埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3007|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 * Y/ y' ]" T5 Z( Q" ~/ y
+ H& J1 e9 }, N9 k4 n9 J+ M
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. & p6 x1 q$ _6 m" I

3 o0 Z3 C* E' b$ ?/ s* P, f7 q! K, fShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
0 R3 k) W% c4 s$ L" N0 K7 x
$ L, W) s! |# o! D( l& K动不动: easily; frequently; at every turn ! }5 S* j/ }) h3 t0 ^7 I8 q/ J2 b

5 E1 A4 Q# r( M" l0 o动不动就感冒:catch a cold easily , c6 g* ?1 Q- U) _2 }1 h& `

0 _; @$ [' u, q5 S! D# Q动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
! H: K9 m( t) s. N9 P+ o  h# m3 J: c" w  L' @- R
他动不动就训人:He is always lecturing people. ( \) r- t' R! Y4 ?, ?

' [4 O! S% c& {6 D/ p- d刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
* B3 C' K7 Z0 \- i" N5 c$ D0 ^1 b( g0 f2 G7 s) B
2. 他是不到黄河不死心。 1 p% s8 ]$ u. d

4 z5 X. ]" ?3 m% M1 }$ GHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. . M+ X0 Z* U3 w

5 F6 `! j2 M) a不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& P% P$ ~4 G8 d0 A& i4 b, @8 O; \* Q& X8 z% d( J3 I8 ?- s; z. V" M
refuse to give up until all hope is gone
) V4 n/ x+ n4 v4 A3 f, c# k
2 y- G2 x" @" ~+ O) J( I2 c3. 十年树木,百年树人。 $ L" `3 n' [6 H' |6 w4 f; w, p2 V

( ^8 A' Y( S* UIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 8 e1 l3 \. O1 K

6 X+ J* `9 j9 ^+ N, _4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
2 d) o0 S) T# V$ T1 H# t
/ H8 `/ Y& P. V; ]He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ( ~6 M9 |( S! |3 z. H5 h" |
0 @# v7 m% ^' K
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 0 T' e2 q, N# U  j( a; q) n4 B! d

5 F; {/ a8 _5 `0 q1 y  V( V9 `5. 若要人不知,除非己莫为。
1 W- F+ J/ O5 c7 g, \! J: p* s% J* b. I4 s
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
3 @  ^& @1 n0 I+ b" U
5 D/ K6 S0 m2 I% W# aThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
5 t3 l1 J# o5 ^1 }6 j' ~7 D8 l6 i" e; q% r" k2 s- y; l0 z3 S
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
. W+ A4 K  ]2 g( O" e/ L7 ~5 G  d. G/ x; r6 h4 E
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( R8 i! |  {% h& j3 {, F/ N+ ^% q* Y; [+ s" k2 x- V
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
' P# J) v6 i! `1 |! e
9 a8 z* Z8 H( |6 F5 oHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * P7 v. L2 t( ]8 Z3 f- u1 I

# D% j7 c6 m# J, H7. 这完全是张冠李戴。
# N9 `; e$ ?2 E0 O: |/ h; h; `& s5 J2 U, h) P) B
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
; U# o6 `  f. T. |: D8 ?" s) f9 ~3 H$ i6 `5 w: b. X- U
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. / ]1 i9 i8 @# a7 z0 V  i( ~0 d, @$ S0 ~$ X
# G3 y4 P, Y9 Z( I
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
5 u: F8 M# c& W0 B  q2 E8 j* t" s; F0 J8 V& I
It’d delicious, really lives up to its reputation.
( a; `$ b( H/ q+ H3 z: D+ h6 U2 D6 w( U5 X3 Z. {9 S5 }
名不虚传: have a well-deserved reputation; * l: U7 B0 d0 l, b+ I

( j7 Z$ N; M# T5 a4 u1 Gdeserve the reputation one enjoys;
, H* L" J6 S8 M. x3 L' J1 X' z; y, x! ]; [
live up to one’s reputation
" n  X+ E* G/ F! z' w( M3 O& O% H7 B: N$ K
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ! J2 B2 |; K2 Y4 L1 T
) K" z& w/ b% |6 M& {
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 7 z* P/ c. m  f: |1 L. X+ F+ J

