埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3132|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 4 X+ e+ f! h7 G+ P7 W5 @7 u

% s7 n" p4 n# b9 FShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. - x! M6 Y( ]# ^1 o/ J# p- q" @
  H* j# C6 u% g1 X' b
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 2 P0 `& j. K4 ~: O1 {) V
1 }; U" j( P: ]% `; R/ I- o
动不动: easily; frequently; at every turn
- j" Y( Y7 Q- }
* g0 W1 G2 n, M! L+ @( d动不动就感冒:catch a cold easily # E) M4 Q7 H$ r* D0 O+ e
- ~7 W- G2 D# k! U3 J7 I3 z/ y3 G3 M
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper * O7 d5 _; \0 `- B! O" Q2 c
! P* ^5 P& |1 Z. }% L" [$ z
他动不动就训人:He is always lecturing people. 0 R& |( ?: n* s

& [  Q/ p/ k5 s. A: c& j刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 7 f5 y8 G% L+ Z' m$ t$ E, ?- h4 D
; A" K# D. A5 N- t9 ]
2. 他是不到黄河不死心。 & z% l" Q* Q6 ~/ E/ j5 f/ W

, I* W0 }! t/ n& s+ ^He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 P* a4 D; K; l$ Z& A3 s
8 \, a2 P- E+ S' z( G' ^& U
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ; Y, B5 b9 o  s1 Q& j" Z
9 g/ S" ]$ G4 h. @3 y
refuse to give up until all hope is gone
* E5 n& u* E' j( [9 x4 L* M2 c: O
2 O" f2 A' O* j3. 十年树木,百年树人。
: f. T& Z2 L0 I) \9 x; K' b( `( b3 e) C! ^" Y
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & l3 o( j! X: E/ c
/ p$ {2 Y, K7 }  P$ g5 m
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
# R+ U2 J* D! d, t) A9 o
  v0 M- @+ H/ B+ h, ]# ~He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. - P6 r% m! Y7 m) z
1 M" _9 e7 r: C2 m0 F0 z
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
9 Y7 m) F4 w) N
; \" q! N4 r+ \/ Y4 u5. 若要人不知,除非己莫为。 6 C$ s6 U( J8 Q2 F8 w
. ]; l% v' {  Z$ q' Y" o3 E. _2 l
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 6 [/ Z1 o5 i9 W! G' t; {  G" B, [

: o# L% a0 e) X& xThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ' i$ J- l+ |" N) \
: Q  }0 O3 O' K. F& o2 o
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 8 [5 s8 X6 b" ]6 Z7 B' u3 Q$ b4 c

$ T" }8 b6 u; ^- a6 T! V若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
  N% s% Z; d. Z( n# O5 m0 }( l, ^% y1 q6 v9 `9 H
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! w# `. U' ^6 S0 {% j. j4 J" ?( q4 i- m1 c8 }6 o
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. $ }  K# M9 a+ P. T
# v, P# N" H" a+ M
7. 这完全是张冠李戴。 ) s5 }: j$ p, y+ F# S

; {6 u$ V" n* MThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 4 |5 }0 F& ?- G' \+ p$ P& p" u, d

3 A$ w8 ]8 N5 s: m& ^6 R- d张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 3 T, Q$ t2 j$ E/ ^  U
6 U8 m" F/ Z9 p: N
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
0 n8 G- j- O0 w8 ~8 L! L) j5 j6 e" m1 }+ i- U: n
It’d delicious, really lives up to its reputation. ( U$ s% w$ P$ ^7 M# b2 S
  ?) t1 ^$ v6 y8 o
名不虚传: have a well-deserved reputation;
# s) {7 v# I% o) f5 ^+ f2 N) ~( A8 q8 @
deserve the reputation one enjoys;
+ G3 ]8 a0 Z0 ?  ~: u. S  b4 V* ]8 H9 M& y+ x
live up to one’s reputation 0 `. `$ ^6 c. ]) F4 i0 w
6 Y" A. {; S5 W0 d4 I* m
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ) K) L- H. y6 y8 v5 e# _
  A2 k9 A  H+ H  q5 t' p1 A  h" x
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” % O+ W7 w$ N! S/ J3 ?

