埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3154|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
; }) e% U' B% L8 R: z- k
: B% F. c* V; G% TShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 7 r) n  n7 }2 I# @5 f! l

' e+ ?: R; ]! s$ YShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( `  ?6 \: z+ V" {! a! J3 o2 ?0 N% V
动不动: easily; frequently; at every turn 8 a! R4 j3 M0 E6 N) Z% j

: C" w9 K$ l% |2 H& Q动不动就感冒:catch a cold easily . @3 L# }/ d& ~

. m& w6 o. ?: C8 X, ?动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
# G& I7 F! `- D# T
3 R' q4 r9 t, v. b6 q  x. X他动不动就训人:He is always lecturing people.
- H. W- |" |9 J7 Y
/ |8 K. [% o+ ?% ~& c; ?- w9 Q刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( Y. c0 ~' z/ l: N
  N8 c1 s0 N# n2 o8 Q% v7 j2. 他是不到黄河不死心。 5 X6 c5 A: X: Y" t7 T
1 T  i: S7 h$ ]! K: u
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 R4 I; F2 y9 X3 u% |
$ [$ O! c4 z( u* w
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
* A& x2 P$ H& Z/ d0 S. j
  u5 |- e) `+ e5 jrefuse to give up until all hope is gone
8 X, h( }* p. V6 I$ d4 L. k+ a- U0 {( B. W* n2 @
3. 十年树木,百年树人。
! I7 a* p$ j1 \& n  i1 y4 ]2 w
) g) c) |6 w0 A; [+ K$ f9 {It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ O% R/ S% ^/ H# E1 Z/ O$ [2 ^# l' i5 ?% ~6 O; F! ^8 ]7 @
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 , C2 R3 U& F! |
7 m3 P( P1 w/ f4 A+ a$ u
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
) ~& s6 V1 [# b: s6 V. L/ c; R. i' t4 X3 m
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) ]! C) @, g  G- ^' Y0 @! ]

1 ]1 I; O: H' h. b* E, A: z5. 若要人不知,除非己莫为。
4 a/ a/ J1 a$ t5 d1 a; N. m- `: x7 B, s  i
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
: q* ?% {' k8 \" W! t5 t0 G
9 c' q) n) s1 S, C  F4 R4 rThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. + Y8 y" X* C, S4 ?) p  L( A& D
' _" k. L, ]; J
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 9 I1 Y7 x4 O5 G) n

7 v) w9 M; O6 ^6 I! O# `若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
# d' g; |2 e: q2 ?4 q' x# P( J1 H4 N; N$ u2 y& Z
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
& U) ^  X. n$ a; t4 h$ S% d" m5 s- Y& i! Q. x- J2 b, R$ ?
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 9 e/ r) }+ m7 G  A$ p. T: z, m8 z3 y8 U
9 n7 }0 Z& N# V' s% D) [
7. 这完全是张冠李戴。
2 X3 E6 C2 h0 x9 s$ M7 \0 q+ S# }! n
. u; ~3 E; S5 X" U/ `& g: hThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
- ~% [& O0 k* }$ u8 n2 k  C' ?; L
. s; w) z. n' L4 H: r) ^9 `# O张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
' ~; m1 \" _- {' x) T# Y# F) w1 S% _" K0 J
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 3 s2 P' l/ n! m2 ~7 F5 m
) |! ?  s! Y: G6 ?
It’d delicious, really lives up to its reputation.
3 w+ @' N# W: K
  g( Y& E( I; p, B( ?名不虚传: have a well-deserved reputation; : o& w: M! V, O4 Q6 [( H; j
; |  z" a, Z9 C; `6 K+ O6 U
deserve the reputation one enjoys;
2 r4 `4 Z+ b# y, r2 M1 f1 d
/ C  M8 T4 h' t  T. S; olive up to one’s reputation - y" ]9 R* i: u- K

% a) Y/ q6 [) Y9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
9 A+ U' z/ J1 ?/ P9 c5 F1 W  Q) Y7 h0 X
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ' N$ P4 E4 M' k- b& v$ y' Q4 [

