埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3065|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 , b7 }6 q: M6 B& \  K* _3 h8 w4 B) l
8 ]' X1 F8 t3 l% {& M: J8 J! A7 A5 L
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ( b/ D; G0 d, y% e1 m  ]1 S6 F

0 E$ R' t& z" x! E3 sShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
( ?5 q) K7 O( F$ ]: W
4 M7 k. D% @0 M$ w5 ]$ W动不动: easily; frequently; at every turn - F1 ]0 O% f0 h+ I8 G5 |

0 F( R# g! A; |& J动不动就感冒:catch a cold easily
/ k. [! G: f! l: F* @: k7 a9 A+ j
2 z0 h' R6 A# [; Z" Z动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper $ x- m! T6 k. R5 y

$ w$ \" l' o5 m6 U, U他动不动就训人:He is always lecturing people.
4 c* F1 A* @& X- H: z* `% k6 m0 X+ O" l5 A! M: x; J
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 S& v. ?5 u8 W  r1 Z1 n  l% Z

0 v- r7 g% d4 M7 h6 f2. 他是不到黄河不死心。
$ O0 L! C% ]2 F' Z, u6 L$ F% s6 R/ ~1 h9 j8 f. f  |" V
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ) M9 ]3 T) ?/ e5 l1 B& B; X6 [
- t; `3 D. g. w3 u
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ Z( p: ?) s$ A
& Q! B* u% i6 W: ^$ h9 z& [: [refuse to give up until all hope is gone ; w4 H; }# t1 R2 d* r1 f: G4 a( {
7 t) B6 |% q# ]% {* w* c% D
3. 十年树木,百年树人。 2 d  S4 ]' j. L6 `- R1 A& D

* w9 T- o/ H  |2 ^! Z* i5 fIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
0 n7 x/ q. t9 ~- ]; H$ o, W2 `( l1 i9 }. w1 W' e" Z& B
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 5 o4 L/ @; Y+ @. y+ q9 q4 U
1 C  P  D7 a- }1 C; {
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 0 o8 o& ~2 D6 o$ k" x6 M4 u
- H" [8 E- A! s4 R4 b$ x
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
7 b% i, d: w5 h$ I5 i9 f$ T' a4 g5 U. o* W, T4 g! c
5. 若要人不知,除非己莫为。
4 O% D  p# a' h" n* V' d, C& {( {
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 _- m' r5 d- B' ^0 M
+ F  h" V  G& g% _5 R0 L* P( ^
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. " t* l6 C$ i1 n' d
: e) ]2 l$ h2 f: k0 O
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
9 h) Z6 X0 P; o) N& n7 _" M: o% C8 ~, H- p- u& p
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. & N0 U2 ^& k) y: Y) @! g
- p9 R" S9 C& m; k; y% R
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ! R0 r! M: f% x; d+ C! {! G0 u
2 ]3 L$ c0 N. \/ P5 O
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, `3 V1 p" B$ D; j) t, o  f
; W% h/ \7 E; }/ |3 ?7. 这完全是张冠李戴。 7 s3 Y3 M, k2 ~+ @1 ~% e

3 R4 A3 |/ P5 K" P( RThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
# X4 s5 e! j: E2 F  w# ^3 O: O6 D
2 `. S/ B  f% U% U4 }3 Z$ z; O张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. , Q! B. U6 U- ~# h7 ~
0 b$ o  j- H) o4 r
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
+ H. _" ~+ t+ n+ j
) |0 ^8 B* M% M" Q& _It’d delicious, really lives up to its reputation.
6 a+ e4 y+ i' |6 S; H1 x- W. a3 X7 o( ~( N3 r, g( C) i
名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 t% c/ M1 J7 \, x+ r
4 Y! B/ K! z* Z2 p6 Z. B& y
deserve the reputation one enjoys;
: y8 q% S, ~. z, g, _1 T1 I' k0 q7 Z4 V& f2 E( M
live up to one’s reputation - f2 ~+ l5 }6 Q8 ]0 G" t# @. |
4 D) b+ Y% H. A  K, R- ^3 ?
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
; T. n/ j. t& X% ]1 ^7 A$ f$ K4 Y
( e+ R; s. Z* }% q( zMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! Z- T# D* \6 \0 D8 }$ ?) u

