埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2883|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ; ]( T, M: f3 }/ w% K

7 R5 T1 O+ ^9 o: N! l9 p7 T" RShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 g8 {$ H; \: l# {6 m* A' `* s9 Y8 m( q
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
/ ]3 S9 I+ }% |  U
8 d- g; s2 R! V( N动不动: easily; frequently; at every turn
( X: F  O3 C- o$ T$ ]- s6 s5 D$ D: Q: E3 O, j
动不动就感冒:catch a cold easily : M( o+ a: v9 j5 k! `7 N: y
! f1 E: W2 N1 k6 P2 J: W! }; a
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & |$ L/ D0 {' H" L% `7 U& x; T9 n

" u' {& ]% H4 [, U; \他动不动就训人:He is always lecturing people. : ^9 o8 Y9 E( _$ ^

) w' p. Z  n) [6 |* C刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
0 B: m1 w: Y" I; S6 l
5 i: {4 z+ i9 c. B2. 他是不到黄河不死心。
' X* ~( D$ ^5 F' d- t) ?
% y! K4 T/ y8 S; b3 NHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 1 l0 z6 s( @+ x' q2 {% b0 ~( p
0 Q& A3 I" I* Z0 _3 t) Q5 E
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 2 s# f, B5 G& E" E5 |
8 v! {+ b2 c! U2 _! y
refuse to give up until all hope is gone : F0 X- y$ @6 X$ V! r/ p3 C6 m8 o& W
) ^$ z' _/ e: d6 w  M2 K
3. 十年树木,百年树人。 ) K3 X7 E: y9 q5 F

5 C1 U" ~, @# ^- R7 ^It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
; D' M3 p  |9 {! i# [  t" ]; \' M; {. \
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
5 \) x* l+ k7 k+ E
3 j: t4 V# \7 }" ]$ A: mHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
  h8 }# W% w; o* G; {4 `+ E  E7 [% h6 R; Q' A1 D
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. + i' [) ]# s2 i
3 q1 ^8 ~/ _# Z3 ]$ k1 R6 k5 Y! G
5. 若要人不知,除非己莫为。
7 i7 P2 x, s0 r; g
7 k( g) l% Z: S. o! C4 q9 p9 g) mThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
) i! x- [5 _0 G2 H$ v' _% k5 i% G; T$ {3 Q2 G0 P9 ], [- k3 o+ {
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
7 n8 B9 T9 _, c0 Z) b9 {3 w  W
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 k% R: U6 ~: t; G

: t  W2 B$ g' Y! Z3 f7 S若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
! ^% Q+ E3 G+ p" L/ I' @8 ?1 @' q' r3 T/ g6 z
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
( \) @+ ]' i( ?1 \2 T+ G
- }, I4 F( k0 j7 z' iHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
! A$ q& m9 p1 z+ G' p* N% Q( F
0 r$ ^$ K* }7 D; B' x/ ?: Z7. 这完全是张冠李戴。 / t8 x5 G, b& H6 G. R3 M
  |2 |  D& F% ^9 j% @
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
8 h+ k' q  w( f4 _* q# r+ v1 z& \- y$ v5 Z. i
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
$ B6 `/ d' n$ c
+ U2 p+ Z, S9 Z8 Z. t$ K1 u* v8. 味道真不错,果然是名不虚传。 2 r" {  u$ l$ t8 B: U) ?
- }; k4 \& L# b5 s1 g
It’d delicious, really lives up to its reputation.
" @: P8 h7 @* Z# R& {: a' t+ s3 }
* c, q; ~5 e# [& J# c名不虚传: have a well-deserved reputation;
' Z* C% c: X5 F. F) ^% }9 z: j1 l7 Q+ u
$ P' D6 o6 I0 D% Z' m) Pdeserve the reputation one enjoys; 9 Z7 M* T+ L* \4 q1 K

5 T: ^8 U4 W1 o  w; |2 L' b1 _  Elive up to one’s reputation
3 H$ y. x/ y# g6 n3 W9 o$ K$ I9 X) c
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” - F9 N6 }8 b% Q& x( S. t; U9 a

4 ?( k1 O; \9 p- c& J5 U' D- HMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 C: Y) L7 z4 Y! B0 f