7 L( P5 D! r% V8 G天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
' y0 Y/ J2 D  `8 A. x3 Q
- F0 `' Q, V1 v! D7 \10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 Q# i$ Q1 i' {0 M" c+ @7 H/ H
/ V7 {& x+ C( L- q* C; F/ t7 m
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
) D# H# c6 u) g. W" [  E* }
" e! M2 h9 {  g, f5 k) N8 f6 k画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 8 ]# {; O4 Q0 {

4 x" d- `6 K0 v$ _: N11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* T8 O/ H- i2 W5 C$ D* V1 j5 {# S5 z+ ^+ v
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. . `& F, T+ u& P. J3 P* ?; S9 V
5 M" g, B- v# x) Z; r9 D; t4 E) P
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
$ `; s. }) }0 @4 J$ L, f: W
4 {8 I+ S; I6 `12. 天下没有不散的宴席。 ; X% S  ]  @9 n; r& }
, h1 L4 S0 O( r0 J+ j
All good things must come to end. $ c- ~& u8 p, R' P* W% u6 \$ u

, \8 ?3 }  \" R  w  ~/ J8 GAll feasts must come to an end.
+ p+ ?; q5 d1 H, [; A- r, \3 L
: B6 w( V3 _& g" j) W" c/ X天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
4 z, Q: S& I, L2 U: S/ ~; y, V8 W+ M9 ~8 A
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
. U% Q+ _' y" t2 F8 O) B
$ n0 P6 m) i. ]; k3 ^. [With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
$ T1 U1 K/ u( ~- z4 ?' w+ d6 F: M5 _8 k$ q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 1 O: i  F: V: G- ]

  f. d! y4 D6 f; ~14. 江山易改,本性难移。 / q) Y3 d; g1 [) G) o

& t6 `  f5 N1 }A leopard can’t change its spots. 5 i5 C& Y  T9 u! |* @4 j3 g  Z

  D7 H: w1 K  i; \! z, `: _9 y江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" e# s( v# s# ?8 J; K0 L. h, h- B! j0 j
15. 吃一堑,长一智。
+ D2 {3 d- I: o" \, y, L0 a) G1 n5 s9 K5 `) M4 ]% ?
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 0 W8 ?2 l( D. [. W  l

0 G  k) P& K, L$ E9 s16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: j. d7 U5 J: p* q* \0 k+ a$ h& B6 i/ H7 x9 t  d0 L
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. " `1 |- B( r9 w/ @& u& D
2 _* d6 p& ~8 k& v- k
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. * D) P0 o# }) `( F% L

* B* Q: v  g; ]) {( w' n9 i& u+ U4 M借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ! \6 d7 w# l4 K( c& [

$ l9 R" t0 z5 N2 A, Q, D1 |2 U煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
2 i# i2 {* o1 o' c+ H  {+ W) ~) @& Y. k6 Z$ e
17. 我在当时真的是哭笑不得。 + V0 ^7 {1 k; ?; ~  f6 K8 v3 J" E

( X2 L0 t9 h) s  {I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ; g5 L6 K" @  |8 M( H. j
  r9 x8 O6 E0 R5 j7 o! A4 l& h
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
: ~/ \' X/ T+ V* T) }+ L3 o
3 G2 I" O. n5 |4 N; S9 `18. 对于此事他胸有成竹。 0 U0 f$ p1 J0 [

* R4 E% G( T7 F# l! jHe has had a well-thought-out plan before doing it. 6 j. ~" |3 K# I8 x9 q! |
7 W9 u8 J; Y0 A+ M3 U( a( w
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 P' O3 j. s; X3 p+ L$ e' ]9 n) g2 y$ M) C
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
# t, H2 h  {; \: |
- g% M: u# I( L/ O5 `The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 t% A8 z% G+ S6 T0 ^; ]# Q
7 \' L0 Y5 B4 r9 p1 a
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. , z% z- g/ M, ?

, N! g0 a# o5 I* t扬眉吐气: feel proud and elated 2 ]- s* ^& |0 x9 m7 a! L( R8 a0 w/ k

, j1 t6 D# K2 P! _/ K( o20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
! M- i3 y5 W7 [3 Z" b6 S* \
& }- e/ j  ^- l- _! w' {3 GHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!, m: g$ \4 v' ?: k
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
& a0 S% S" l. z3 G
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 17:47 , Processed in 0.197281 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表