埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3138|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 W7 }6 g& H; n+ p( @  y( K
. v$ T1 m# K7 l
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. $ o; e2 A* I2 `: l& [$ u

- [$ Q* Y8 f8 D2 ?She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
* ?9 }" x5 P- u2 j& Z/ L0 E7 q9 x7 K1 ^5 z" Z
动不动: easily; frequently; at every turn
! t/ k; \2 x& }  v% s  d% U7 W0 d' W
* X0 u3 W( `; f; i: l! |0 q- b动不动就感冒:catch a cold easily - i5 x& A( a7 [3 @) Q

* x5 B, J9 W( q动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & \) K$ g8 b1 z* x5 e7 X  |
2 [- {9 ]3 S! F+ }7 M, S
他动不动就训人:He is always lecturing people. " r& o3 k4 N2 {  w* ?

7 n6 U2 Z! n6 k9 ?5 }0 j/ V刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( G7 g- j. @# Y, w
5 Q. E7 R, q0 n* w) a3 J1 E2. 他是不到黄河不死心。
% c0 i3 K" ~; {
. e7 n" {8 k# K5 O/ U  \3 M3 M( O% SHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.   l" h  {6 @( v0 B& l# R. R! Z6 l

7 ^: V8 ^# [; Y' r$ p8 E* e* g不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ W; H) N5 p1 G1 P, n8 A: _4 u2 w8 g1 Z; K/ Q4 D& i
refuse to give up until all hope is gone
0 V6 w/ S* c! [' u$ ^. C9 m: c9 k, S* R3 h& [
3. 十年树木,百年树人。
9 o, T) q* ]; k
3 X: M8 Q+ Y" \' ]1 b0 E1 KIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
2 l  e% k3 s: y0 a* L6 W: F& o
7 \, r& Y$ w7 [9 g4 ?4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 : M; b7 S. D# Z) Y' E& Z
& v# B0 T# O* g- n  r
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.   f8 |( i1 r' R3 S' y

8 M& i. u" u1 @  f: M! K石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 4 J% G( S& s. k2 G4 ^8 ~' c

0 Y- O6 V8 o3 E2 Q0 L5. 若要人不知,除非己莫为。 - v: A) B; u1 d; i" J
3 ^; j9 W3 d& F1 Y8 L
The only way to stop people from knowing it is not to do it. , D5 E/ x0 i, r9 S3 D: P+ n
% e! ~1 M3 I  o4 k4 n5 x7 {
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ) v- [4 Q- H. G# y( T6 A
" s& ~) C  l: Y3 A$ J6 U
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 0 d- q& ?( }1 ]* l3 ?8 n

* ^0 }3 Q6 l8 i/ ^若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. * [1 ~8 C8 R: q

3 w! ]+ w! ]* B: n  d4 [6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 e6 F* u6 |0 f2 w# B
0 |' o( a6 F& a6 q/ o( q, U
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 7 V2 @! [& Q- y9 R5 a
4 R" b0 o7 @& V5 A& [
7. 这完全是张冠李戴。 8 u2 \7 T" P: d/ x8 l

$ Z% O* m' h$ @This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
5 L$ g5 u% |+ _, D
) G! d1 G$ S! _( \+ L张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : |4 ^! N0 `* s6 r7 X5 l% n; _

% {; I/ u% }' ^8 d6 k- \8. 味道真不错,果然是名不虚传。
1 ]. t' H# }- j+ r
* `3 C2 Y2 n9 p2 |9 X) l6 n/ jIt’d delicious, really lives up to its reputation. - A% s' ^' L  n. X1 k1 @

5 Z. h4 t) |$ ?- Y  B名不虚传: have a well-deserved reputation; 3 ^6 l: ]  k1 y

/ j; {9 L; v* o$ Ydeserve the reputation one enjoys;
/ b$ n8 t* W  `/ K6 H
$ i, i# b% F" d' Glive up to one’s reputation
& ~& Y6 |& {/ i
: v# D; f$ m7 G; V9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
5 d, E% N4 e! U/ g8 P# ]0 ~* n/ \$ n  D
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
' e  B* g; l9 b. P( X$ I  N  H9 x& D4 H% `
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.   G( c0 I$ B+ W0 ~% Y( w

