埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2956|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! H& T& D  S8 `6 @& P" U" \$ u: |. b" f. ]: p$ N
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 3 F% t1 ^" S& ~- E2 E. Q3 Z  {

5 r. _% ~" \$ y; E1 C$ ]She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ! x2 d5 V$ v% {1 J8 ^
) q- K2 V! l0 \/ v8 H
动不动: easily; frequently; at every turn 9 a4 z1 D7 z4 C# X% K. H

+ i3 ]+ ^. k6 M+ ?动不动就感冒:catch a cold easily
" \! X, C7 e( J0 b/ h$ d" x- `$ T* R; f+ L" F' p# k/ e
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
2 z2 \$ u+ j8 O$ d$ V# a, q& X# O+ y/ G- f- b5 w
他动不动就训人:He is always lecturing people.
+ [& U, f0 g. ~0 J' H# _
( B: U' \( g9 o& k, U( g6 K刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
" P# y; W# [  C+ q# S, w5 X3 G9 B
2 m6 O5 @3 _6 t* a2. 他是不到黄河不死心。 4 F  N( Z0 c7 S8 ~
( T8 o, R8 r; X0 R8 ]# N+ @0 f
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 8 n* T" z3 q# g% y8 V; [
: h4 ]. }8 V& z; x+ {% }4 n$ c- x
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
- `! p# s. V5 }7 Z& I  X
! _! u3 r) D( p' A0 Jrefuse to give up until all hope is gone
: b2 d  n' S% c+ @2 a' g0 |. g
2 r2 _. U( V  [- ]3. 十年树木,百年树人。 9 a1 `4 l0 p; x% B7 s4 v! ~

& ]7 ~2 T  c0 Q2 wIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
9 }6 A7 G4 g6 N1 g8 L2 G
9 X) ?- u3 U( U* j3 H4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 2 y: O( s! C' N; F1 Q' F

9 u) T" c$ G$ G  PHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 F# [6 w9 Q/ T9 z9 }
6 x- P# F- c. k. d+ C* b6 B
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
( }1 u: V( i) D/ @% v' y) j2 A8 H) |/ P* U
5. 若要人不知,除非己莫为。 2 A% O% L, |+ Y. ?# _
& ^; H1 ^& U! C0 x$ ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it. / l4 A: E' h- t+ T! E1 u! c3 n. y

" n. O8 t" o( R; ]8 G: `+ p# yThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. & N( D: ?, K  M8 b& Z: Q& }
7 A* ]% y' N, U3 d& y( z0 m4 J
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 2 d  m1 g3 I( g; P: g( \

+ b9 G$ q  P" j9 k# r) k若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) a  R1 S% p  j. y2 _! j

6 z5 j* m. U0 ]# ^; |" Q6 @7 @6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
/ R& m7 n7 s; H2 r, F2 B2 \3 G3 k; U) o: G: c
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 0 h# L& D0 \4 T; y1 Z/ ]" x
" _! [  V+ v0 V# M
7. 这完全是张冠李戴。 - ]2 x) |( h& s6 o' m; |* t3 `; E- z3 Y2 V
/ F, }. J' N  g! E% \: K
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
  d; {+ _" ]: @$ B, e% K
% w- S' z& c. m, D' P8 j1 C% ^张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 0 _1 B! U  X7 G+ ?

- q- e# B! p; @% |  r# ^8. 味道真不错,果然是名不虚传。
9 d( t  O) J5 R8 N: z0 V# @( `/ ]/ |8 u( z4 @$ l. E+ C, q
It’d delicious, really lives up to its reputation. 5 ^- M# }  r2 U6 z
' q& {6 G- y; P! Z9 F9 Z& Q. B
名不虚传: have a well-deserved reputation; 0 m. d" D: e  m7 |. X& {

