 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ; i5 w8 X2 a3 k. h0 _5 P
5 E; X+ N. E# YShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
( ]- M$ F* Q) j I) [; R; o0 O2 K2 O0 r1 j2 K8 ~
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
) v) b: d& v7 p9 U; Y0 Q7 s, A8 ]% s& R$ O0 f* j* k7 l
动不动: easily; frequently; at every turn 0 a8 Z$ A: V# }" [ A
% a; [3 e& L# w" `6 }动不动就感冒:catch a cold easily
" l. Q5 D" _1 }2 Q2 X6 e e, z1 p
: M8 s) d: q: U" B5 a9 j动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
, |* ?) U ^; o& m1 H2 k& d
4 W" H% C$ J% o1 F: |/ g他动不动就训人:He is always lecturing people. 9 N8 I/ D' k5 J; w* j0 J* h
$ d- n% r# H, k" }' c5 G# {' B刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 4 n0 D% X+ B# S! `% k4 b
& J4 @0 a8 N/ x& m( o2. 他是不到黄河不死心。 6 z. `$ }1 N/ u. p
}- V6 H8 B; u, V. J3 b6 i8 f2 iHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 6 p/ i0 i" D* O9 Z& v# W1 m
6 u9 x- Q7 a$ Z3 @- c不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 H ^* m" d8 ]
g; _) q9 A, \& E2 x( C/ ]. x1 prefuse to give up until all hope is gone ' F* a$ z, e s$ D8 O2 v& G
6 }" e) k/ O3 P6 d
3. 十年树木,百年树人。
B% c+ J6 ]/ T3 [) b5 h# H4 A# |3 f6 l. w* c
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. $ d6 P8 T2 v2 r5 R
9 \8 `3 a C9 p7 i5 O3 @4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 S% ~8 ?5 J# `. \& P z. D3 }- k D- W% c* U) Z! {
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 V4 G2 \9 Q# \4 h, Z
8 X* @4 @7 |' g3 j0 a. W7 t0 G$ n石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) X- [ M' p- N9 G/ t
) ]5 x' F# M( `5. 若要人不知,除非己莫为。 % _. x8 V8 O4 g7 ~
3 \* C* ^) G0 H5 e# c+ Z
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 8 j3 F+ o9 w; f7 X; D l
1 r6 ~& D. \: H1 V+ Y1 V8 M% z
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
0 Z; l5 c% ^9 g1 m$ S, p
; Y* p/ x/ N$ ?3 CIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 1 _9 ~% Y* q s; L! R
% l9 P. c9 x* p5 t, n若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
! j- H: J5 S, w8 I# P$ W. n/ U: u: x0 e* {3 a4 P
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ' f& _ n# F a5 x4 {" {8 E
0 O1 a# n( ^, { T
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 8 v# n. T' K$ w
. b7 `6 D. W7 {! O* S5 [* n
7. 这完全是张冠李戴。
! z6 x( W7 \, y3 s2 {$ L- ]$ w) b, q `
2 V9 B2 T* x* t. c7 I( G/ xThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
0 K2 b0 I) O1 l* T3 n# V6 B2 k* n
* Y: U" ~9 N X D4 Q, M. i0 F4 X张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; p7 n0 x# _# A* T% V$ t) J- m, o8 Y0 B6 f, `- E. r$ d' M3 {& ]
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
, A n9 l4 I! ^9 {2 W! Q2 T0 l# f
It’d delicious, really lives up to its reputation. . x# B9 t7 @- E: r5 R v8 J6 K7 d
, `# _0 |2 N6 @6 g名不虚传: have a well-deserved reputation; % W5 A, ~$ U+ |/ Y6 H! H3 ^8 {
+ K/ B8 J, j: x4 F- D
deserve the reputation one enjoys;
; o# v6 H3 C5 H! R$ ^/ n S- h+ q, g1 U8 ~
live up to one’s reputation
7 t8 `$ U; G o; Q3 s/ `
: X1 d7 ]) U. }( L) O: G! O8 ]9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ m; ^* v8 z, {) N7 C/ ]! R
- J. F5 V) I1 g& l& r2 \* {1 ~My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 C* a3 ]4 K! `4 w! `
# }6 {, ^( I1 b7 X- l W
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 u6 E. ?8 q* ^ D