8 G+ M% z  W5 t& D8 ?, d10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 + C4 J0 W2 X/ t3 B% d6 e

8 J- n# Q2 ]* PHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” # X1 t2 P8 i* W- e! P6 n( C5 e

, H% V; N# d( {/ x$ h画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
8 K8 R) w9 y8 Z. s
/ ]$ G' `  ?' u" r3 x$ J11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
3 h; d' f! `1 ~. t2 v2 j3 H4 Y3 ^8 b; Q+ w# c8 P: ^- l  e4 K! l9 n- i
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * p  K  d2 |" o# y! i* @0 ~0 h
6 H7 G! Q6 b7 C# R
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
$ n) a/ @5 c+ W2 A8 C" K5 v4 W" e
12. 天下没有不散的宴席。
- j+ I5 T& n3 K8 }1 D* {
2 D. d- r7 p, O2 `All good things must come to end. " I7 \" h: }% U& L/ j
5 n( B8 ?( U1 J1 @1 Q; Z# T
All feasts must come to an end. ) C9 }& R, l; e& v% i" Q9 o! m

, J2 b& C! s0 O( G& q/ X( X天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
; i  h3 l1 `7 {9 Z! k/ h0 @$ J3 B1 M
0 I7 q  g2 V! k; m: Z13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 3 F- W/ O% K# ?! `

) C/ W" P/ x/ |/ gWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
% `# z+ Q% {$ f7 V' d( z, V% `1 g/ L8 Y% y- {5 L; B1 M; e2 S
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
* x$ l2 {, c- F$ b. l
! |" @/ n/ t6 v6 G1 y, b* N2 d14. 江山易改,本性难移。 / Z$ J6 w6 D- V

. w  \7 c; v. k6 l0 XA leopard can’t change its spots. 2 O- U* s4 g. ^7 h4 A- i* t* G

1 L. R' c) d6 t江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. , h2 ^# L/ e+ l3 R& L4 P
% C, @# w  u9 U) j5 m, E6 E2 d/ q+ m
15. 吃一堑,长一智。 & W/ L- {7 I1 ^' X+ E9 t- z
3 M) g6 H% Q  v
A fall in/into the pit; a gain in your wit. $ y+ {2 S) Y3 O9 e+ n( V  f

  U- k+ n% O# P16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 2 E% t" K7 J# \# h
& J8 W, w4 S4 m+ Y1 W. g1 O' S2 @" f
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ x7 U- t# Y4 ^0 U
/ ]4 ?% S* m) q. p6 q4 P3 I! E坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 G- W0 M% ?* n
1 |; c: n1 F% v6 `& U借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
( z. }* w; \4 z( ^  T
: N/ Z' F8 I/ `' Q! [$ }煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
. {2 Y) K/ t% s0 c: U: [( L  c, k# \, d3 t! T6 h. A
17. 我在当时真的是哭笑不得。
% c4 @" J, v. i: [0 B2 j3 s
7 K6 ?! ~2 i9 M( I: {I felt at a loss to know that to do at that moment/time. $ l7 y8 c, l8 Y3 F

7 D6 U! R$ G  e0 a哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
% `7 S1 q3 u$ f3 |6 c5 D- p1 c2 W; s/ u" X; Z
18. 对于此事他胸有成竹。 . n3 T/ Y1 c4 }2 A

) ~+ W2 ^4 b. c" `* q3 pHe has had a well-thought-out plan before doing it. ' g5 }2 ~" ~, m* _
1 Y5 z1 N5 ~5 d
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 4 K' v1 Q4 N- X% a
8 V# M/ Q. S' b9 Y# \1 h8 w
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ' F+ u$ R2 u6 i: I4 `8 F) C

% Q& b% Q. ]$ ^* k6 \& n3 DThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
$ h0 n+ X0 a) w, E
# n9 |- C; P2 x! C8 q, i1 |The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
. m; Z  S& Z& _7 M# Q  i( g5 v: F1 n$ `1 t( }% h6 I
扬眉吐气: feel proud and elated
, e  R2 L  r7 K* I
1 _9 W$ H- w0 }% P0 P20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 " O+ g4 |' \( d
& _( J. ^. |  @, f4 K# v0 d8 ?
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
, M; L3 Y' _0 Q& Xbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
0 g6 x% M) w* U: x3 c8 f3 G& m
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 18:31 , Processed in 0.119413 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表