 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 : I- a7 }8 F5 V5 m* {3 p2 T" M
2 x! t8 F% [* g" P# M& @2 HShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
5 a# `( y! _6 ]0 `8 s: x1 T1 X5 x
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 4 u7 m! T" H' V( X9 L/ ] y
' L5 W, @* ~% @- o7 U动不动: easily; frequently; at every turn ( O2 t& `# k: s0 ^* o
& v, \! j& N7 w' X" q1 c% v动不动就感冒:catch a cold easily 2 Y. W0 v. c" x# T
1 M) \5 @& q5 F: j/ s
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
+ i% Y. i6 V! [6 r3 B: K3 m2 |9 E' E3 E
他动不动就训人:He is always lecturing people. * o5 N o8 r2 I. L' L1 S7 V
& ` W& i' `0 J* n1 f刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart : h7 ^6 l9 Z ~7 l2 |2 [) I
d( \% S- d9 k1 v2. 他是不到黄河不死心。 & U# w4 [, K; x3 V( ?1 v
- z% u: E, H, l% T ^5 MHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 ^ F6 A: c. J
+ q& Y# w L; R- o
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 B- [& S" ]/ U/ g0 h3 q$ r1 r! o4 @- g& D
refuse to give up until all hope is gone 7 m! N; b( }! A' t- v" i* b
. B0 I2 r, \% E% y( n2 P
3. 十年树木,百年树人。
9 x* Y- |. ^1 l6 W" T8 H, x; ^
% m# S# c+ e& c) v2 L4 G7 dIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
) c# c& i H: j- \/ [8 D
& T: V( o) D" H. }/ @3 Y h4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
! Z s" W* R! i- F$ V, `9 J9 n1 H0 e, k5 [0 a2 u3 t& n# u1 s
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 U" y5 s* p# x' K
4 R( c) N K& j2 x/ P/ ^
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) Y3 v. k5 B' E! U! T8 |
; M; d* l, j) ~/ B8 d/ e8 V+ A
5. 若要人不知,除非己莫为。
4 w B3 O! y8 X* s( [' h. V, w. N" a4 q$ Z& } r! E
The only way to stop people from knowing it is not to do it. + W w1 j" \$ Y7 M0 T0 n
; a9 C4 I/ }2 A* GThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& e6 g8 `' i& r7 G$ U! @) F. |) o
/ z; G7 G2 y( rIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
' F# V5 b0 p8 \: | \" i
! `0 w8 G2 C; P* P: i4 u若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 J3 d; e/ w5 \- K8 q1 {4 |! p# o$ y
5 C5 q2 X/ I& ?6 b. A4 N
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! W4 r3 g- _, l- ~4 W
7 X. M4 |) l, o$ @1 J dHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. & A5 q3 O. r% j0 ?2 K( n) R% H4 \
6 I6 i, ~" L s7 m8 W7 X7. 这完全是张冠李戴。 " f) [( h7 U' _! P0 E
" `! t' S% ~9 r" ]" d* W7 R! c/ S/ UThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 Y' T v* ?8 S8 B2 L d
" k; m2 ~1 ~5 Z张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 6 P0 D. i& |) r# M& P0 H
8 I; ]5 u7 S* ~9 G+ g- @
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 4 J4 m; m8 \5 H
& v2 G$ f g$ J, a" S
It’d delicious, really lives up to its reputation. % l/ J7 s% ], j9 J) R: ?
