埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2836|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
" w( S# O" @* e, V% g
1 Y0 A6 V4 d' s" K" ?0 Z. P6 nShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 7 G& S) w2 ~6 i/ }

  |5 ]7 ~7 Y  l) w/ N* t7 E  P3 x, yShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
6 n4 w& {0 \7 z" H2 k
  S, Z4 `$ a) c' [+ t- t动不动: easily; frequently; at every turn 7 S9 R2 R( `  a8 q; |2 y# v
/ W2 Q3 Q% W- [
动不动就感冒:catch a cold easily 1 f9 ~: K0 k/ ?! q8 p
* S% s- j5 n, \& ?  X& L
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
2 t9 g. d3 Q4 _9 P  b& u* M+ w/ w7 S- |7 g
他动不动就训人:He is always lecturing people. / f" e$ a5 z& U# o3 P3 x6 j+ G
' B0 w5 h8 Z% |4 n+ ~
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ' C- r7 @2 W9 A1 D- p" o
: ]1 I2 r* u) S/ ]  F
2. 他是不到黄河不死心。 % C$ m  I+ K1 c" L
6 M6 {) k" O# e% R! ]( D" n/ i' y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ' a% |# b2 l$ T5 T
9 q4 o: t- P8 f( y, [, _0 A1 h. m
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ z/ Y( b9 {# \! A3 ~1 N( ]$ G, I* T; s7 {1 g' p
refuse to give up until all hope is gone
: V7 f1 V" K+ E
0 d  q3 H  w; r. `% G, X! P3. 十年树木,百年树人。 ( \" L) _- o- ~5 d7 h9 Z$ T$ ]

* M1 @) `1 F) q5 S- GIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" N1 w5 }9 Z/ g2 Z
$ @# E' x. d- v4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ! z3 P  i; W% Q7 i  ~  {# n
, d( |. K5 r3 n+ ?, u- H
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. # D3 J. ^1 M% c$ Y) P" F* ~
' B% P$ u9 H+ h
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. - t% J4 J$ ]  @0 V% Y' y

  [  F5 s# _( o) Q5 l$ Q5. 若要人不知,除非己莫为。 4 x/ D* ]8 Y+ P# r

9 @' p4 n/ g/ V  W# p5 V$ kThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ' v) |7 o" N4 \

( p0 L1 t3 R# N- |The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( [% D3 O/ ~, J" u) F- W% E& ?; L5 k, Q6 P' I+ a3 e" v2 i
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
0 B- i4 d# k+ K$ i
1 N! N, T9 v% v8 u  z9 x若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. : i) ~* O4 {! W2 j. j
+ ]& s! B* Y6 d1 A9 t, \
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
* e& C4 e2 q, R  ]7 o: d( V5 a% x1 `
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
/ j+ w9 M; o) r3 B) D( z
$ K' D8 M1 [0 R) ~& H$ q7. 这完全是张冠李戴。 : X% i8 h7 x/ U
3 g! _9 |: _4 y
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
0 f' W! l9 _, D, F# m# W
1 O: k: A  [, ]0 _# t/ M4 U张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
' u* S! b5 a9 A1 n* X5 O* u" X) R: a, A# y) a% L4 f
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
. O! X/ ?5 t. K* g7 i9 S. }
3 J# s! {; P) n( z4 CIt’d delicious, really lives up to its reputation.
. m4 N8 H! z4 Y9 v# u& H5 S
& Z& u. X. ?0 t名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 U+ o6 H# s; Q- j6 k9 E3 |4 d( e. P! I5 x& D
deserve the reputation one enjoys;
3 u% i0 M1 x; Z- {5 v& X5 ~/ x  u) P
live up to one’s reputation % }  s6 Y3 X9 g% a# t2 N  R, V
& w# |8 X0 D9 ?+ v6 n8 Q
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
  ^' D+ j: B' C' w+ W& O$ H1 J6 Q6 ?; a: x; }( t% e$ ^/ t' d
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
$ p# r) }0 q9 b' @: t0 J) w$ Y2 K0 c
) X7 B# X  X5 o5 z. _$ ?天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
% D( r2 {& _8 J, [) Z- X# p: h% u3 G: [" E6 _; K7 S; |+ U
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 " I. @8 @! f) V, w; z
% X3 d5 }+ R$ A2 z5 ^* r* o
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ' _0 p( ~" _- C7 P# j9 [" s
: ]+ T# O, d- v# v+ l% n
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. - ]$ V& u+ V6 i8 A! T
' b) ^' g4 d, \
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 , f# k* ]% x& A( q% y
! @; t) |) ^5 a: u
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ' b7 S# `3 }  _! T$ D5 O
9 V3 o) u6 U2 f# S0 ~8 |% G2 m
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 6 w& h3 q. S5 P4 t
5 P& C- o' V& g( P
12. 天下没有不散的宴席。
9 i9 \, U; w, r! h4 H- ]; B+ n( L( u2 E, `" x8 `
All good things must come to end. 8 C5 ^$ W6 Y2 ~+ ^

