 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 - Y3 }" k( [$ {0 v& H5 s8 w
9 g' o$ K/ _6 @She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
: H* l6 e( ]# i/ V0 A7 Y/ i' ]& D2 T! C/ r o: m7 t) x; Z
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
B- H) q( a( W, r" v3 L) V" \. K8 r6 ?' v6 P( v
动不动: easily; frequently; at every turn
. F9 L0 M. l6 t A7 W1 ]% g: ]( V1 _9 X% Z# o, F: N) |; _
动不动就感冒:catch a cold easily 7 I5 h' p/ u2 T7 [/ c1 T8 t
+ W3 q. d, y1 H9 T6 W$ I
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 3 `0 |' y7 s. ]
0 ^% l4 z8 M: K8 b9 e u他动不动就训人:He is always lecturing people.
! q ]7 u2 X5 M0 k
9 T+ v: g; m5 X2 z9 d刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart : x7 r* y. b! n; A+ q. u$ q
* K$ B/ U. S2 w& w4 U7 S2. 他是不到黄河不死心。 * u; O+ f9 P. d/ a8 d6 l& h6 J
- x1 m$ l5 E( a, ?$ MHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* n) E/ k: \9 |
+ l1 Y8 ~& [+ V$ L; e不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; : `1 ]% z% L$ L
! o# I" `& ^% C/ x _
refuse to give up until all hope is gone
. F) F' O+ z/ k4 E+ d# B4 ]+ O& B5 Y6 \1 D) M
3. 十年树木,百年树人。
$ X# s7 t R- S) g5 J
% ~, w3 p d6 J3 W6 kIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
- W& @ `- f4 V0 H" f6 w
/ l0 f& P; [" W+ u5 d; F4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ; m/ K* H2 N o$ A5 s; B
5 o6 R. L9 x' Y4 u
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 5 d- y3 ~7 Z% s# s3 I' `+ G
5 V/ Z. ?: C. a( q
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
$ f9 Y9 ]7 U4 O3 z" w) i- V
( ~9 e9 b6 s8 E5. 若要人不知,除非己莫为。 ! F$ ^5 v" i2 L: Q7 p
! p3 ~4 K' J" @* v& t* ?The only way to stop people from knowing it is not to do it. ( M& e# r0 z6 a) Q1 u0 Q3 ~0 n
% L3 v2 E" Q) R0 P, G% i( j; W
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
2 F* S3 @* |' }8 O& v" y9 I6 J% F2 P' R' b+ E' L; u9 N7 M
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. : }1 j" z! N! K, B& T
$ T7 }5 W- P$ Q& l% Z若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 8 u' N" _0 u: c& y) f
$ _! ^" {; H1 n$ j7 N5 T+ m6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 : s2 T2 m4 s, b1 l4 |
& L6 `" A/ _$ k( a& {, _* }
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
X: u: H. \! L; g4 C. x
6 u' l4 Y- ]" g$ W5 g/ ?7. 这完全是张冠李戴。
/ F: ?# T+ T. J" _9 }
) U4 l' M! M5 ]9 V4 u4 f1 X7 d4 [This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. / @5 B4 l. \( {9 K* ~% M" I$ \- N
& ]" L7 A1 R: @2 T4 q, z/ M% _张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 v' ]+ U; N: ~# D! l
/ w7 \+ W3 F! n9 d
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 1 M- d+ H5 g! E
0 H6 R1 ^2 ~* a' N9 V
It’d delicious, really lives up to its reputation. 9 H& H0 M( h8 w/ G$ R$ w
/ S/ v( s( I8 {1 m9 v名不虚传: have a well-deserved reputation;
! |# M% x6 o* @2 N/ N* J1 K l" P4 l
a( |) K; t7 L# L f. Y9 Ideserve the reputation one enjoys;
1 i; ?% B1 N* t7 _* e% o1 W" C7 k8 S- w& [
live up to one’s reputation ( M/ d* _# L; y# A1 V$ h0 L
8 j* C* Z7 g4 D$ p4 |% C9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) E+ p7 I N4 F- `% W4 f- s+ L9 T. _- Y* N
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 1 ]5 l; j( y3 N: @, r
% ]1 p6 D8 f! |, U( S/ U0 y8 o天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
3 r, J: ?5 K u
" K" t/ t/ e1 C' J10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
3 Z/ }, `& h1 ?3 I- a
8 U2 c: N; d: Z: Z$ e0 D/ l+ rHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” , b5 }. G2 j3 N* G8 G) P; N" v4 c
& b/ p2 u" T3 g2 P v画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. . n) N$ F3 m) Y- x# r
: j1 O2 n3 P" K# n
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 : w$ z% C- j K: p* A, s+ s- s
0 ^, p5 x& r- L/ w8 W. [! LTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
0 ]" D4 A' A, D1 m
- C. L4 S" l9 E6 Q3 O$ h/ ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. - x) ?) b9 ?( x) t/ J
+ d1 T- s* m' t* i12. 天下没有不散的宴席。
2 b+ u4 z5 k* I. E% n) l h2 o d; \4 W9 r4 O& H, F& i' F2 x; ~
All good things must come to end.
