埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3114|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 : k( [1 x" D% n' d- U  L
% K- b! m# g. y
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
7 \. r% w6 Z: ^
/ ^8 q7 ]0 h! U: e. Y8 h" {9 {She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
" {2 W; R8 Q7 f1 `: v) x9 F
/ ?- f  t6 c( u( v% y, _* g* d9 ^$ a动不动: easily; frequently; at every turn
% r# I4 J' K& @% C" ~" W* j7 v, W0 A; D. h
动不动就感冒:catch a cold easily " L+ G7 ]4 f- U% C
' @1 W7 F& d/ J  [. J# q
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% S8 W, J. `/ X' \- I* r! {5 U1 h$ M! j. N* P
他动不动就训人:He is always lecturing people.
- B( D1 E8 E# U
4 ?4 P. U5 k. D/ f6 x刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
; u( Q+ p8 X/ C" y3 z
. b' h: C2 @& X3 S( b; K' {8 f2. 他是不到黄河不死心。   X' {5 l3 ?1 M9 m9 A. C, Q

. T3 V4 y: r2 S) g* U* v6 nHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 9 \/ z$ y: n- e5 b

5 L; {5 w$ j( A! z" b4 T2 a不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 3 i, Y( D/ _3 j% G

/ o5 p) y! P) T$ \. j% j# q# yrefuse to give up until all hope is gone
) x' \- R7 Z- c7 S, ~# v; v$ j0 x8 f2 f* F5 ^+ P8 W
3. 十年树木,百年树人。 8 \" U- m+ l; ^
+ K; \; d. m) Z' b
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 8 Z' D3 L9 d9 }% d4 m+ G% ^8 p
- j0 ^% F5 k& Q0 Y0 q
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
( c7 d# E+ p* G. ]: l- r" B( I' V! E' I+ f
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! g/ ]# a5 s. V8 C# r1 L+ _! I
* [% p$ {- }( @/ k
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
: v/ Q; L4 X* n5 J
- Q7 v2 {) E: W% G0 K5. 若要人不知,除非己莫为。 : s% Q* T) f3 l
5 A8 b6 f; t4 v$ J! Z
The only way to stop people from knowing it is not to do it. , L* ~4 j2 I" P# e  U

- D7 I2 n, C7 S5 O/ ]; `7 l4 d# GThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
% Z% X- G9 q* M" s5 ]5 S
: z4 ^# @2 ~, A3 y8 }If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ( B0 t9 x2 M  T# P+ y& Q4 T
$ y) n' H# R5 h& h9 r) Z2 Q
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. * ~; Y. ^* n' u. J+ f0 L# _

. K2 @/ @3 @9 I6 ?; {5 V6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % `: r% k: W1 U5 V$ Y# c

+ G9 T/ O. U# m' O9 ?8 qHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 3 E# J& R  l: J, Z8 }2 R5 H
% H5 v8 j) r# g
7. 这完全是张冠李戴。 % u2 _5 ]0 Y( m8 q  U; ~

5 D/ r/ i; e2 BThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 x4 l2 r9 b* v# H" s  o# }: I; D$ t1 \% q& E
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' a2 h7 V  J* G; k! U
8 W' l8 B3 Q/ t; K; d1 @) b
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 3 X. w3 x# [  \

# }1 h$ G6 W! X8 y/ D* L  {& lIt’d delicious, really lives up to its reputation.
# O+ c8 L. N7 q
0 g2 z" j! i* t( t3 B" n- |; S名不虚传: have a well-deserved reputation;
) L0 [2 \: s( W% q$ c# x5 D4 d/ _' N
8 s0 y, V+ r' t/ r6 W% r7 Q% [deserve the reputation one enjoys;
! |  H& C% s8 Y( p( J
  P0 V) D' o( F# ^# {live up to one’s reputation
. B% e1 i6 [7 o0 R; ]; {5 l5 l- \! J- f
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
& V; s, }( j! Z: e8 s) L
/ d; q, c& ]/ s! k0 U/ VMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 7 G3 k) C9 J4 E1 z# O' r' i4 l7 f8 n
3 t: M# D$ h$ j) L( q. b" O& P* Z
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
/ Z3 P7 v; |$ o+ s0 {! r& V* \$ l" v! k- [9 o* t/ {
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 6 k5 Z; }5 O! N- c5 c) q. p& `& t! M
/ ^" `: b+ B; }9 u7 t
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” * s2 i: Q+ N; j. }) y, Y, x7 E