2 j/ n0 r/ N+ d, E* fdeserve the reputation one enjoys;
9 W: d9 G. ^% d0 k- x& s8 U3 J& i; j4 J
live up to one’s reputation % |9 ^- O" |0 F) @) P
: O" Q8 y- `' _4 r. u+ @+ F
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
7 C: P& L' J5 ~' \. A/ o4 y7 ~; T4 T9 d/ V0 Z7 w. J  [
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 4 s" C. k2 F. t% X- n
% Y  z! w2 P/ N( y! c
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
  x: z) }. H6 ~% a: q/ n( Z+ n6 j3 _3 S. t
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
+ `4 W  `8 A9 S& Q
# K9 s6 V3 G2 V: ^8 @3 Q" UHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
) P2 y6 s. H+ _$ u$ X0 Q
" S9 N7 e5 F# j( C' B! T* r, m画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
; I: d' `$ v& P7 g0 g; s4 O5 z* ~# E4 u7 Q  R: E" z5 }2 ^5 K
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
* _' S+ Q- _2 c6 Y5 R. K& j8 T( E  l. I4 W3 P3 |- e% M+ O
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 N; @& ^) X/ |: b
8 G1 a( a# p+ Y2 V) b! q! q5 n* F$ a1 M三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
, ?1 e! {& }. Z& S% J% r
' f3 [) O) f* ]+ Q2 f8 M12. 天下没有不散的宴席。 + Q5 \% E$ l+ d: x, r  X
+ P+ H% q: l1 ~) l% p
All good things must come to end.
# i, s4 |1 c0 i6 {* V
7 k- h. G( i" A( m& EAll feasts must come to an end. 6 i' X; L) |8 G% F

. K: x4 Q7 k( K天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + i2 ?; I+ b( e+ h5 q; I9 q! ~5 N+ Y

5 M& [$ `& S4 I13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
( F- ]- x0 p8 c4 \5 j* b
4 \3 n% _, O4 g' HWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. " Z, {# v/ n2 |( l

  p$ Z1 L) d+ i: Q3 ~& o扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 l2 k7 ?! j1 X' T$ }
( D% B) J# m8 U) [6 K14. 江山易改,本性难移。
+ U3 W2 }3 |- N$ ?1 l8 f6 m8 \+ z3 b. F* k
A leopard can’t change its spots.
$ ~/ k& I: C6 M& ?
4 I+ b: `) H  j; x6 L7 C1 ^江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
. ~7 f5 T3 M% z" O
9 Y* J% d2 ]! i6 R5 f# I15. 吃一堑,长一智。
- ?9 d1 |# w5 Q5 S2 a+ _: ]$ f- `1 b8 m6 Y  w( i/ x% ~0 v# m
A fall in/into the pit; a gain in your wit. / y2 g1 ]5 [3 U# n4 l& |
$ Q- F3 o. n' p+ p9 V
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 7 H# p1 [8 y! u* x

  \) ^# }) s0 VTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
. |4 S3 F- d% ^; s! l# q
- K7 C, b- o6 s  Y坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
3 q1 c" H7 H$ H% R% h" }0 A7 s: u7 M. T- H: K# j5 }$ X$ e7 o0 j
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ' S3 h6 `  {0 H  H
, U9 ^! R& h% L) J+ ?" ^6 f
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
, G9 d; |+ p" h( Y6 @0 w
  ~% r* }* ^5 j" |17. 我在当时真的是哭笑不得。
% k, O4 f9 t9 U& y4 B% ~
4 S7 d) X% L- r$ c' S) OI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
2 S  O' A0 a+ U/ L
+ b1 e& w- E! G0 j; H哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying . A% ]/ u3 k3 H( T
4 f, M5 ^/ W) O1 |* h: K
18. 对于此事他胸有成竹。
3 K6 x, T$ L4 r8 S% t: j5 |' |, A( s+ W  x  h# W" O" G+ r- T' k
He has had a well-thought-out plan before doing it. 7 O. r6 c/ C8 s3 I3 u1 a
9 D1 z2 |' u. m- A8 [
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
( s: V# B1 |6 Q2 u, \% q8 @6 S8 N' Y0 ~5 C$ K
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
6 R0 [& v+ d/ Z
- m# c! W3 h. F, L5 Y, j5 D' f9 UThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 0 I9 I0 n# u& G3 x4 t
* O. x' S0 W; f% a3 I  s
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. + _$ O* N# U) w0 A' R  C* i0 d

- A- V1 l8 ~! n  B- _扬眉吐气: feel proud and elated
$ `( l1 ~# I; l. ]9 ~- d6 C# V7 S) e/ ]7 u( {! L& F* |
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
* O* K, O  G  I' u4 A$ p, b9 t, U5 i' E2 p& N/ z7 j5 ~
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
理袁律师事务所
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
) o& }9 V7 ]- Xbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

) y/ y2 i$ T, ?) V* P8 v上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-25 13:44 , Processed in 0.099358 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表