埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2867|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。   d$ i# j6 {' E+ B

8 r/ q. u7 C2 z* aShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
1 s# o" O" f' P- \
9 I" ~# P0 Y7 @/ {She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. a# g2 g3 w3 }) ]# F6 h4 a: r/ L4 U, t4 z5 N
动不动: easily; frequently; at every turn
3 D/ \) H; s5 I4 J
4 f5 B& Q4 s$ X1 P  @& M( w动不动就感冒:catch a cold easily ! b9 j% K$ D% U+ @/ P& e  f

, C  x& d! }( _1 S动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & ^2 r& n0 w- R' e5 Y; ~: `% w2 [

/ j% o  T. \) z5 q; j他动不动就训人:He is always lecturing people. 3 h! G# l) Z  ?" M: o

' s$ `, m$ G* ^1 g: H9 K( i刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
( M1 W( B0 Y% |  }4 p" L
' d0 [0 q. H) T6 o% H. a) y0 i2. 他是不到黄河不死心。 " [: w7 M5 K) K

) C$ A4 ^# M; lHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
1 m. o3 c9 o5 Q5 f, B6 l& n5 S0 B* C9 e0 q) S9 n& w2 B( _% _+ I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ P! x, q6 p. E2 u7 n9 B' t" e* N' t$ ^! R& M
refuse to give up until all hope is gone / [- U9 C9 [! ~) q; N5 y# S

6 D8 {8 O$ T" H+ U  u" y1 `# ]% s& J% a3. 十年树木,百年树人。 6 c6 z2 T2 Q& z4 I

" y% H1 n- r" {( iIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
6 }) d( J( Q8 s* R0 c- e' A2 K6 f. L7 r$ y5 \
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 1 M& P$ m) N4 Q! [& [1 D
4 W, ]) V( x  a
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
' d" Z) U! E# c& i9 ]& t! |, v0 F. L0 [4 L# x4 T8 r
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
( |8 S& a, r, v
2 R4 c& b" S! w8 h6 g' V" U* d( X) `5. 若要人不知,除非己莫为。
& i- z$ k- y7 |) e: B* W5 I& J0 s" s" o" R/ T* ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
  \& |+ v8 K2 r+ U! ~) g5 w" w4 E$ o& x+ a
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
9 @3 {2 N8 f  e+ ?+ ]  x  X1 ~% x5 Q& ?2 U
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 3 T) Y) C7 e+ o1 A* W
* t5 @. C" [* _5 o
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
. h, B/ O1 k% ^" L
3 m7 @) s# z3 U1 [# ~" s6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 1 b5 c+ {% s  ?
+ }2 K6 V: F' N
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ! K1 i% h. b7 }& w5 \0 h
& ^. _" F9 }4 b  Y; i9 V8 L
7. 这完全是张冠李戴。 & f" p0 w( I- {0 o% h
% i! g$ ^7 l$ m. Q
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
) z" v0 O& f5 \4 M% q/ |& w2 J+ s: w0 l/ F5 y
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ; G' \* R% _2 Z! [5 h1 i

/ P3 H1 y5 e9 ^/ R( n( R8. 味道真不错,果然是名不虚传。
! i1 i, s! f: V  D! F9 f* m5 x& L7 T0 v
It’d delicious, really lives up to its reputation. % c) Y! U  E4 G. Q9 e
8 ?" I6 @( \( c" P& M4 O
名不虚传: have a well-deserved reputation; / S8 i0 `3 Z- l3 R& j; `
  e+ A+ _! s( o. {% [
deserve the reputation one enjoys; : j1 v3 ]  p& M3 H: z
: U: b; R2 N4 w6 D3 z$ E% e" t
live up to one’s reputation
  e$ @! K8 v6 d' x2 B. {; i
+ l0 I% w! j" {) r& L. E9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” - p$ e) w4 _  d) t4 l% y5 _

, P0 u4 {4 ]2 e$ I: t  ?My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! H: U( ?4 k  B& m9 m

/ {. V  }3 X3 R" @2 \天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
) c" C; [& q" r3 q$ G& m: R( Z& Y! N
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
' t# @7 p0 j. q0 p8 w
/ D, b; Z9 ^! ], l% \3 KHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 1 j0 u5 O: f4 y! z/ M, |

