埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3027|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 - O4 [, P4 J2 {
! Z1 P4 d% r9 \. ?: l
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 2 e9 Q3 q) O' O8 i5 H. a3 S0 X
2 V: l7 I. ?1 N7 ~8 G. L) W2 b2 v
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
5 E% C0 {- N: ?8 i. W. U' N5 g# E3 t; W/ x' j: f2 y
动不动: easily; frequently; at every turn
2 c2 A2 Z% V) B! l( j# C/ X+ k8 C& a
动不动就感冒:catch a cold easily
. v" O0 G5 Y8 q( r. y
) l+ ^/ y+ X" G动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % _- P- x2 Q( u4 s7 q

& w9 c1 m5 w5 z2 U: J他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 u" f2 N3 f; N/ O

& s' h1 Q) I0 q1 b; A刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ) u; d7 r- P, C3 ~0 C9 A7 z

9 _( i4 b7 C7 @$ X2. 他是不到黄河不死心。 7 _" h+ D, T4 Q& r4 d9 Z! z  R) k
; x% J6 B: }! l: d% H
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
1 ?$ r8 c& r$ _4 T5 |" ~4 u3 \; f) r5 {- y1 |' @& q; }* w
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
$ h0 X' F& J5 u1 l; E$ X% f& a! Y$ @- }% N/ m- k
refuse to give up until all hope is gone 1 F( d' Q( z* ~, ~
9 W. y- S4 L$ R. d! ?+ Y; S5 [6 E
3. 十年树木,百年树人。
9 b% I, G( f% x% a, I3 _6 M5 N9 J% o. C/ f' ]6 l
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 1 n3 e) t0 ]( O( {. k- W0 j
' P* b3 o# q$ X0 X' c  \. e" j, m
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 Y% @0 z5 O% Q0 `( O$ x; R  h
! j* L- A% l) a9 B/ ]- o( W* Y+ CHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. : `6 O8 a# f! R/ ~' g  w

& R) D% m% |& ?7 Z石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 6 L  I5 Q  q, l9 G
9 p6 \: F2 M- v4 y6 v$ \
5. 若要人不知,除非己莫为。
# B+ B) o2 x% @' c8 ?8 N( C4 _0 X- \. W. {, l+ c# N, ~
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
4 @7 L* z. f4 M4 z/ g9 |6 V) M* A: \# a2 V! o7 \; V
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
  `; r/ ^2 T' S9 f5 p5 w) y1 H; J4 f/ [, }- S2 g
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( I- Q/ x+ P( j8 s+ R% z; d' ]/ V
: _9 I$ h+ A/ |3 ~若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( R0 ]/ a1 W/ m3 ?& ?* d
$ L/ H: v+ f" _0 L6 v6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
3 ?1 b  i3 Q1 o4 N
% j  n' j8 u7 K, [3 VHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ i. j& e7 m" ~- j6 v# c
; n' i" b- ]% b6 _7. 这完全是张冠李戴。 5 y' X9 i" w" a
# x( g! Y8 Q/ U! w' P
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. . _. J& J( O4 m+ Q: {. c
, v9 I- y1 x3 y* q5 j
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. " {3 a/ {, {8 ?( K# l" p
$ I5 `: }& L$ D1 q
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 3 j% \. R* [3 k, J
( ?8 S1 I* e6 c
It’d delicious, really lives up to its reputation.
3 P3 F* M0 _8 D5 u. G
* w% A) _3 B$ I名不虚传: have a well-deserved reputation; 4 }7 @" R% Y# \9 C, a2 z! u
- R9 }$ y) a3 h3 m: t9 N
deserve the reputation one enjoys;
" R. l, A5 q, r% o! X
/ l) m) F% ?  R- E, clive up to one’s reputation
2 ~% c0 O" V* _' d5 i7 T- l: Q) t& a
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
1 S, q3 G* u5 Y, y/ }4 P! C
; h2 n  C+ `. o0 G4 q8 N7 {My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
# s! Q# F  {6 c2 ^/ v; C
' _0 P" u' m2 X4 Z8 c& c天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. + }2 L( ~' H# w& g+ }, ^4 U3 U