) h3 l2 ?, A6 [/ w天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
) B& A7 E3 y* U% [. F3 W7 z3 X2 Q( W5 p% e
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
% T8 D! |+ T; m( e! a6 ?. I, R* n# b0 L
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
5 a" \# R: _# S* \6 j5 f7 D" h) v2 P' i5 l7 f
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 8 ^& g0 A9 l2 K" j1 N

2 x1 U& c! v- x' u( o/ @0 @% O11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 : u2 |7 Z, A7 Q% D

! f3 v* ^  U: M* s. J, F! WTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * M& `, ]6 K" r  H, k' J

6 g' x' K6 `* j: Q! B. _三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
( c5 l9 h& Q: m5 S) _' r1 {5 f% [. E
12. 天下没有不散的宴席。
) A- Q4 ]& Q. L0 N
+ G' w- @3 i. a; A$ `# s: FAll good things must come to end. $ @8 }! n$ q+ X* X5 b

  c1 h8 T/ ~7 ?5 X% v: SAll feasts must come to an end.
8 P5 @, u- W* E' r; i0 j- y8 R) T. i. e
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
+ ^; n  l" M: N6 @7 ]) J
& q( X- a) I/ F1 D% q13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 - L! w/ \0 R2 H+ Q: m8 p

  r" K* U7 G. C# A. J" H7 e: NWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
$ ~& b# F# K) y9 d; ?' O2 Q* S: y9 W$ m9 t5 f" P+ \5 c
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! S+ J+ q* [- t7 Y
  n* N5 Q8 e) F% C2 V* A0 q14. 江山易改,本性难移。 ( C" Z& h& l; t9 ^8 t
  M0 h7 ]4 {# f  F1 `* A* i' L
A leopard can’t change its spots.
5 _, r- Q$ V, A5 F2 g$ k# d. D" i# M; q  H4 P8 s3 m
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 7 E, {0 `7 ~0 T4 X! R, I& d$ G

7 I7 V4 _! y: a: N9 ]: y15. 吃一堑,长一智。
  e# ^1 b% p( k+ H1 y" `: A; `( K+ p. {- ?3 a; y
A fall in/into the pit; a gain in your wit. " G0 k% D* }7 r2 P

, ^0 ?! ]! A. \8 ]: I0 L1 J16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
& Q6 E% V8 ?% n& a5 s
6 r: m  ~, C' L/ S+ K8 sTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
' z. M- J+ s" @6 b# B# c
! v6 F- M% o* N) q9 G5 E: J& F坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ( R7 ]; I& }$ i. W( t1 [! X
/ {" H% B) w# Y& S  G
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
3 D) J+ f; P9 ]4 X$ Q: R7 m8 G9 M
5 q) F: _/ u1 {1 g4 }: O7 o$ T# j煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
! }4 l2 o3 B- l9 A2 u+ K; g, v9 `$ i- l
17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ v" m* Z- c: E6 F( C9 k1 z3 ~) u2 c2 b( m
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& O2 E5 u9 w; R6 D5 L1 t" Z
- M( j$ j9 J3 ?6 A2 B9 b0 m/ m哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / r7 J" K/ N. h5 Q. f, q, ~
8 {; v* F# b5 W) X  G1 a
18. 对于此事他胸有成竹。 8 B4 S6 {9 C- n1 I$ B: V

  e! @1 B7 d# }  p, L( B% O3 @He has had a well-thought-out plan before doing it.
) c) g% R3 S# H/ F2 Q% c; n6 ~1 ?/ f5 V- i" D+ `, a
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
9 A5 A6 t5 F& G4 @: N4 c
( P" o6 k) C) J0 p5 x0 }% Y8 }) z" p19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 / V. s# Z* J6 r; p

" W1 V  o. F* d6 G5 NThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
6 {7 u' s' J+ X; J* r1 ~2 |) \& H+ v1 L6 ]3 {- n
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 7 I% @4 v7 g- j: J5 a

, w2 }! |6 h/ H9 J扬眉吐气: feel proud and elated ! Y2 q# ?" U6 x* {
) S, {9 k/ t: M! Q- _% S& o
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 . _$ q4 K% Y% |3 s0 L9 j# u/ s

, \$ u3 Z* m/ v/ u1 P/ qHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!& V& r: h, F: w0 N
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
1 r* X$ B6 S) s) A
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 15:10 , Processed in 0.114091 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表