# S! C4 R/ H  r7 L0 y1 Q- ^$ aAll feasts must come to an end.
3 G/ z* U- C# k# q  B" D3 z+ s" o
& N9 E6 ?8 p2 e6 W' s# r: N天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
9 ^, q9 @$ C& R8 b4 C( o. ^) ?* z0 @7 [
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- q8 D- ^% {2 o1 e6 {3 z
/ m% j3 O  d. \* }, w* A( LWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
. l- Q0 Z; H9 `# J  ?, U3 u( @. t) I5 K2 r
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. - E. i: V3 X. d' F' T9 d, Y5 B
) Q3 p+ `% F* n' L5 `# N# x4 G
14. 江山易改,本性难移。
$ J; T% @  U- u) N3 x2 {; e
6 U9 j3 L& G( n) L5 D2 W( e: C% k( `A leopard can’t change its spots. ( Y+ a; i; c+ t" ~

0 J, h. {0 q' b$ f# |2 h  Z) k* y江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. $ a8 X7 ^% e' F2 r/ |3 g; u- J% e+ J! g

9 {5 y" W: ^; y1 C) M  p15. 吃一堑,长一智。
8 F  u/ T6 z, j5 i% i+ h) a( C7 Q- L) ?
A fall in/into the pit; a gain in your wit. $ [1 z! P( `: `) |: q1 f( f
% E, V: B5 g( @$ k5 E
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
* v, }, N8 J# C% \' f5 Y+ B9 K/ Q+ ~; Q6 ?' y+ Q. V  P; o% ~2 }
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 9 U6 k" V0 P1 w7 {

$ s$ `% G: p6 o/ d坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! z3 h8 x" @8 n( N  q3 z
. g: t/ t! M: J- X- ?
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: d( U! L# L4 m2 F, U  Z
# n- y0 E+ b8 Q* d煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble * a9 o( G5 K1 J2 W% ~+ K
4 D+ R& H4 \) y- t+ h+ z
17. 我在当时真的是哭笑不得。 " Q( R2 l0 K/ T* j$ ~

4 k* O1 J- q6 s3 H% ]- iI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 6 M- _6 h& w; T. d! v" x0 R0 y
3 b- S+ [% }! S3 v9 d* I! x: g
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
+ H) A( H9 a- J5 }, h8 C8 {$ u! {5 f+ `, _# O$ h, P8 G
18. 对于此事他胸有成竹。 # g' Z$ f. Z; g( N2 j( \
3 U5 A6 [- x0 ]4 Y$ _7 }
He has had a well-thought-out plan before doing it. : g+ i% h9 F2 a  T' `

6 E0 G% o. {! A9 x! B胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% k6 {- W  c4 _( ]& C; A' L5 q" {2 Z. A9 |6 c& U+ Z$ H+ @
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 + G  q5 i0 f% C. {) o

( x, q" ^' R# Y6 J# n. oThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. . |0 `# I% G' Q( Z5 Z# P0 m3 w
3 v) L* e/ ^- I" X: e" e3 Z' V
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
6 ^. c0 n5 r% e2 X/ D" v
% ?: n7 w1 B2 r" X扬眉吐气: feel proud and elated
& k# W5 i0 T6 n6 _8 J' y- R- t3 B4 e  i+ z1 h; y1 P3 U
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
2 J) ]# [4 ^1 @
# |% l' @7 e5 G7 C" F, ^: k5 uHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!# q0 M+ G9 v8 o8 u6 c" B
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
  X" u/ X% z* _3 _* q" S! M7 F( u/ ?
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-4 08:28 , Processed in 0.097216 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表