+ ]# k* M2 d! l- y& ?5 U; y天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 ^. R. ]; h3 O. S& C) x6 J5 k7 N
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
0 y. _, O) D* Q6 d% d, h- F: c2 m! _( W3 ^" L
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
( G  r, ?  |5 n: q5 l7 A" r8 G5 o. |' d& [  `  @/ V) S9 n+ r
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 0 n* o$ ^; P& A
* D0 T( J+ K$ l- t+ `0 C
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 " S; j- A( P" \0 |

' U* }% q5 E/ n9 m% ~: W1 q0 H- fTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
4 b' ?; k- b! P, h! v: C# v% l. d! J9 K0 T. K
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
# {% j& [' C. G; M9 j0 `/ W( R
3 H3 Y& P# B5 b% z5 ^0 D/ E12. 天下没有不散的宴席。
* T, u; ]( P% i8 Z9 [6 a: Z  B: X, ]2 R7 _* ^6 J
All good things must come to end.
8 B% p' T) K7 K1 D8 q* c! `* U; j/ @( A# ~. n
All feasts must come to an end. ; Q  |0 K3 p! C
8 j. n9 {# B* Q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
  ~% O. w# t6 ^4 Y* l6 O3 U( o; `, {* q% n8 W
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ; t+ G' K' o  w8 I5 N! _

. Z! ?2 L% u% @" }! hWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 6 T+ a; B3 Y- _3 T1 g+ ^8 r

/ @+ G% r3 ~  T# h5 s扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 L# f+ i1 U$ ^/ ?! g: J( U
' g9 B# \8 M9 `- O! B8 Z, `5 w2 j14. 江山易改,本性难移。 ( V7 I/ N3 |$ m; ]0 ^, ]/ {4 Z

$ K7 F' X$ |# X6 `& K' U2 UA leopard can’t change its spots.
2 O9 u1 _2 _5 w- y3 T  e& p5 ^8 V; ^+ R) G
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. - g: B: m, f3 C& [; ^9 G
4 C" g2 x  L, K! t% S* f& u
15. 吃一堑,长一智。
% ?/ a' p# @; R& o5 `  E7 ?
7 S0 B  c0 }. u( g& ~3 V& C. Y. CA fall in/into the pit; a gain in your wit.
6 |' B7 N5 @0 q+ I( T6 u' T# a$ l8 _, ~
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ! u  A$ T$ J* T5 f
: O" }1 I, W( K% G8 D9 B9 C/ G0 P
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
  x$ d, v$ E9 D! C7 l, q$ O1 D3 E3 Q  y5 a
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.   O; ?* o. c: y, y& M; t

) H2 L6 i4 v, k; N, F5 {借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. + U. W9 S2 ~7 I
) J5 x7 o0 P& K9 K
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ! w( t' }+ @5 E( b2 h% d* k$ W( B

* b" B. {. x/ @9 {) t) z17. 我在当时真的是哭笑不得。
) U6 n+ r$ M; e2 L" q: u! |; M3 U( R
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 3 W# z* i3 I! t

( f6 F0 m  K! C/ v4 G+ H哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
/ c7 b0 Z, a- }5 [6 |7 h
- F# V2 r. C* ^% Q* a18. 对于此事他胸有成竹。
4 L% V# L8 u" e/ b- j! i: f
! u9 O4 O3 h3 ]4 i7 C' x- t1 {He has had a well-thought-out plan before doing it.
/ N  \/ U" r7 S
% U7 q+ }, [+ n- c+ F胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
  p, @4 _1 l  C- ~+ Y$ T  L; F& Y$ b9 @: H, z# `  l
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
5 x5 y0 {( d9 c' M" E$ h" f8 R# D' |( J8 ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 4 i. E3 ~3 @1 f4 g7 q0 K4 A
9 q8 T' S& ?; d7 u. U9 \, I6 ?4 Z
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
/ v8 C4 H1 {. e4 w  c
' i7 D8 l' L4 [扬眉吐气: feel proud and elated
! a1 |6 S3 Y. }  u
$ x! Z; K1 |% P$ m; Z7 [20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
* W) p/ E2 s* g8 g: i" J
7 q9 H! E+ i+ C& K# mHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
理袁律师事务所
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!. [2 Q& T  Y# ]2 h) A- t
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
; }* f$ ~( ~% F4 [5 i
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 20:18 , Processed in 0.196975 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表