$ z7 d6 u, Y; v1 o5 z$ n天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( v# e, K2 Z: O) f

  h: H: w2 y  ]; ^2 T10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 4 g; |. Q6 d7 E% y( F( y. r

8 A+ ]- a+ @5 I. j( n  ^' uHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 1 s2 Z% j1 E( Z' m6 k; G

& O& X9 s$ c, h, X- G: y画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ! L5 |$ V- L) ~7 b% t, h

- u& d8 W7 c. G+ m* u11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
; |. X4 a# v* S% Q& x6 h$ Z) B/ u9 B9 z9 l+ |
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
2 d- W5 U+ \! M9 j! f
. C' B* W5 ]- M3 Z( {8 j三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 6 `  k  l# |3 J& }2 J& M

$ E/ `! @8 _3 R5 r! ]' P) ?' |12. 天下没有不散的宴席。
3 n3 @/ p% L2 g5 C
3 X- r1 n2 P* O4 C. ~All good things must come to end.
; C  z, S3 Y& r( D7 f# F. a, `8 u. u- K6 {  w5 Q( C
All feasts must come to an end. , b; _( a! x6 ~0 q
! s* n: ~5 c6 ]/ W" F) r' B; d
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
0 B% t$ @) ~* {. L8 {& R
7 D1 d/ Q' k+ g8 d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
: @6 f* G- O% `( g/ s3 g* A) J9 r6 f$ u6 a: u7 A  b
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
* r4 E$ Z/ ^; ~# @8 T* i2 z1 b+ ~& T- p2 ?
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.   l) y0 L, ~# W1 J# ^/ R: H6 p7 O  j
" Y/ g) D& m7 k8 |: @0 J
14. 江山易改,本性难移。
! x0 C: s% {% K" X$ z% Q- }8 l' F. u7 w1 `4 m
A leopard can’t change its spots.
* u, b5 i9 A4 B/ B; j' @4 x2 b6 Z% N3 ~4 O
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 4 _' U* M- k0 g9 i

6 ]/ V) a) M) E15. 吃一堑,长一智。 7 n/ D# m3 q' O$ Z

  j# E5 H$ {" g4 j* ~) KA fall in/into the pit; a gain in your wit.
' E1 c" ~+ V5 }
8 ]6 R* c/ {- O1 j+ s4 j$ c, U. t16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
- ~9 k2 F9 ~+ k7 @9 w% X
# a' W, B$ J" aTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. , F2 k* i$ ?7 D; c

: z" [8 U' w& f, {! r, c坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. & L$ e0 F% b' y6 t. E3 j& m
& Y6 q2 Q: h" f! n$ N. a! H
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
8 s% {. i2 a! I* ?7 t  b& I( i2 ^, _  E3 r+ U' I! d3 }
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
0 ^% [4 l, q- \- m; p: W
2 O* E$ `+ M' Q' \17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 n7 S( `: @+ b/ W( E
- E  Q% y. M- `* L! q+ s$ _7 Z" SI felt at a loss to know that to do at that moment/time. ; Q% Z7 ~; P# f% Z

1 `! S* w5 N9 U3 B. E! _) h2 r4 ^1 n哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
* t* w- r7 e5 c) I8 H* d7 `- G/ u$ Q% ?4 @" [! u
18. 对于此事他胸有成竹。 8 @" ]6 ]' g8 a  @8 K0 }; x

4 G, z1 a" f  `. ?6 Z0 wHe has had a well-thought-out plan before doing it. 1 ^3 p- z( w. _4 c
/ y7 b. @9 G7 b. X! j/ Q
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% v+ B) c. u/ }9 r7 q8 g
" z( [9 C7 D: E; A+ C19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
' {, p: @$ v# k+ k8 a  _2 M; Q  o9 S( Q- ^- F
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 6 t) b8 {. U8 h- x( y

3 V- ]2 F, _4 S% NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. " [: c, G/ g( \. }% s% ]: i7 m

8 _" M* H& z: N4 u2 k, J8 D, F. P扬眉吐气: feel proud and elated & x: j( s6 L' R* e0 l! w' r# Y6 L

3 |! G- J/ z, j% |& B20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 . y- [: O3 t8 T4 O; q$ Q% ?

. w# M$ h; q* l/ l8 xHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
1 }3 ?  ]* ]3 Jbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

- y- ^: E. a! J9 `% g7 i上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 20:16 , Processed in 0.151874 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表