埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3186|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ! Z( s4 g) D" r( X/ m* r* s
! H3 f' ]3 E/ `8 M
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
# u" a; N# }8 c# c% n+ [* b+ I! V% L$ |8 c$ Z$ T, }! i/ b
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
+ ]+ L8 L* _- Y7 c+ ]; c; u+ J5 m6 g4 h- |% @
动不动: easily; frequently; at every turn
& R8 `9 M% C- l$ o4 N" @  P& F. {, k8 A5 ~: q! o0 d
动不动就感冒:catch a cold easily & j+ ~' b& y7 ~1 s7 a7 ]
. V/ Y8 Y; Y, m
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 7 {- S6 m  @( ?

, ~! v* Y  L9 k) x" v; s他动不动就训人:He is always lecturing people. ) u1 g1 G( i! v* F0 K
; ^  o! H% Y4 m2 e4 E& f% ~$ @* ^
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ( F( h# G7 |' h" @
3 N  K0 R" W3 J# s5 X) F" I
2. 他是不到黄河不死心。 2 s& j& l8 e4 N$ m
1 |5 {+ H4 P% p4 I# C( p9 }
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
" ]# J5 K& R  N+ R
: ?1 h. C- Q* }# w! I* D1 {不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
+ n% E7 B3 b; c/ H- l% \- J
1 c2 @5 i: ~$ R- Srefuse to give up until all hope is gone 2 k+ @" s3 S6 ~" G  R3 `" u6 V- e

9 c: h/ T1 Y* O, O0 M( b( |3. 十年树木,百年树人。 1 C& |* s1 r. V4 m* J1 t

- B6 v3 b) y( Y9 c, j7 r$ ~) aIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
: z1 ^6 n" q! \2 g8 B( a0 A( R. @  v- M5 e/ Y, m# K
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ( T$ t( U0 D) |  [

6 W: R5 }9 ?; |/ U; f9 LHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
, q& q( L; t/ q5 t# j. z# w" s1 G! Q
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 L: E# d$ A* _/ h/ I
* X; q. X9 E5 F! `
5. 若要人不知,除非己莫为。 * H% x4 k  R; S
7 g( d! d5 X7 T! I
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
3 d; I1 ~7 l- H9 i0 N6 {' z, H; r/ v6 `$ t
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
$ f2 K8 [9 y8 `" q9 p" S" v& O6 |: Y8 {, G* t& h4 d
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
  s6 e/ N3 i# V* D/ z2 R
7 r7 h& ?  r8 A( l2 J若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
- l7 t+ r' M# q5 r; E" C! }! p4 Q& O2 x  f: Z! [
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 , l9 T  ~' ]! S4 _# w

: r. _4 D) ]: }He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
6 q! x4 m( T! Q/ Z# \7 U; o6 g2 j
7. 这完全是张冠李戴。
" S; d! X8 q! M. Z2 |  d! ^0 Z6 ^
% X" ]3 e) p% y/ a. F) r2 GThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.   t9 |" k- H+ C9 |% y- g) n
' C% I. M& H( T/ }9 s  ]; y
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
* L- Q. B7 W$ [2 q; r8 ?' m6 Z) J5 }
4 W% V; S8 u7 q, l9 o8. 味道真不错,果然是名不虚传。 9 z, m; l  o) |

: K5 A" g1 `4 T1 E) e# l  s- g. aIt’d delicious, really lives up to its reputation. . C4 O) s/ f1 r
  i% `% ~: n/ r( ?9 `
名不虚传: have a well-deserved reputation; : O2 }6 c& h9 E3 O8 `5 z1 s
/ ~9 |. \9 v0 b2 Q- e
deserve the reputation one enjoys; 2 x5 S# R7 L# G0 ]1 `! t; j% |9 m
0 d$ Z- Q+ A% S, L9 \
live up to one’s reputation
$ h2 [7 ^1 Z* w4 b9 l( Z+ ^  V- _& i6 G  r* R6 j6 j" d
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 6 H# p* ^! }* v- J8 a+ ]! l
  E* r! A  O& u* D  G- F
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” $ a7 `: ]1 z9 ^$ ~$ Q8 @) D
( B/ }7 b8 c& t' {
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. " K1 O8 w0 ~  q5 X