8 O B7 w$ u1 Z
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 $ l# K2 C# |' e, i: {
2 E& g4 H1 ~- p" d
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
8 Y9 d* [& d$ J& g, a z
' a/ x" Q! G" n画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
' m( w0 p/ ?6 [' q& s0 Q; ?/ A% G0 w0 j, O9 ~: |
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
) {0 }" @8 `$ m" ?) Z. V& J
# G7 d1 Z7 h4 j6 x+ PTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 R+ ~3 G o p1 x" d5 d; k) v, `) T0 @2 H0 i
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
- I! F" J0 r- b) N* X' E% s
6 H7 O. q/ M# |9 s5 z& \12. 天下没有不散的宴席。
/ K) x! m0 Q+ |, K9 a# ~( q r7 Q' y! H8 n
All good things must come to end. 6 Z2 L2 \% A8 E! Z3 h
2 o) q% ^; W% m O$ aAll feasts must come to an end. ) s g2 g+ R$ y( t( N& o- i
6 d) e% a4 ~1 y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. D* L# z: m' P$ x9 n7 _! U) r
9 z* F9 x8 n# l' Q+ P# c13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 7 _$ J8 ]! t4 w/ l) |
& y# q6 L6 K+ D1 D! n
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. s# z* v' g+ J, L, X* G
: `& W* }2 e A' _
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
" G& U7 f$ w9 S3 ?6 s+ J5 u# }/ F- J# r( G
14. 江山易改,本性难移。
4 R4 i$ v7 ? v: a% Z9 a) O! `8 l& m; v, g$ ^2 i* b: A
A leopard can’t change its spots.
. z7 H$ x8 L1 ~( S; n- o. ^$ T" v, e; x
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. % l j4 ^2 I% U1 L
4 G9 M* Q$ X5 {( [. f' g) j15. 吃一堑,长一智。
& g' ^. T' ? C& R1 s0 y8 i W' ~' }( s; f( J' d
A fall in/into the pit; a gain in your wit. ( K5 e+ X5 ^8 C$ [
2 W+ s) ^ F& B, O% X16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ! i) `% u) u$ C1 a4 H4 o9 f, I$ T
X* ?/ I0 }& ?Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
4 q$ I, {5 |, A) a; E" X5 e4 L- C9 p% ^: f, Q- R
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 k" r4 H* B% g+ m' S r* }" `4 X$ e0 i; ^7 O- J
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. : G7 L8 {! o1 ~/ C% ~" H
' z2 T# Q* ?+ `7 b0 t5 {: o) ~
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
' ?8 i7 t: Z. z* i! k" }; w: r" A% `. Q# `5 D$ C
17. 我在当时真的是哭笑不得。 $ `7 w) r1 a6 _
% F6 h) S* i$ L. j
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. & r) Y6 m. V1 P. [: S/ N4 V
" N& u7 Y3 {. f, y& ?2 N( b
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying : }+ e% O y& a3 y0 }- e
: I) N: K( G9 }. c; j! {
18. 对于此事他胸有成竹。 . W+ m, N4 {5 w( x
; G& S: a( V6 f- ^- [( x' Z, Z
He has had a well-thought-out plan before doing it.
# K7 [, |. @$ k5 f# q
+ F$ _. R9 l* | d( m: }胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc % N: ^2 _7 f8 W2 k+ ^% [$ ]
3 C7 o+ w. F1 I2 g1 ?. k19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 & t, Z% K$ @( y( ~
8 O/ L) e) i) x# ?; a4 w. b9 H
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
m4 Z/ h( h/ K7 T' ]& p( c% |" Z% Y; D2 l0 P7 F4 H0 o; O
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 3 C; I! `" \( b$ `; z
" j* v" d, x. a$ V6 h( I: @
扬眉吐气: feel proud and elated 7 x/ r; Y5 j& D9 J3 ?# V+ x9 q
- l; M8 W# Z, [; [$ [20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
\: K- }, y* I5 N" Q; r
* t3 A/ c8 Q" N$ S. rHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|