埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2899|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 " L( E6 X" G# o: B3 Q, Z6 {: ^. a

  k2 N+ Y! y  o( x4 M- t1 o7 w: p& xShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 9 e8 Q0 C8 `- P& i9 W8 f; F

& O" Q; K2 A; {! LShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 3 ]) g# Z) [& y. S8 _! h
( R; i4 M% P& Z0 v
动不动: easily; frequently; at every turn + P1 S& }: J" a0 R' n6 C! g
2 w1 [% w! Y( ^- V% w( B9 i: l: A
动不动就感冒:catch a cold easily
! V& L! a0 {! ~* S3 E! Z8 o* o+ D4 i
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 c! d6 Q4 I1 z6 g- i) a: H

' z3 y' n( q' ?+ Z他动不动就训人:He is always lecturing people.
2 F: \, {) V' }3 ?, A) ^# |* ~0 e/ ~
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & |. u+ {0 J7 m, h- r: H
7 E4 f) r4 Q5 A- U. P
2. 他是不到黄河不死心。
2 g) H& |! p" V- P, x5 f& `
. p  a7 ?4 D- k) QHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
5 S" q( h0 X1 h% b6 @& H1 Z) m: ?/ ?1 t" ~; l0 l
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 f2 h) W  D& Y5 w  ~
2 U/ i& _$ X8 Y- }- Grefuse to give up until all hope is gone 8 U2 l; H, \$ d$ h4 v0 b
7 ^& w; \0 N- c# o' d
3. 十年树木,百年树人。 ) l! L0 g5 V5 t- T# k  [: j% [6 `

, C% \- k8 N; S' |# ~+ H% |It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
! n$ U+ \# \8 [- `1 |6 A6 o. _) I
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 ~- Z2 r6 x; |) q3 d- x, |

' C, _+ d0 w/ Z4 QHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. % b3 D+ H- @0 Y- ]
$ c  a7 v  q, d# e( O
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ' b- }; `" u# [6 D6 q8 _% A

  Y( [- i; t. {9 R0 o8 H9 T5. 若要人不知,除非己莫为。 0 ~8 N; I' ^, q5 F$ R
8 z3 H  w2 Y3 t5 |7 ^6 x
The only way to stop people from knowing it is not to do it. # _* _8 }  \' M# \; U5 n

6 t5 F5 Q8 k5 EThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 9 H/ D$ g) Q: E% S( }* @$ @# f  Q

% ?9 Y+ Z! j4 J; Z7 p1 [4 W5 ^If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; [9 u" W- \# A$ g; T' i+ K8 ]

4 e- `2 h8 g/ i0 P2 J( h若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 l/ d% L: H9 Z/ Z
3 a+ g7 Y3 O) J6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
6 M" l& _+ S! R2 s9 f
: F1 I2 R: U& q& A5 fHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 p, L% ~0 C9 `) p6 O6 _/ S) O$ @% L- J! _& ~6 V% W" o
7. 这完全是张冠李戴。
5 \* U4 }5 H7 i% S; U0 b6 n6 a# ~' Y( C. p0 m) p" K8 q* ~
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
$ ]/ q1 [  D6 e7 y+ J8 U
. z6 q4 c5 [$ |2 _( ^张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
7 A4 E) z) `( d2 j& `- I
4 C& u4 ^7 X+ b9 P7 T8. 味道真不错,果然是名不虚传。
" r! U; \+ m; g+ X) W, ^6 h0 ]$ X) w! c. D8 r, W* q
It’d delicious, really lives up to its reputation.
- p2 u4 [4 r! e; {
- n$ i0 y7 U4 A# u名不虚传: have a well-deserved reputation;
" ~1 v# w1 o, V; q. P) b5 q0 [) i: ]5 L: B# ]! I) j
deserve the reputation one enjoys;
+ c1 l. m& E8 Y# B2 X# W1 ?% ^, N0 q; V( K, s' b
live up to one’s reputation . ~! A( H' J, W9 f) ~
0 K1 Y/ C* Q! a
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ L6 W: f; K' r
% C2 X; p4 c0 q. }2 XMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ Q3 k  ^4 O1 R" S2 Z: K$ K/ L6 j  N# j* p
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. + I  V& N1 l. C  q