# {# _. m  [, B3 Q天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
1 O' `' }. D; Y; B# @) ]
5 B; j, l0 ?/ G4 X6 O$ Q10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ( X4 @7 T4 w+ r/ s8 F
$ S& r( `/ n! K  }) @" \( b
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
* N7 O) T- L9 F6 Y7 h
! U" o; s# ]0 a/ l6 q8 W8 H画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
% W3 f# ]% F" m
9 K  Q# w6 v! j11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。   D4 o0 v+ x1 {, ~- T% x! [
& x1 z) Y: K) R
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. & g3 I/ p  P. n+ `2 f

) M9 j  @* e5 u# ]三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ) K8 C( g7 N* k; H8 T

8 _; |' g' J5 s7 l" `12. 天下没有不散的宴席。
9 A+ l" X  T8 q+ E1 ?. m$ h2 Q/ i1 \2 ]
All good things must come to end.
3 E& v1 |# `0 q0 j( E' v6 M& V* Y9 A* |3 M% }$ u) y% s$ V
All feasts must come to an end. 1 X5 S/ B8 ?- J. o2 ?
, l/ O! f  e1 g& R# e+ q, I
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
4 W, U; Y1 E0 B" D
% V3 s- W  q1 u13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% v" @0 V4 @/ @/ R5 v- x5 e
8 v5 T: |9 k1 x/ cWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
/ I: G0 g' b' d9 y8 a
* T+ E. C, K5 \) T5 b扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
" v* O; v+ D8 |/ ]3 s, E, b0 I" W# V; i
14. 江山易改,本性难移。 + s% ^1 l4 v9 X" K% V! ?4 V
9 R9 [. [2 {- _9 k9 h
A leopard can’t change its spots.
! d2 f9 Y: b" M6 V, U/ `$ L2 W9 x- F- r1 ^) ]3 Y5 t
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ) J+ v3 z" y& d% d3 S5 K# O! C. @
7 c& v1 R/ A" \9 x
15. 吃一堑,长一智。 $ `$ @$ j3 {% ~3 a
  s' U; A0 w- P5 q( p
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
' ]# @2 `- n; k0 }% h5 Z1 ^( H/ h& ^( |5 |. y$ N9 p
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
- v* T. k- G. X$ b5 N1 f, G+ ~$ M: |  Q7 p  m; \" L! N$ ?  H
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 8 o; M  \7 `- y, P% Z0 \3 J) I

+ G4 Z) J2 n& n! F8 h坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
4 o/ Q/ E6 \5 u9 t% f6 C2 O* i4 G" X/ b  x9 @
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 2 ?, L' F* q( P6 J2 g' f4 X

1 H* J, k/ t  N" q6 }  w" l煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 4 {  W5 b8 L# p3 S2 s& ~$ h
. j5 m6 L( _: e7 ?+ r
17. 我在当时真的是哭笑不得。
) h" W1 [5 L5 j, ^  c
/ Z  Q- J4 e8 lI felt at a loss to know that to do at that moment/time. * _+ G, G+ Y* @* R# o
1 J* p4 s7 @5 V5 Q' L: @- }
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 4 s' _7 Z% K0 T+ g
  U5 F, Z0 z2 A% X2 x% X' `
18. 对于此事他胸有成竹。
6 U; x2 X+ o6 |) H/ |1 v# s8 X5 `, Z  O1 i- k# Z9 N& g
He has had a well-thought-out plan before doing it. % m1 e& \; j8 C" a4 `5 w& g
1 P+ c$ r  s5 J* y; k3 v3 }
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
: Y& r6 C4 v. ~$ _; w4 ]+ _: J# T) F8 ^' D' S+ j3 F
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
9 {. S$ N$ \# D$ q: b8 [8 X! Q3 l" a
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
* ^) R: f7 b+ p/ E5 u) n( x$ K) p* t/ z( g/ a* s
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 1 E. f+ m  o! Z% R
0 q1 Q- K6 l* }$ F6 I$ w5 u  z
扬眉吐气: feel proud and elated
& W% h1 o8 A. N0 J/ w  G5 q1 J. D9 u+ c# |& A! K# N8 W, y: D' N+ K5 N
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
% @+ t6 P- w# D; L" f+ f: B: a6 T: p+ |1 ^& Q
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
大型搬家
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!/ o5 n  K9 J# N! D( r
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

: u6 a  P3 a: s3 m3 g  b上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-30 11:36 , Processed in 0.100235 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表