& q- ?4 D0 c5 A: p4 o  @0 k2 {画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. . t( Z2 h# Z% J6 g! D) y% J
) y% a" \! T8 O' ~3 U2 W3 ^
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
! H5 z3 b+ _8 f. R4 l$ v4 W9 p6 `" q9 P$ R
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 8 Z. @# q  \5 d7 d: e0 D

' X! K6 G" T* o' P- G  ~" ~# ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
% A) v+ _9 p! `, k6 W; M) Q* ?8 W( e
12. 天下没有不散的宴席。 : q( ~: ~* k/ g& G8 t$ l" z
# s/ ]! e7 U' M7 t
All good things must come to end.
2 H$ N9 ~* K( x* J* S
1 F8 P  S- T( g- G- y5 TAll feasts must come to an end.
. o. c% ~3 [$ V0 J" O9 j. `! n# z6 E2 y. X
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 I( A! _: V0 e7 F. J4 R+ y! ~9 X" \: ^: A! U" f! d
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 8 ?. ]- _) [' g" g+ n' L7 k: k

6 N" S* I, j) u5 J2 F2 cWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
1 Z# `5 B! M7 C9 _: R/ {& m4 v6 A" b# s
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 5 U) B5 A' @6 {/ D: Y) `) h9 [# v
" E1 O1 f9 }/ T1 ]
14. 江山易改,本性难移。
- _" k/ I5 I+ }; Q# @$ I' m0 X, d. z9 R
A leopard can’t change its spots.
; m- b/ j1 v2 M% ^; F
0 E6 j# D; b0 d江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
& m  G) ?, l  Y4 \) I" R- R' `3 D$ h: _) A" q4 p
15. 吃一堑,长一智。
8 |  p- U* b- B4 g0 l  \0 [9 F$ i4 p- d7 p
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 4 p9 o1 x1 D# R; b( h
9 Q, a$ B* ~9 R; H
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
5 O) L( W7 `1 I$ l, K8 U/ Q
, w% F) x3 q# E) P( {, tTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ( _/ a' e) s7 m% C4 g; o
& j1 ]. M5 j! A, c( @& K
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 i4 F6 \& I& U# e

1 {6 u( q3 ?. N  K; O借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 4 t9 p  u, x+ u" J; o7 W/ C6 V
2 N- }# }/ s( \& v
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble + v7 j0 E: W! U* P: ]  `% w. g, {
2 a4 G* ^/ D7 h1 R; l* e
17. 我在当时真的是哭笑不得。 % |8 j1 F0 l) p9 o9 b

& t9 `8 M; t) ~5 kI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
: m. |& Q! Z% P5 V' o2 e6 E  c. @, N! a; W9 H, u
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
5 r  W  _. m! A# F+ u8 v
  m7 X; T" R* ?9 n* ~. e( x, k18. 对于此事他胸有成竹。
- C& \" L2 g3 t1 p% m8 U3 t* @* Z0 Q$ N: t" Y
He has had a well-thought-out plan before doing it. # E* K  a& [; \) l3 R
7 F6 o8 v( G6 ~! A; e
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
. r; q/ N& k$ T) _9 f5 s1 m, C. n. G. p) E3 I" J
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 3 i' p7 K7 k" u. u
. Q' P5 G- H: s/ w3 ^  @' _. P" C, b
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
" Q2 U  W8 O) V/ C, f  L/ P5 a9 W5 Z0 `( B5 O
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 4 K& G  d3 M$ Q  u( h$ s

; g9 z+ v+ R, |6 Q; `- D扬眉吐气: feel proud and elated
# h: {9 W! J0 P$ w5 w* d& d+ q, k7 O; N9 e* l% L9 w8 h
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
1 o# {; I4 f3 T/ o4 p$ q; W# `# J# e6 R9 F, a) A1 @" t
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!9 ]! V- I# V/ O- x  N: _  [
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

+ B$ i" i4 F  J: u! ?上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 00:15 , Processed in 0.134712 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表