ]5 z: U0 q* @4 H$ E
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ {* g- t# q2 I0 r# {2 L/ E6 f1 e
2 i4 v! n8 u0 V  U3 `+ ^$ ~He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ ?6 }3 V9 l' \
( B" u$ b5 L' |% T0 k7. 这完全是张冠李戴。 ' s0 o/ Q( Q4 `3 |

# F9 m( j  M6 p7 A2 ]% ^This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. , ~  m9 p7 K, b5 j4 X
3 V$ s  i- O/ ^7 ]: m5 M" s
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
7 d! ?3 U' H* _1 Q1 k: E) p8 e
6 h5 L, G, m& k$ d$ R) y+ Y8. 味道真不错,果然是名不虚传。 % e' |* D7 h) O/ `  e6 \( b, x' A5 p

1 [- S  N% b$ ?2 S1 f# UIt’d delicious, really lives up to its reputation. * h* r  `# s) Z$ [

& k0 s, I, J# m+ j3 @& {( c4 e+ `  T名不虚传: have a well-deserved reputation;
. e1 r+ C- c) q4 Z4 G& T. \4 ^( a+ I- W! m3 r
deserve the reputation one enjoys;
; {# t7 y- T8 P0 s0 u4 s5 m5 D- H) ^! a' q1 A- U; O9 c" A
live up to one’s reputation : P- k1 e) `6 Q: e  d

8 X) }5 m, w- _- {9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
; L  j4 l, ~, v, X4 \5 {8 x
: c& G# j  H& `: T/ o: L) ?: K: LMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ d0 m: [: D7 g3 ~6 c9 n
6 f. ^0 W2 K, N7 T& s* p1 k天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
8 F* C  o  e' {1 e+ F$ M
% @5 U5 a* I+ ^2 W9 J! B10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
$ _4 A( k! N6 @/ |& ?# r* L! z, n2 K9 \
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” % h( a' s5 e& `+ P) v& ?5 I# e. p6 d
( ?0 B$ ?2 o" i7 E' ?3 i
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. / P- M$ s3 f, Z: }/ O; J9 w

$ D8 w: |3 c5 X% k4 i* H1 I% t11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
5 f% |& ^, q- P5 L- _# [1 D& ~9 i+ o5 @) _' X& ~( B
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
: K" ^( {! M. i* i: H' Z- m, g% z' I% x: _! f( H& ~5 M! Z$ W+ B
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
+ f4 [! Y8 r) B1 k8 N8 }& Q/ c8 [, G/ g
12. 天下没有不散的宴席。
+ U! L1 ~$ G6 y, Q# g9 q& S
, N5 Z3 Q) I& O$ {$ F; `, @, l# V# IAll good things must come to end.
5 o2 w2 q2 X6 r  }0 K* g! c  I2 f7 i% l( Q2 I) t
All feasts must come to an end. 0 I% `9 \2 e9 P0 r. T
  J# N- P5 t" ]9 t0 |
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.   U5 d2 e" y$ M- P: u- _, {
. G9 l( o, D+ \$ N
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ) `- e& ?& u8 ], A+ f! \
# Z- @- i9 ~$ q% w- Q. d; K
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ) }* Z+ b5 x) y+ v
9 a2 S6 p) H! F
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . H9 b/ J( ?9 D9 E- }

  \& q( n- ?' P/ D14. 江山易改,本性难移。 2 i5 l" ?, z0 |' `0 q" W
2 ]  k4 ^' M6 X8 y/ |
A leopard can’t change its spots. : |: `& R$ ]- Q6 X" H' B, E

5 g" C% K! l# J, S/ h5 ]% ]8 S江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ( p8 E8 z' T1 v" j+ X. @) t
& k: h1 L8 g9 C* w# U
15. 吃一堑,长一智。 4 g/ w6 h) x7 X) V: G
" T' A/ ]6 J/ y* @2 t  W
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 N* r1 U1 K* g0 Q) Y( J

# B- ^$ S* Q: X  `: j9 m; n16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 & v. j1 X$ a& m( k
( t, k; \' U- ~& T9 L( K
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
7 X% M4 U& N. U8 y; {$ o% i1 T0 E* O; N/ @
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. & L6 c! y0 Y7 D! K% e; q# [# D8 [# i
. R( Z" w6 w: A! {) w. a
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ a4 H2 b3 t  Z5 P) ~3 L4 a# E/ K6 d4 N, f; @& P- k6 N0 u' w2 G
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
8 Q2 K* A/ v" H$ v9 H6 a
* n/ H5 M/ J; N$ |6 w9 b17. 我在当时真的是哭笑不得。 4 F; A% s1 |  I  S, T4 @. w4 e
( J" t2 `: B" J" X& v" {/ v$ A
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 9 y9 D/ b3 _- x# X$ m& \
- z  L/ D# c$ O0 _8 N- k3 O' T
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
; |7 M* s- f3 G: ?4 y
- e/ c3 _9 ^  {8 N+ j18. 对于此事他胸有成竹。 - [! p: L6 b4 `/ y, l# `) ?& v0 W
, x5 \0 ^. x4 f
He has had a well-thought-out plan before doing it. , }9 D9 n3 x5 g6 d% H  w

( @" P6 g- Q& ~& a6 @% P胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
# B5 e! {9 t8 H4 V8 g+ _6 {
7 W' i7 j" X$ y. |0 x5 p19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
+ [( N) Z+ v9 V  r6 _
# q9 m+ [) o6 H% s; [9 D- X3 `The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
5 V& q' o$ u: M$ n' P  A
& G. L- y) a% o, o' |3 JThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 {+ {+ m7 K" u: @& c! L1 d' C- R0 `/ D1 D
扬眉吐气: feel proud and elated . a) i( f. L* p: q  t

; E( ?1 I, L2 s4 u* i* E20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
' h! l. S# {# b& e7 }% G
* \$ A8 v5 [1 Z% J# kHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
, i$ k  k. X- Y. Rbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
: P$ E# @) ~; F
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 04:23 , Processed in 0.112850 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表