' h9 E6 s2 D1 C) {10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
( \' E2 a) i: L7 F3 T
! o' B6 S5 a5 VHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 4 B2 H) r$ o! [" D, Z" Q; q% S: i
/ t7 @" }) P$ ]- F* }% v
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 9 }5 J& a& A$ s3 l/ Z: Y0 b! ^
& ~; K4 C. b5 S0 e  I( R
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
7 V# Q3 f: j* U9 @8 v2 |( D4 l" Y  r3 \1 w, M! y# F
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
, |( o! U0 C' ?# I4 k- F9 ?, O* s9 O; J4 m7 |
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 ~7 i( I% W/ d+ |. u. R
6 q! R  Z" p1 z1 _( |. O: r12. 天下没有不散的宴席。 3 m+ ^9 ~; x9 S. h8 n5 C

( s. k. l/ P# s7 S3 e" O, Z4 vAll good things must come to end. . {# {( G  Z5 J4 n& J
0 u" d, d$ D. O- T/ H7 I# o9 Y
All feasts must come to an end.
9 y1 U4 H6 e1 w( T+ R* ~8 R" ?3 x, n$ j3 Z7 x
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
! f+ a- x; W3 g3 D
7 z; ]+ ~8 A' E; }& N5 c3 j/ m13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
2 G: }; Z( G6 f( F1 C
- G- t$ p+ h: J; f2 g* ^With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
4 H) A2 J! t( Z3 H3 }! h; e/ z" N( |* E. [0 k& O
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! |+ M  N9 F) r
  U) i5 K$ }' @& @! O7 o4 k+ D14. 江山易改,本性难移。 3 D$ b! ?6 w, T: x
6 F7 L0 D+ f2 c: c  N; A0 V
A leopard can’t change its spots. % J7 N6 X9 y5 P* o
# z' V5 L( I3 H. W2 _/ D
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 5 S# V+ c. H/ c% ~  A0 N$ x) R

0 K/ }' g7 d, R6 ]15. 吃一堑,长一智。 7 q- f' ]: c3 d& b5 c

; s, D5 m: L  M3 j: ?9 s4 nA fall in/into the pit; a gain in your wit. 2 K- ~  e4 g0 D; s# u! j& {

! C) K" h( d; a/ }9 n# z16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
7 t6 m/ b  k4 r* E, c
" E2 a7 Q- m: P; K( [4 U+ a2 f  |Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 2 L  i  \2 C% i- Z* i' G
- w! e6 x8 _5 r: J% n
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. # I5 P4 T9 T& P" h
, v1 P; g+ B! E3 s! [, e
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
/ u% T) I! H5 a1 [0 e, e5 v, R/ |+ B& P5 B5 y
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ ^+ o# q9 X" m( n; Q" T' M! y, G5 F1 ?$ d
17. 我在当时真的是哭笑不得。 1 P/ B0 B+ c1 f* }" O

' Z4 T% O6 L; z. C/ @( jI felt at a loss to know that to do at that moment/time. : E; k/ X- b, V/ i- m

' B$ {+ g: l* O; r8 u3 ^8 P哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ ~: ^; Y" r% N, H" d4 |0 P

8 ~) ]0 I  \6 D/ E2 q) ^18. 对于此事他胸有成竹。
, Y7 U! Z6 j  r$ |$ U% j8 k+ b  j  @1 j) C- D% F7 h) m! m
He has had a well-thought-out plan before doing it.
; d8 S/ V8 D* G% C4 e4 F9 Q/ G  U) K$ G6 [" U. X1 ]
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' E1 z4 _/ t( ^/ q1 v+ [$ n( ~; E# ]6 r/ P7 {+ _) z9 x; \
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
+ |  \1 p  a" |/ Y- Y
- J- r- N( J* ^# E0 MThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ' {# t* d1 F1 j, ~: {! g

# B) C) m( f: AThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
, o% K) z2 D5 c- c4 F- R5 F
4 t5 S* _' y& n' U扬眉吐气: feel proud and elated
& |9 S7 v9 a! d# c! h2 X3 \, h" ]2 x, C% O+ c: w/ e( i5 T
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 H- U* E/ ?1 {' W$ s  T  Q5 R
  M$ C( E8 a0 `* ~8 xHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% Q# W1 t1 S; E3 sbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
$ _1 f0 ~6 O: H7 r. F8 U1 w! g
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 04:08 , Processed in 0.218755 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表