埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2851|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
* ?4 b' W; \" Y- a2 n8 v; q- K, a! ]1 I9 z$ ?, i, U
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. " a* ]2 z- [, P& a4 i; k" }
( q5 M# P/ n$ c
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
) ~4 E- A5 x9 H2 G, O" [
6 `) Z+ N2 {+ R. _& K! C* M; H动不动: easily; frequently; at every turn , [1 x1 R; {& G! |, h0 V4 |

  E9 z& x6 y9 N& q动不动就感冒:catch a cold easily ! {, P" X/ T0 n" K

3 M6 o1 r# D8 Y5 u, C8 M动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper . u/ k5 a& U4 [% G+ L1 g
/ X9 w) R9 y( w- i
他动不动就训人:He is always lecturing people.
# D' M& F# O: H
& t$ T; ~3 ~6 `# I4 s6 m$ n" r+ D刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
, e; D1 X" E& h& {6 X. k, q  f: V7 @; p
2. 他是不到黄河不死心。 5 b$ x/ H8 ]5 f0 ]6 }% J

: i8 l0 M% J: d8 ?, E$ N+ |: G& [5 gHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
, i* t! j( x4 M5 A6 P* B6 B8 ?/ T3 Q: p7 {9 h
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ! r8 E- _4 h, x8 h: z$ o+ ]
0 _7 f* Q5 D* K' B/ m% T4 C
refuse to give up until all hope is gone
' M! n* J# K( P' U# c* {. I3 m6 |
3. 十年树木,百年树人。
; s7 t7 I7 m/ E3 n
, Y- V0 h" P0 h- q; hIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
* N# ?8 B" L  |) e. l4 r5 K( {' ~( }# F- x7 ], e( Y$ k- {
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
9 u' m( O- J$ v: D- O
: f& S- Z$ ~( C0 D" LHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. s, L. F* w; m0 ]' w
( \' M; x) N, F1 ]% N# W* ^4 I  }, T石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 1 N, n8 Z+ h2 G* G# V3 f4 {

. P! ~$ y7 H& t' q+ z  }/ M5. 若要人不知,除非己莫为。   Z3 M3 s: g1 F- c
0 L4 M- c* s. C/ y9 m$ ~
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
& _) `+ _0 y  U# e& e
6 f% x: [) [% v8 D7 ^' U1 lThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 9 F9 q0 [: @9 S/ `6 ]

* n' G$ v( p' o5 kIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
) ?, K/ G7 O: N) g: Z" o: a( G+ D! e/ [& Q; V( r8 ^
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) f0 i3 u; ~; w' D1 s

1 j7 p  R! `9 [  R9 a# U( b, S6 c& O6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 3 N9 O% h5 a0 B- H6 W8 t% |
" u9 I" Y( ~, b
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 3 u9 o% d( e) @7 m* P$ G& P/ f
0 n3 k3 `8 G7 [8 r0 Y9 p
7. 这完全是张冠李戴。 ) E! m2 n  E* `- Z- ~. A

$ _- ?, L7 H& C" ?This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
- }$ L% u5 b. d8 C- W0 R/ y( S* h1 c) n! [+ C
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
# n2 i+ T# _0 O" {# K8 ~0 |6 J) m3 i8 U1 W3 I  K
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
1 Z- B3 h& b" U
0 i  b9 H# n, n! PIt’d delicious, really lives up to its reputation.
6 y+ J7 h9 {6 ^4 I8 u0 L" ~! a" ?' T# {7 P
名不虚传: have a well-deserved reputation;
3 _' @" }6 L  e! Z! _. M' s3 N# W) J& v8 |
deserve the reputation one enjoys;
; R8 o+ d  e4 j1 ?0 Y- S6 i& [2 u$ ]8 e# C0 Z# c
live up to one’s reputation   \2 f2 ^- w2 |% T- Z+ ]

, r- t+ Z& j0 k9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
9 {6 ^; F1 T+ s- F  @- {0 v- T5 Z: c
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” , {6 w- m4 B0 O) N8 A8 j+ D
( S8 a1 A  y& J8 g
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 W5 U2 K9 x" u% b1 x
( X0 x. I. R& g! B) C+ S
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- s# y/ c; \8 p* U3 \, \4 `% Z  U0 I" f+ [
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
% g8 L7 ?% w7 Q7 F! [# m! {/ V3 A0 v, N" [4 i6 j) x
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
) q: b. W5 s' o; N: k/ F! Z  o0 N$ S) [6 `/ h! }& Z
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 s. i- `( u  N, b
' z* R$ E' t0 J' R; p7 STom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. # p* P. Z0 T  H9 ^+ h2 Z/ W0 u7 |

