埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3131|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( P- x3 v5 v# ?+ W% `8 D) X

. k. n5 F% `( E0 \; R0 \+ zShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ) c4 J* U, ]6 X9 D6 B" B$ t

/ ^* \; Z3 `( r. bShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
2 j$ G6 k: r9 p+ Q8 z/ N* |9 u, I% u7 x4 X6 M7 ]8 c
动不动: easily; frequently; at every turn ! b! I. U8 `3 X2 K9 M5 K! {
1 G9 V" v9 i; K/ c1 u
动不动就感冒:catch a cold easily
; A! q7 U9 ~6 c
4 P" i+ I& f: @3 n% L动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% r/ _2 L( `6 {8 [8 w
& B: r: F! O4 c2 o$ ]' ?; |. a他动不动就训人:He is always lecturing people.
2 s* }: C9 b& Z! {: ?( p) r; {# H
0 I6 T' U9 b1 [* i, a刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 4 L9 Z' S+ @! B4 H7 w3 q
$ \3 j( c: N/ t% n9 X, X4 T% O8 T3 b
2. 他是不到黄河不死心。
8 R  E2 @* `0 O. j& z6 V# g$ z, S$ m( ~+ w  T/ B
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ; |3 J5 [+ z9 C6 W& j$ e- c
4 Z: l4 q$ u. J& ~, J6 T
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; / a! y6 |; b/ r: f. z

: H( [  l) C7 c7 }. |refuse to give up until all hope is gone . f0 B* W  t6 I2 R2 v

/ H( N, \# a, `: Y3. 十年树木,百年树人。
0 Y% l* ]9 D& H' S' W' S3 ~/ q' R+ W% ?! N
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. , ]( x* @" B$ C8 Y
3 ^2 \: d; h& j) f8 a
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
- `! S  g6 J6 g* ?/ L: ~( m! S) v' w* l+ u
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. o8 K% a9 J4 x: ]
) l0 K0 L  B1 D/ c& I: {石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
. q1 i+ x0 ?0 E  k, _5 V- o5 ?0 f% V; b1 T
5. 若要人不知,除非己莫为。 ! M* b! x; B0 U7 L

' K# I* [4 @. n4 |, W$ xThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 9 d3 C. d9 V1 {8 z1 J! n; n
! j* c- _) _; Q- j0 G
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 9 [7 |: B& [5 i# L
+ B5 z: _& M* N$ E$ }  K. l, e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; @) s# O; m: a& C( Z

2 F0 D7 X7 q& x" O+ w5 f若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
7 H0 T8 I4 `0 }/ a: C' i2 ?4 g. b, Y
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % Y* [/ N! g8 l" l' x, S9 n
: }6 x+ g* p/ V. a! g
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 2 x, m; `6 q$ v5 Z- b1 @& h. J- L
, ~1 }* u$ H% t+ S  K- J
7. 这完全是张冠李戴。
0 K$ i  w9 Q$ J( U* }" ^( D  |; z* [& I' s
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : ~( F: F: R$ G7 ]. B3 {

1 b5 [- Y& v! q; B) T0 c7 K6 B. G0 m张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ) E2 d6 _  z  f- X
9 Z, }" {0 a/ \+ {& o9 @  _) |
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
( U2 E# q& W: E* C5 k
1 K) d1 K. i" p2 DIt’d delicious, really lives up to its reputation.
+ G. ~+ L* D# }* K4 T5 M$ r% k$ b% ^6 g& Y% e6 S
名不虚传: have a well-deserved reputation;
" j8 m' V& n+ D$ Q' \/ y1 `& R: f; f+ d
deserve the reputation one enjoys;
. o8 Y+ ]8 Y7 r/ _! ]# b5 T: ]: s/ U' D9 O$ A3 Y
live up to one’s reputation " I: c; r4 j; p3 U8 x: u# O" H