1 ]8 [' n, w6 G! M3 x画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. & v% m( N. a$ C7 E5 S8 `
6 [6 ^8 ?  H+ A6 v: F
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
, H5 r9 g9 ~5 X* Q) b" ~) n9 A% |) Y( ~  Q$ b. ?/ U. L" |
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
0 u( F6 q. F) r/ \$ b4 C
# ]0 X1 h5 L" ~( i三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
9 x( i: j& @. d! i' Q  d
3 e! I5 i8 \3 {! T" G+ ~12. 天下没有不散的宴席。
  w+ x) m4 o7 V' U, E! t# m# d3 H5 q5 W$ C% L# ?7 k
All good things must come to end. & d- R1 x1 X- h# N" i/ x# t8 C$ D
+ p3 {+ C8 I! B! X
All feasts must come to an end. ) Q5 S- F9 \# k$ n7 }% V

& Y' G+ w2 ~7 D7 M天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 4 \+ ]2 v& n" s2 d  i8 h
( b/ O3 r# n- [( v
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 n' o# ?, m" x& b4 R7 @' J

/ i5 _0 }( o1 T7 tWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
( t2 I: W1 V' F! l6 U! X( m! O8 {0 C  n3 J% s/ k
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. + i/ p( W6 r$ y" S2 t) T
! }0 n& @" f. `+ m6 U. d+ t1 Q
14. 江山易改,本性难移。 % `3 W# n, F7 M! ?0 F; H9 Z

7 S/ |# u& M3 Q( t! v" ]A leopard can’t change its spots.
8 m9 z& [1 J7 K8 c# {7 Z6 S
' i' O; [% ]- {$ n江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ' j$ p) t- B6 N, k& Q
7 N6 l. w/ h" o2 L! j
15. 吃一堑,长一智。
* {/ p* M5 K  G1 u  E; V* ~5 i, \
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
* |5 W5 h2 C2 T  @( `) x: v- y, B; I/ w* ~. f' T6 u3 L
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 , W: d5 c+ V6 Q5 O. P( y) o& x
4 d: X" d! s0 k$ Z; Y) x: @# Z, a
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ _, G8 ]. l& ]" M8 j( ], C3 f7 Q
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 }5 s! V, n* N* X9 q7 T

$ Q- z) _' k  C# ~) ^/ T( p- g; V借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 4 ?, }! ]+ e8 a4 y
6 }8 g3 |( @  V4 g+ u7 R+ L6 Z
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 0 q2 {$ W& G9 u# n& ^, C

  [! K( r) n8 U. o8 K/ Q9 I17. 我在当时真的是哭笑不得。 ' N4 V* }" V0 f8 h5 u5 }% Z
) c/ {/ ~; ^' P( g& T
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. $ `' M& e1 t' h

8 ^: \6 E; Z7 W% j+ H' b* i哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 5 a% Y) c4 D% D  S, w* `

9 L8 \' N- x# x6 r# f, T0 F3 o7 L, {18. 对于此事他胸有成竹。
. _! e0 d, s" R3 V7 H. S# h5 E# Z: L* I% j; Q" }" d
He has had a well-thought-out plan before doing it. 0 p) ^, C  y( w& Y+ W! r0 W) k5 m% ^6 D
' C) t1 n( q; c7 x
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
3 K- T1 W' V3 N
; a/ B- G/ v5 L! s1 J' p19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
* _7 `# z+ I. O$ u% i, c8 j$ ]: M
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
, Z% Y) Q, ], r( t% r
( I8 {5 B6 i, L7 F% h! rThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. % t0 f, d! X) K' j" M4 S% l5 d3 r+ S
- `# x0 L: v7 I. X; d. s
扬眉吐气: feel proud and elated
/ Z. c' K! g1 e. D1 C; O; L# Z5 h8 B
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
1 \  _( Y% O5 W7 ~; z* w- W! E4 l7 P( J$ S2 h1 o
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
/ b6 r. u% R/ d( {/ xbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

4 Q- s; O% P" D/ k$ Q9 T上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 18:42 , Processed in 0.098799 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表