5 p8 _5 o( f8 N$ y; j5 N9 |2 p7 I8 F" |/ h5 |7 B0 U0 [
All feasts must come to an end. ; U- L/ K& l: O2 V9 }
v. _3 b! r7 N9 e1 i0 O天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 7 X, F$ T( R4 F; y7 T
$ e2 S8 {+ A% a0 f# C! N13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ( o) F' j( x: O; b8 h9 h% \
. l' g# G: j# o$ J1 u. d2 o& g
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 0 E( c" k; u( i) c. q! H
! E0 q& \3 P- ?3 k' {3 T扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
3 S9 l, N/ ]1 O2 M/ w9 n. U1 w9 S# Q9 o' `
/ {0 ?2 ~( }( [4 i& G3 {+ r14. 江山易改,本性难移。
$ n, g8 x0 q U8 i) _. C' y7 O* c) d- f9 e
A leopard can’t change its spots. : D3 k! P- L5 {# o
7 z+ p1 b9 T# `( h+ J% s; W
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
; `1 L6 O& i8 g G
. d- V! a- Q3 g; e15. 吃一堑,长一智。
/ ]/ B% a7 _8 s: t( U( U. B3 v0 d: l
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
# ?, d$ h3 P* b5 D( t9 D A& X& V) d* Q+ U& w
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 7 Y% _5 `) |! y
! ?. Q8 v+ ~! [
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
( k' \' P1 y+ p- A# N! q R8 x* a( o2 G# ~1 G5 V7 `6 s
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. : b- [6 J% `% n5 t! e0 ^
; |7 m' @1 S# [借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. $ D( t# ~# l6 t; u! C
) ]' h4 n4 t8 d! r, a8 O) u煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
& k: R' s1 N- A/ a# x0 n# V4 n' J! z
17. 我在当时真的是哭笑不得。 % H* \/ ?+ ]' ]! d8 l8 z( ?9 D Q
% h. k+ @5 i1 J
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. / `# o8 l+ ^- ^ Y
0 z7 N( U2 g" w. t, H' I哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ; R! P, p0 {' l
; ?+ M2 c+ q' D) `% }. U8 @2 R
18. 对于此事他胸有成竹。
( @+ b ^" w% X% v9 O/ V. ^
# S2 k/ b9 j* V/ o2 tHe has had a well-thought-out plan before doing it.
4 `- V. l3 |2 t! A) q
8 R1 Y4 T( R3 E, q( c* P5 z胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc u& P$ D- X, d2 k2 u
% T) G+ d ]* S9 r0 [19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
3 a* I/ N# h. \, I" X1 t$ D2 g4 e! ]% k" ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
' X. H% \% I3 `9 X; p4 j) S$ {' f! ^3 F1 [5 K4 H6 X
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
: Y8 ^/ l* p( f; t9 ]- @0 ?4 o3 `( k8 G$ [
扬眉吐气: feel proud and elated & ]7 W. n4 ~7 c8 F" l) y0 {* E
* J% f- X. b' s- t; Q
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 W5 d+ R1 m% V) h# J! @4 Y
9 w" C! R. b+ y4 d- O8 n( yHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|