7 P* l* U. [! S! I10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
9 X7 T$ C. l0 A  [& T8 Z( v5 x- a  V/ d2 `; K5 K$ I
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
. b" E' p- t( |. f' H# W% |# c9 s8 k1 I
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. , X5 T- ?1 k7 `. Y1 U

, F3 s) h* y4 u- j$ F- b11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
/ M. Q5 {+ `) z- Z  J: A; V6 R# @8 a" t+ v) \) F3 v3 X
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
4 P; Q5 |' L: h* E9 \% Q* W- v0 q8 Q
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* \0 x4 X( R; x( Q) @! p$ M! M7 F6 d
12. 天下没有不散的宴席。 7 n: g  B& @- h4 n

6 p0 v- x8 Y, p& _  IAll good things must come to end.
( s+ ^' M- n: o8 H9 a
# ^  R% P# R6 |) v' kAll feasts must come to an end.
0 w1 n& j  z& L' g+ k$ f( A' S4 k. U* W% q: R0 t6 |3 P
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
; F2 @2 O+ B  H9 f- d* S& e. S7 g& V
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ! q1 \- i3 x, N" P$ y2 P  R0 w

# c: |5 X5 U& D# M; u5 [With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ! j- m3 j& ?& v0 @8 i

  ]- [/ \, ~: Y6 k2 A6 }# Z$ j扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
/ Z& Y$ E0 y( m& z* ?# {# _! ]. {0 s2 `  c9 R" ^
14. 江山易改,本性难移。
9 C4 s6 n$ ~) g3 ~5 A. {. r
3 _2 l2 d* d0 m% j' o: X6 z! _A leopard can’t change its spots.
; [  F3 S! a6 _0 G- X' o! A; H; a1 E# D4 R# s- `8 T
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. " y0 F& v# {& Q

6 P6 B  ~0 R" c! d* t15. 吃一堑,长一智。 " v, H. D3 S% P5 b7 a2 u8 M

( G4 b1 S; `5 }+ a% f( o/ BA fall in/into the pit; a gain in your wit.
1 M% Q! J' b7 R! g% w1 A0 |' r) ^' p6 U+ Z# Q5 r! Q
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 9 t- w* V# I* u" S& {, Q. p
+ P& x) R4 a9 G- a6 ]& `
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
# `8 Z6 z# n3 ^/ N2 g( r: _5 q  Z; S1 l3 |$ W& x
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
5 }8 f$ ?  `9 i: v' b, p7 q6 D& V; ]# X7 c! {1 i- R# s
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ( T0 E# u7 X2 A, c* y
; X+ H6 Z! g9 c
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 c1 }' g4 N6 E  s8 d4 y

1 t  e* L; @. \7 |  h" x17. 我在当时真的是哭笑不得。
6 t3 @- c' C, p: D" f% v+ Y
( `3 O. b( t: s0 v* OI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- W# J" E! z9 D5 _& v4 {4 h
. B; R9 o% E" W, L! M+ Z) I哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 5 v* }  r3 P3 O* A. d$ d3 ^) I6 b
$ }, n- m7 `* X" Y
18. 对于此事他胸有成竹。
' ]# S  c, f) [; S$ n/ S
' F- ~# p+ y* M( zHe has had a well-thought-out plan before doing it. ' c) q" a% _: `0 J% m$ _( e

1 h0 o; ]- k# `胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
" [3 m$ q9 A; @/ ?0 l, a% e* |2 r; y& y7 e) \; X# w/ e/ U
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( Z, X% `+ Q+ t  m2 X( T

8 Z& [' O; y, J. QThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. & O. l& T* g7 @7 X

. F6 b& b2 p. V$ Z/ F/ l: @The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. " E' @  j& R& u( }; J' j0 X' ?1 V

- R9 B/ x* B9 J% ^4 M% ?+ N扬眉吐气: feel proud and elated - p; W8 y" z2 s) w
+ G( j# g5 j4 T6 [4 b6 J
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 0 o/ E: m* r# b  i
) J$ \9 l! X% A4 O% L  {) D
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
理袁律师事务所
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!6 Q* s, M8 v2 |6 j* h9 b
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
# p* W4 G1 Y3 w" I
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 17:39 , Processed in 0.103129 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表