埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3239|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
! O4 R+ @  a  c' _8 C0 T
4 V% V# i7 [3 Z' W/ gShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
6 u" Y* {: ~" v% z$ W
+ y4 G7 c, V1 c: f$ eShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " N# f' z' e7 R5 H" s  F
0 D1 C( B% x7 i8 S; Y" I, F
动不动: easily; frequently; at every turn $ E  `9 s2 G; r' o

0 {. \" Q  l0 Z% ]动不动就感冒:catch a cold easily
4 r% `2 D9 |7 x- u9 P; b
1 i: R1 A+ u# ]0 b, V. q5 R3 n动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
5 N. Q$ C& Y" e2 l- S6 B% ]" {0 `7 P: v( L1 D$ B
他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 u( S) R7 e* }8 G+ \; V* v( I( F" N( Z
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ( c$ {2 j1 W& y! [6 ?4 z
7 d5 x& }$ e& R! a' u% q& z7 q
2. 他是不到黄河不死心。 . T+ A& Z' w4 t

1 w& h) L) w, |/ VHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( b+ r( h/ _- u' w1 N3 F& F3 D1 d2 ?$ ?' t, L
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
; q! a: c* C* r/ i4 y) @8 g9 I- h" d5 P8 t
refuse to give up until all hope is gone
# |* R$ ^+ X( ^) r$ {9 h' U$ n: Z1 U0 T
3. 十年树木,百年树人。
3 ?' y  S1 p4 N
  V0 k: Z& d" d+ FIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% n0 f! o+ r) L. N+ w) G9 L. v6 ~% _6 h2 p1 y
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 # {, @  k2 g) U4 y4 v
; n5 ?+ b0 t8 x$ U4 Z
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. $ b, Q; Y0 f; O+ k& h6 C2 L
8 C- Y# v- {8 v* Y/ V
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
0 ?, J0 d9 p: A1 {1 S! \0 G2 D6 ~) L9 u1 N3 d  o% |7 {
5. 若要人不知,除非己莫为。 - a: Y$ B2 }0 t! y. D  M5 O( ~  T

! w; L9 F5 }7 R9 fThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 f2 r5 f1 D$ C- [1 j0 f
/ o3 ^  o' B. _, ^, p
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. " ?) h7 W' h; ~' a) N
8 n, J) @. g' i
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
' w1 S& J" f1 v. i3 ^+ }6 b8 d- V- }
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 8 ^( `2 A9 P6 v# j5 @
% K' c5 N7 g$ p- q# }" x* d
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ( z- f% M9 |( Z' G) `( D4 @
9 p( q1 M. b1 ^$ N
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 8 u: w6 ?% Q! t' C8 i

: p+ Y- W/ f& r) |7. 这完全是张冠李戴。 4 _1 l% t- n4 U; x8 }9 A* g9 Y

& \, P4 w" K; t0 wThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. - Q" j% B7 Y) @3 N

  \% ]5 y5 T6 T5 B张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 `: D( d) Q) U9 _2 `

5 g) C: b2 ^, F' x' ^8. 味道真不错,果然是名不虚传。
9 D# |4 e' l8 g/ K; y
; Q* w# h# ?; S, [7 bIt’d delicious, really lives up to its reputation. 5 f1 L9 z  `+ a! P4 z
) g# T# n6 U* x" u! _+ v+ g
名不虚传: have a well-deserved reputation; 0 F4 v0 x8 T9 u: E  G
( S/ b( m# E+ k2 \) X% D, `' A
deserve the reputation one enjoys; & @. G- o: K1 k  q7 ^9 n8 O
1 f# e  ]. X/ o: o) B
live up to one’s reputation 2 ?' @7 S# ?3 c- c, A* s1 d
9 l  {" q, e6 j3 F2 m/ s
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( D& q% j8 x1 z: ?8 l- V4 o