1 k2 D+ f* s+ \, p! X9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( l5 D- `* S/ n
3 f$ T2 S) S. r2 O6 j& F0 F, J* B
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " C* C4 ^6 o0 h( B7 r
/ q6 `( x- M  q/ q% x3 [1 j
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ' |/ Q0 H, {% y* y
0 g# B8 }$ V! |+ |( `, i1 l
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ( f6 P3 Y3 d" L! o! R5 R
5 H8 Q8 S' w* F, `
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 I1 [( d( Z! h& E- m" L% h
0 \" z/ u7 b1 J( y4 y1 H  R( s9 M
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. # ~( }1 ?) I* \, k( b) p6 G
9 P2 q; ^% ?  y$ e  R$ Y
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 4 a8 ?3 [7 `! a$ L

2 p4 ]' w# ]* M; V8 e% y# ~- mTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
/ |4 W* {. B% [3 i
9 n9 P' J. W* ?: J# t5 E; n  u三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + }  r2 O' f7 F9 d
3 P: g- s5 N- p* X) L% F, @* Y8 h3 H
12. 天下没有不散的宴席。 + Y5 S3 D4 A1 W

# s+ I6 R- h  N4 n/ SAll good things must come to end.
. l& D% _* R$ [6 l6 x
. t: R' ]2 Y# p  VAll feasts must come to an end. 1 m; U2 j2 H' d
/ e. t/ ]4 O$ @- E& C( j, L
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. : x- l* h" i. C/ O+ e
4 x: ~: {" Z- Q; s
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 9 N- o2 v; h/ B! B6 n' K, o2 p2 C

$ \6 m3 B4 |% x% f! Y- WWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. % Q3 q; {  S. L+ ?
/ d$ b2 p0 K, A7 t8 P
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. $ u  c) y) Y' p0 A7 l
$ e4 w0 e5 y  J: s* V2 q* ?
14. 江山易改,本性难移。 ; k1 P7 z5 E/ h
% n) W# p3 v* V) L) u5 J
A leopard can’t change its spots. " P) Q5 I' r% F) V$ k7 v

# q) U0 i7 q9 ]6 `江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 6 L& O2 u' C2 m8 ~3 \
* {) v" d+ c. {! V  W" ]
15. 吃一堑,长一智。
2 u5 B; u- s0 Q4 Z$ O- b9 _% |) Y0 [& [2 {. p
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
1 n3 K. L! i0 `8 n9 ?' |8 L5 t! K9 p4 p& s
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
; B9 P% _: n1 S: |& ?9 {) ~* F' {$ m2 Y
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. - o& W1 R. [" Z% U

8 d. }' }: A* D7 l) x$ z坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 n8 s/ r  o. R% w' ?9 R6 T

& G$ w$ U4 W; y' S# I借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 m- w9 C. t6 w& e
- Q/ w! f! n) {+ [! X" l' r. h煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
* z0 i1 W0 k/ @: \, ~
7 X, Q$ d& }4 N17. 我在当时真的是哭笑不得。
' |3 B# T2 o0 X" a" C8 `
: n' }; O) @/ w3 X& v/ |5 C1 T4 RI felt at a loss to know that to do at that moment/time. * N- C6 O6 P) t
4 u  b# K3 N% Q  T6 d, b3 I  ~' A; ]
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # y; S: G) x, ?& K, v# S/ e. F
' s8 u1 |" |$ Q! E
18. 对于此事他胸有成竹。 . T: l% e, c- g& `+ }
) I+ T4 C7 b( O4 K' C* j
He has had a well-thought-out plan before doing it.
- H( v* @& p% {  _% z! K5 v! a+ l% r; z; t' ?
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc $ i$ M4 e2 ~/ d0 J; d
3 A  V, r3 I9 k9 q" _4 M( V" \
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
( \- C3 I( ?; y9 ]: H/ j! }; S- b! G  @- ~+ |5 @: @
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. / o2 o) e6 F+ Y; N' f5 a
% X! {) b$ ]  z, ]" c. |* H
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
" W  Q2 B% S; p$ b
3 M) ?7 b- E! j, I8 w扬眉吐气: feel proud and elated 2 K( E- w* X0 p: x# l( G! @' E
% p. w% v8 T5 \7 J2 ]1 w
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 * r  ~7 R6 T: m' l' p

+ b$ G9 ?2 G! D/ e+ Z% M& W7 ?0 U7 jHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!! |# J1 P7 g  S
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
, i- y# B2 z6 Q( i* A
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 23:52 , Processed in 0.213623 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表