2 r- C0 V; ~: I- {8 m
名不虚传: have a well-deserved reputation;
0 _3 |) T- n& B) j" ^* X! B- S
: X! Y1 K6 D2 D3 F0 X) Kdeserve the reputation one enjoys; ' X0 r3 L4 w, J3 M
) j8 S- E' u6 ]3 G1 o* ~: Olive up to one’s reputation ' s& K- z9 X& T/ r
+ J0 R( a4 c) a$ e' |" M6 \9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 3 d+ [2 U! C/ C2 e
' A0 l. c9 R( i2 C5 b# T' h6 JMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
' }7 W( v0 J( q" c5 P; s1 |+ W; w# C# I& u# H! X4 g7 K8 y
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
1 h: Y/ N3 J+ ^$ Z' P$ k9 i
9 |& y3 @6 h! R# G! b0 b# r10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 H! n' u/ V7 M8 M
4 l7 f V; [) o& G3 g
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
$ ]( W3 a. D8 k3 h* }5 N: U; c5 p- ^$ y% R
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
$ c6 `/ G3 w2 T3 w i( R
. Z- P* y- h; ~: l+ [11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
; f$ D: a/ }0 s+ ]$ j0 [: l2 [5 W6 q: x- Q& t( g
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. l. d3 d5 C4 v" h) S
0 B" P9 d3 Q6 c! P三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
: U' b# X1 [! X4 l; D4 {! ^. J0 ]5 l Y- {+ [* j3 z5 U
12. 天下没有不散的宴席。 + K7 z0 F5 p( @; Z, d3 T5 c
" h+ M* O8 F7 i9 e9 h" g! }3 B
All good things must come to end. - v: B; s( G9 A5 N9 ^
, r- R. m. k. b/ F7 z/ P, lAll feasts must come to an end.
& q% T1 Y6 `4 R, u8 [8 Q- n2 `; _/ w x, h, Q( z1 V
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
' d. n) D9 X: J$ E3 g/ {7 f
' u) H1 g0 ?% d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 7 Y2 H/ J! o4 {( m# a
) T7 ~% S5 i+ M( ]
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 9 t" l; K& i) ~6 u5 T q9 j- n
5 z0 c1 Y- W& I0 |
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 M! O% ?) p, |% ?7 q7 \/ N4 q7 v6 |2 @, a0 B: E. Z. a1 k
14. 江山易改,本性难移。 % Q+ X9 B' O* [2 ?7 Z" U, z8 X" N
9 E# d! X- F" R# p8 F
A leopard can’t change its spots. . P1 m0 c" M6 X# q
1 @/ z0 Q; ], E- Q
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. # U) q& t3 }+ m
8 Y( j2 y- H" L. @% {" ?- ^15. 吃一堑,长一智。
4 z$ q7 A) _3 a, j5 H, z2 \' B6 S/ D
A fall in/into the pit; a gain in your wit. ' c8 S, S& p8 I' W- C7 _3 Y
8 f) o# m7 r6 a S+ P, g7 @( ]5 L16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" w" r( i+ p- l# }, F4 q5 G
* ?! ]1 y* c% W5 p% fTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! z% B5 i9 S' b. m' \" ~( A" K* q" A/ _3 \
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
) L2 |) C/ X( v; z. ^( H
; H" c. X+ g% J/ d& t$ F" ?+ }* T借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
; U& m" \9 J$ x( {* O
$ z* r; S1 d6 a v& j! S' a煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
8 _, Z$ E6 v- ~6 f( c+ q
+ m" L! G2 B2 I) J) ?2 n17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ @) i" O& ~% E: }$ [
: ] _; f$ N, w% X- S+ T! J- HI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 3 P% Z b5 l4 A
/ A$ P: G e f& h9 a: C
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying " |$ S8 g# |( H/ e: A1 `
i# y2 M; C8 u
18. 对于此事他胸有成竹。 3 A+ |5 u, I# r2 t6 ~0 g
6 x9 S; q) Q3 D; t( @* `, F
He has had a well-thought-out plan before doing it. " g3 y! S8 h3 J1 |! a
8 m2 o3 Q2 z9 a6 n- u5 d
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 5 H( {4 Y- q, F- j" ^9 y' F J
' l! C! [* n' K; ] |/ D, m
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 - V$ l! ~, V1 T# J
# m; F, @* R2 q+ L7 ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. & a) e5 b, Q2 @
9 w) @) J: ^: z2 G: r& q$ g
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
# I2 H0 q$ Y9 j3 w6 L3 F$ ^1 ?3 `/ d
扬眉吐气: feel proud and elated 3 x+ H" ~4 m/ Q2 |
6 L% s, A% P2 w4 b8 i9 C
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
# a$ D8 e6 v; A2 T3 X) ]" J1 ? o: o/ h/ b* \4 L
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|