# E: ^# h3 I# A, [9 G2 e; j0 uMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ' n: [% S. ]% e. x

( O4 K8 ?9 }) M9 \" V$ t* D: ^* u天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
4 ~( U& _# i2 g4 C- H
( }$ Z% p8 N5 g4 `* j8 T# I! B7 J10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
/ K7 U# O. m* X2 ]7 ~4 B% \0 h$ n: q+ ]
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
/ u, v; l, H: {6 s
/ s2 ~% T  ~6 W9 u8 z! H+ ~画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 8 l! K3 R' l& x; E- Y' E
3 g) e% _8 I) C) g
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。   ?- r% j' M) r6 T
* |* j  E% C9 `2 \7 l/ x9 Y
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
* p9 n! z( H; O: [' V& H
7 h6 z0 @: A- F" A+ k4 F三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
% N# F- J9 H" U9 f
& ~; j5 }! }/ V6 ]" P12. 天下没有不散的宴席。
& T1 ^: ^: H* x+ T: ~
2 ]: W: I" w, pAll good things must come to end.
& ]$ w4 u8 f5 ]7 {$ _
( C' \5 D6 |( F0 g6 xAll feasts must come to an end.
5 [' ]  [0 g: H( v8 _2 q! T, s, i( \& R0 Y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
; B  S4 A5 r2 ^) O" K
, [4 o  n( e( z4 B5 S5 V, O& y- |/ Z13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 9 S/ n/ Q3 h  ~/ m* i; U. W
: h! T5 N( j, @+ S0 O
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 9 M2 O1 B; W( R8 f; g
% X1 k) L% l+ [  J1 _" l5 U
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 3 b+ w5 I+ M! h+ ]' F/ `

: J% @: q( a( b. j( w" P+ \14. 江山易改,本性难移。 ; t  l$ U4 B' ~
* o" f! n- {' M8 Q) o" f* n( J$ f
A leopard can’t change its spots.
5 e; v) z$ D( h4 J- P' s
6 N  A6 E* l9 ]6 v江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 o9 `: |0 p( A$ y- Q7 m6 q6 U1 Q% g9 Z) U* c: R
15. 吃一堑,长一智。 ! r9 E! d& u+ N' X

, C5 J: y( ^$ [: D) g- R9 N8 NA fall in/into the pit; a gain in your wit.
( Q& N+ v" P& X
6 o( v$ }7 W# r16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
% E8 n0 h$ c2 h! W* A$ ?! x- D8 N' V
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. # Y, k! F0 S* W
9 i4 ~# M- a% u( D6 P
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 S, }5 Z8 u5 u; |3 R% O

( T6 G1 t6 K' n/ W借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ! |" o6 T) R/ V
# @+ Y1 G. z* j$ M4 N6 W* M$ W3 T
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
" A$ e( t( ^6 F: E: y7 R( Y. ?7 \
17. 我在当时真的是哭笑不得。
& a. F  B% u8 L' A% n/ a
1 W$ z. }& H3 }- k! Z# DI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
8 S* M4 e& H$ U+ m9 j1 _5 i+ G3 N  }- G6 f/ D& g9 E
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
. q) J% Z* x" R  N' N$ s+ Z3 |# s8 V' S
18. 对于此事他胸有成竹。
4 _' u" }! v/ v# e; q' q% M% |
& ?2 A1 n" N* gHe has had a well-thought-out plan before doing it.
3 |8 ?% X+ Q) _" G  |: Q4 X8 p. p
2 b3 U% m# s/ w  `4 y3 |+ L1 R胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , M+ R0 K8 H' i6 x
9 i: e) g" C/ R4 v$ l& h
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 8 [/ Q' y4 q, \' I# D

7 [/ ?; P( h* [The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
3 E  n2 b% F5 V% h3 e& ^8 a4 |0 P' q9 l  n) N' L; K
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. # k& S- d; m, j! c: B
7 ~( Z+ I+ |, u9 G3 Z% M
扬眉吐气: feel proud and elated & o- @( O2 z) J6 }9 {
/ x$ N& d; C4 p" V/ ~9 u
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 . o# u# d+ Y+ `( \8 [* D
( r! C+ V2 i) s8 a
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!5 P0 c5 \9 X: S. a( s
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
! w+ _8 ?# l& K  y
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-5 11:07 , Processed in 0.079850 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表