+ E' Y6 Y0 ?( m( z: i三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 y1 ~- M: `* m8 I- j1 `2 K# c+ ~% m
6 ?+ L8 R2 Z$ v7 A* ?* B) y+ Y12. 天下没有不散的宴席。
1 N7 s& {6 O4 t, m3 n6 Q; F
% h* D( n. A8 O$ d. l5 H7 ]All good things must come to end.
2 p$ I8 ^" r& U+ A" _+ C, M
: R0 r* t2 T3 j3 T+ fAll feasts must come to an end.
3 l: N8 U% |0 y, f  q* ]5 s  m1 M0 _" E  I2 j0 _
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, }8 \* o, K! u& U8 d7 ?3 s* V& z/ T, d$ Y  g
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 : r" E' i, |' x3 ?$ k

9 W/ U6 o* {$ J! A& g- W; ?: yWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
# Q7 }8 a2 U7 M3 u3 U/ p
7 ^  w2 U* L: a2 q扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
0 r8 U8 S/ f/ j: ?# t  }3 U0 f; h1 ^8 W* ^! W6 o# y- D
14. 江山易改,本性难移。 - Q: ~6 c( B: D; j$ q
0 I  {1 q. a4 v- C- l
A leopard can’t change its spots.
3 G9 S) g9 P# Z' V/ R0 R1 \2 I
0 Y( U/ N9 M5 p: _! R6 x- e2 a江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
# d2 k* }/ ]. V" \. {. {6 [. p' e3 K( a3 S( Y
15. 吃一堑,长一智。
# k0 i7 I. W' t( ?! t2 h) _! U0 M$ ^- P  s* g% s* A8 N' }: `
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
' C5 Z4 K2 ]/ y1 O+ C+ N6 m
) Q3 l5 t% e% L- o9 D- L) ]16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 $ u  N$ o" w6 c( d" \. v
! t: Q7 e  {7 T- z$ c- i
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ ~- o, p1 Y. p6 A3 T3 n+ x1 G( H: x2 @3 s
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 7 h% p' x* i/ M
7 ~; Z& O1 \' b$ X8 Y1 Z1 [- k
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
) f' Q2 C& V9 o+ _4 i3 H
( J, M( s' c& h. {2 _  Z煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 A6 c& G! m' j, o! @% f9 w9 V& |. Y! R
17. 我在当时真的是哭笑不得。 $ ^. Q/ {4 c9 p8 x9 S

/ Z, h. _4 r1 w* q6 E/ r7 f& ]I felt at a loss to know that to do at that moment/time. : Y2 }6 W( k$ h$ Z/ l* t  m

6 @+ }7 {1 D7 c哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 6 I! r( O' {8 S' U, L4 t* {
; T0 g% |6 E' \$ q
18. 对于此事他胸有成竹。 1 }+ X; [. d! t$ C6 z

. ?% _+ N0 v9 X2 P( ~, x9 ~# r, IHe has had a well-thought-out plan before doing it. $ T" K( M+ o! t
  }2 |" G& c/ [5 m9 V' [2 t
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
8 Z+ A7 ^/ A# y; Z( ]& d/ d9 [/ f
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 . E" L5 l0 V" \+ r" }* V- `- M0 m; m
; u2 q. O# K: N+ M; x
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
  w: q; M% }( s
0 }) C3 H* |( _4 FThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
* f- H1 e% ~$ f" m5 s7 H- A0 j2 Z" J% u( \1 v5 v- N
扬眉吐气: feel proud and elated + ^. m6 U+ e$ a) g* {( J  f! N

- H9 N4 r9 ]* J20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 4 q" h3 V9 r/ _' \* h# `) x* G/ P
8 Q' i; e, A* ?2 Q9 L
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!2 a; v) t( ~2 v* B! F
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

, K" e8 q1 h6 G上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-9 10:10 , Processed in 0.097468 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表