埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3168|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
% T5 F+ Y: W7 c8 \1 h5 x
4 c' |1 @# @- o; k1 QShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
% z8 Z" z- c$ O# h7 V7 Q  @
! F' C/ b: z9 d9 bShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 8 I  o0 p. C( B; y; n  D; U
1 }4 A* r8 T2 ~1 b* y
动不动: easily; frequently; at every turn
8 e2 ~: |! g2 Q4 S' P2 B' }! N
8 Z* X$ W- j2 |" C0 Z! |3 N- l动不动就感冒:catch a cold easily $ z- L8 n* j4 \: S; q

) E, {9 N8 q6 m# l/ d动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ k$ q. f. `3 o% P$ U7 Z. \
4 y! _( \* _3 m他动不动就训人:He is always lecturing people.
- T- _9 n& p+ U; a5 F! o: _9 F& o( j6 [; S' v9 z/ N. ]
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 4 C8 }8 T) I  b& z) x1 [* R
. I6 J  N, M! X- |8 l
2. 他是不到黄河不死心。
- B0 A& F, d" w9 y# r
6 h6 e7 ]5 O- C6 V( t7 w5 ]+ bHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 7 a/ t0 T1 \$ @: v7 a! n

: P6 m  @. e8 B4 \* }: X' X' x不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
0 i  h& h* K6 G3 @  O
/ O5 T8 l( `: _, F& yrefuse to give up until all hope is gone 5 {4 W$ G( w4 a7 ^

. {/ g3 J) w. i' j3. 十年树木,百年树人。 , [, ^( |: x" g

7 S3 S1 O# B+ E8 b2 g9 dIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% p2 r  q, c7 J" C" T1 q2 S/ q* {: N1 a5 W# S2 ?! O5 C
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
2 ]  s+ R  `1 w2 h% Y( R
# ]5 \9 J/ Z& j% aHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ( a7 c/ N. M6 l
) ?% W7 _( W$ C8 f" R* d; V
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
- y' Y- \" R% ^. i: I" R
; O/ O4 P, Q. y5 j5. 若要人不知,除非己莫为。
$ }7 S& x5 x: U* {7 {4 q/ H0 @" F' \; c" ]& _' p
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
5 Z7 a$ I- }& q, w/ L
, z# E, r4 B! R# i2 @+ xThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ; D: O# y5 l" {7 P1 L
& }1 }8 P) ^- e3 E9 O/ C
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
/ E% K: {& z2 Z2 n4 z$ ]# \- |' m
! J' {+ K2 x) C, j若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
" y: L) v7 ~" p- v
" X: ?! \4 w; W1 I6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ' q8 H0 U- B7 q4 N5 ]

0 t; z3 \' H' A1 CHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
& Y/ N" |) X8 {1 D( c& b' l, \& w& \- r) u
7. 这完全是张冠李戴。 4 i0 i- R8 t  S7 Y2 S

  n! `# B! L) R/ G6 e+ r  h$ ^This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
6 l' |' Q+ u. E1 r6 O7 @% [* P. i8 o) b) X1 t5 j( v
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : g- Z" p; n, z+ E! G

6 h+ h9 Z4 e1 z1 ?! O8. 味道真不错,果然是名不虚传。
9 L" w: J* H# N0 ~4 Y7 ~
6 G; z1 s9 C# D  R) ~" ?# z( tIt’d delicious, really lives up to its reputation.
- |' |% R1 |* k+ h1 ?% x
1 g' l) o! C7 C# F名不虚传: have a well-deserved reputation;
# e3 c7 W4 g# g+ g, V4 i' ^" e( M) b2 ^+ x
deserve the reputation one enjoys;
9 r  f' o% r  J! v( Z- |5 p! I% c& l# u" _5 p0 Z
live up to one’s reputation
7 G6 w& {" b; c# V
3 z3 n: n7 i% G# p9 _8 [) @3 c9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
4 |" h9 w  {# V8 i
' b: i  W) D( ^8 SMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
& Y. M$ j) E, n2 o) _* g# T( v8 g5 O$ M) K' w3 h- A
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. - t& W9 U3 V4 I8 O! Q2 y
& w6 O- Q8 w( e' G8 W2 A+ s; u$ A
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 % i% p1 d, z' {- w
8 K* u' x4 Y7 _9 W4 E
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 1 y5 Y0 i& E2 a: R1 p% ^