, a0 M0 Z8 k7 E- P" \10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 : z# @' i3 r7 y6 f$ I

5 B# N( K  D& M& p3 |# lHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
& u+ @5 T6 z2 t- A; i
( A4 @! F$ b( A5 ]画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
( B, f4 _+ J: B
! ~! S0 o& A7 V& `% y3 J, ?8 n11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ) U8 v4 r- ]3 M- d

; ?; q  n: j+ o  m5 s; o* O$ c0 E' m( WTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. - ~5 J* f3 V0 g/ `
9 [+ Q  T1 |1 l; {/ w+ a
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.   N* x* ^* o) Z/ F+ q- R" h. h
# f  u! z2 A2 e4 x% s& Q$ @
12. 天下没有不散的宴席。 ; ~7 h: U3 o$ k  v. M0 _
3 S  S; I6 o1 ]5 S7 E6 Z) \
All good things must come to end. # S7 i" L. S$ ~, F) H+ V* o2 s
" _/ k; v1 O9 F/ |0 m1 J
All feasts must come to an end. ! t5 U2 k! O. ?, P

* N: D# c* u% C3 G天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, L; e6 @6 n% ^4 N  `* `+ U. S+ F* V
/ W* F) H3 Y; W( n& T5 G& u13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% V: Z2 F5 d2 K' l  @" m
* S' P2 X* I! |# p6 n+ q3 PWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
2 y$ [- f; ?7 B# ^7 F  c: R% @7 T' r& J* d& @
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
) i* y, c' S# _* Y6 K1 {! E( o0 V+ l* R/ X7 J. }" q
14. 江山易改,本性难移。
( }2 x2 d* y1 S- t. k* M
9 Y! [- f9 u' w$ s( P- m( [" LA leopard can’t change its spots. ! Y( j, J6 c; x% _. Y
7 T: E5 V+ h( ~6 W( F( X" T* X
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.   `, ]: @  _4 j! ?0 `- K/ W2 U

# V7 y2 N# z9 ^15. 吃一堑,长一智。 . }  r4 h% T: L3 d
' g1 Y" X# H# l2 V. V9 n3 C
A fall in/into the pit; a gain in your wit. ) q  o6 a% e, x$ _
9 Y; F# Y. ]" T6 Z$ z
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 4 U+ D; w  k. K/ v( N# Q' U4 ^

7 N* G4 F+ X8 }- E6 oTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 @3 v3 C% N8 F/ A* l$ W1 u

7 ]% t  X# o: f5 k$ \坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
& z4 w8 P- Q0 L# v$ t4 Q! ]4 {5 i% C' L* F0 W
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. . P. ?' I* J& j" _% \
! F" d: o0 R( G( c' k8 i: u
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
* {* c) I$ W- e+ \% h5 U/ z$ l5 }; L
17. 我在当时真的是哭笑不得。
" |3 W$ I8 ]  x
  T5 y7 J# W5 h2 v- C# y9 T8 \I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ) O, ~% p: l0 c
. Q% X! C0 x# d2 A" X
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
1 O, D& H! G5 P
% \# j$ Q3 k7 f7 L7 Q8 L18. 对于此事他胸有成竹。
) B! W+ q6 Q# @" \7 R3 G: w% @8 {3 p4 z1 ]; t
He has had a well-thought-out plan before doing it. ' \; K* ^- s& m# c7 H, z$ x5 [

: _2 x# b3 ~6 t& T0 I- E胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
; h1 D- K& a3 C0 e/ ?
; w, m; K3 W* }: J19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
% O' Z5 f/ q) G5 q1 i9 g+ _
: u" f) Z4 G( b% _The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
  Q0 r0 |/ D7 w( V* _0 A/ M1 L$ e0 r4 O& J* w% a3 x
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
- W& x, A  ]2 K; J  @/ w" X
0 c7 k3 a( H& w5 l% U扬眉吐气: feel proud and elated & n: F! c; ?1 I% q2 S

% Y! z3 [( N) r! L20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( m) f" Q0 B; p3 n

% [$ o) j5 g( F  t4 k0 ZHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!5 n7 j% y9 `3 H/ h: X
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

$ G1 x( M- j7 V, c上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-30 15:26 , Processed in 0.135153 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表