4 f' N9 U0 u. n. O5 c0 n  I- L画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. " m) y4 n) g9 Q3 X# Y
! J- S1 \2 C% V
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 K- h; G$ y0 f4 m+ C$ _+ R
  \: d" Z) R- E& iTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
+ K5 a  V9 C2 e7 C* x# p2 b
9 b- v: Q$ E6 V, @% {三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. . l, m6 {0 A7 T* s2 f$ y7 q
9 Y. g% D9 s$ n$ u
12. 天下没有不散的宴席。 6 R- E8 t3 d5 j+ g( j
. s% P$ c( @. @2 Q) Y+ |0 K3 f! B
All good things must come to end. & G7 q  q; S/ [7 V2 a
8 ?# W, C8 j5 N; ~
All feasts must come to an end.
: }# y* p2 ]) v) f6 u/ n, V. p* K# A! F: A$ x+ P
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
/ d; @- O3 ~2 C# \# g2 t% Z& |+ l+ W& U
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 a6 |" }# H! @0 G, f! |! T/ `" o
8 a. V# L- r7 M, [# t
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
6 Z! @& h; h' S( }4 s! `
+ ^+ H/ W5 e: q9 P' h+ Y扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 3 q5 G' L( P; g& [+ _

( M9 j+ \$ L0 ~# v" k, W. o14. 江山易改,本性难移。
3 i( e2 B# \1 k/ _' X6 d: @5 [- ~! w" v) l
A leopard can’t change its spots. / C- i# c( w! x6 E* z: E
' _) M+ T- A. o$ D& B, ]
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
4 ~( R7 u5 w& x, L7 O
( m7 G" h3 r5 y1 n2 U15. 吃一堑,长一智。
9 E/ {: d( m" q
2 \0 i% `, S/ v5 S+ N" V1 PA fall in/into the pit; a gain in your wit. ' J( }( g' P- @3 U/ M5 K) X

  t( t# E; }/ b8 n6 m% {16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 " M4 m3 K: e2 ]$ x: r9 W4 d
6 o* {% ^+ O; _: d8 w3 o* a
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! B/ N- N# Z! L  |# N  p7 }+ G; U$ W' G
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 3 n4 P( s5 v2 b5 n3 x

3 \0 X# y) |0 f! s  p借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ) c. i" m" E3 ~: d

" p* W. q4 o3 o' F; {1 E' U- c1 ]煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble , c9 Z6 i! o: i: N0 }0 U3 y) @( L

, \3 z2 k: l; G17. 我在当时真的是哭笑不得。 8 O1 B' I' n* a8 f

6 Z. h% [: u- t  t# ]* UI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
( s; f6 S% H/ I  z: \8 [
; ?( {, `+ p3 X* G) `哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
+ m. W5 ]. R1 @* W% q5 Z& o" [6 V0 [: \* B2 l
18. 对于此事他胸有成竹。 5 G4 `2 R7 r- [" p. F9 c

5 n6 k7 v4 ?4 w1 l) iHe has had a well-thought-out plan before doing it.
5 i' u4 x. Y/ u. h1 ]7 [
5 d' P- c# w/ Q胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% e3 @9 ^! Y3 j/ F+ r2 y+ x
& C6 r  {% Q$ C+ `7 l19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
. p/ s1 S1 c4 O6 k& A1 |9 Y$ Z$ \* g) e) `- Z
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 6 U8 c" t7 g. M# C
  Z8 D" q1 s; X3 j
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
, W4 G( M/ n, }. A2 V
  f# O8 \- E3 t( a8 R扬眉吐气: feel proud and elated + X& i% c2 j! X" {& A
4 m3 Q5 a7 [" A* U
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 & G  [$ z1 |2 j' ?5 n9 X
) H- j! i: t& h$ s4 v5 S- b
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
0 z! j5 l% M: ~0 H: pbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

# I* n/ c$ }& w  Y4 p! d上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 13:20 , Processed in 0.124585 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表