埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2812|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 , @' P7 }' g2 I  N8 ^( d4 \# h
1 w( S7 _+ E+ b# [
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
1 h5 y0 C% G0 O  f$ N1 m: T) g8 a+ r) G; x
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
# b) S+ _, s0 b8 O8 E. i- Q; t1 X5 }5 A: x
动不动: easily; frequently; at every turn
1 p  h& G. j  ?8 |! d! m
1 x6 o0 {7 O8 l0 ~; C动不动就感冒:catch a cold easily
$ [. r8 u) ?  B4 r  B" ^' k
$ J( T% Y+ e  ~" B7 h& }动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
# z, p  {9 G) m* S& a1 k
' N) `8 a% g1 n% f3 U. Q他动不动就训人:He is always lecturing people.
6 _( o, B& I; f5 c
6 x$ Q; J  ^5 A2 R) J4 U- K刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
* b$ y( e. L9 @, |' j$ a$ Y+ ~: E4 O
2. 他是不到黄河不死心。
2 l- c% v; m7 O3 p/ S
4 @' ]: \1 {1 T0 Q! pHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: u" O/ y# ^5 K$ o9 p* r; R' k  R; i  a4 k+ ?% I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% z5 H3 q8 i+ u' a$ A: r9 K- g6 q3 k2 O* g' t
refuse to give up until all hope is gone # _$ w9 n) s- q7 }$ j; _8 G
+ d* m% v3 Q3 W
3. 十年树木,百年树人。   M8 p- [, e# y4 S5 ~# o
$ _( `# [2 i& Q0 O
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. # }, D* k- ]6 Z  X& U
3 ?' t% L$ L9 d& g. z% n$ ?
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 - l# z' }" g. [5 \2 L( l
, B: q' L# ~! G+ s2 T- x& O
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
$ [/ I8 R( j* E6 R, \3 C$ S% \( c9 s$ V( x) S5 }$ i) B
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ( ~4 V- B! ~) h4 o1 x7 H+ @

$ ]& c. O+ J' `; ]5. 若要人不知,除非己莫为。
/ X7 U  g* g4 k  o6 C
/ s7 H8 o% H; z7 WThe only way to stop people from knowing it is not to do it. . T& `. i2 L# O" |  _
! G" t+ N7 \% t; V! h/ A% c2 x5 O
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
6 }9 l/ Z! v8 w- ^: a/ Z# i4 U7 f% }  ?* w) ^6 t3 Q
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
  c( ~1 K$ c& b- K" F5 U3 k
% a( e' O, ~- b/ _. L+ M1 [! V若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 1 _8 U6 T) F) a6 T
, Y9 h5 T7 e) f; j
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
. J/ p! z# ?2 ?* L; ^+ |
$ k6 G) B* \5 b1 mHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ( d/ Q, {) H6 A1 c6 s

7 n# G' c9 N. I  V3 i/ |7. 这完全是张冠李戴。
! T* Q1 \, C. _9 k: O1 N3 g) w  V* _* m& |0 X- p& I) D
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * y2 s" v: R5 F
* f( e) D, m8 B% [" P
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.   N- l9 m6 h1 p7 }' x
; i' ]5 [, S/ A* K) F
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
) y( Q. _& P+ Z
5 |- `9 q  z. W) u0 |  NIt’d delicious, really lives up to its reputation.
+ J+ E+ J: B7 z4 R: I) C, {- z5 H* K( {0 |
名不虚传: have a well-deserved reputation;
/ q8 u& L9 a1 n! _
; F, D* x& r0 V0 qdeserve the reputation one enjoys; ) N2 Q9 O" C' ?( P9 J1 V% b$ s$ A

. E" O( J* C  O& [( alive up to one’s reputation
2 K! V+ \6 F# k
8 H+ D" Q. ^- e' L( |3 T9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 6 K9 s  I; n1 ]4 e$ U

7 G( \8 D; z7 U) v/ n- SMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 9 I' K. R8 \& B0 w' K7 W

  v5 ]- e: @! @: r天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. $ G: O( a2 ]3 Q3 S1 H4 `  m

% K! T% X5 c8 W" B& F1 H; j10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 # m, n# O3 H7 @+ B9 E5 U7 T
. w6 e( M# F3 ~/ i% e6 L3 Z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ; i9 I& x4 Q9 q( x

& q! W/ x7 j6 V9 j. n: u1 h0 X画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
( F5 r4 u9 w1 p7 f) z- s( g6 r: P: j5 N- u8 v/ [
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 " p! b* t5 ?0 Y& }4 E
9 q" i+ E- i9 q5 Y) r* e
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 N, w3 G& b* b! g" c2 Y8 e0 e* h; v6 Q1 k" ?) n+ S, c
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* G: e  k5 h8 n1 q& R& |8 q4 d* \  j! L3 g$ t7 [" l; X
12. 天下没有不散的宴席。
$ I& p# Z6 X; }* e9 f8 V+ u! R1 Q0 C/ H, T1 o6 a
All good things must come to end.
' S4 w1 Q' A5 f+ k' X3 p0 p; ~/ o0 L8 _7 k6 `
All feasts must come to an end.
: \' S& p" n5 \; r. ]
: E+ o6 r$ w9 y: Y天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
" V( H* G$ ~$ @- x1 B4 U: Z/ E2 L+ x# L; l3 i9 `
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 a$ L7 _% {- Z& [

: I3 l/ E! r( h* ^9 m0 MWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
  Y" q) q9 T. z7 m7 [: T0 L8 D1 C% ?' q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ! @2 A, ?4 O6 A
$ a7 Z  m9 c) s- K* F3 e9 S) c) d- T
14. 江山易改,本性难移。
) R9 ?* F4 ^& X4 t1 Z. w6 Y: y
: f9 M  y+ I3 I2 i1 pA leopard can’t change its spots.
- O- p6 }3 D$ h! y3 |) N; Q
4 y0 I$ w! x: R江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 4 w" ?3 X2 N. d' K: `

9 M4 m( K( M, Q, v+ U; ]' }15. 吃一堑,长一智。
% l2 G; t: J7 j, W* L2 ^5 e  O
0 W9 c0 [  W" z4 }A fall in/into the pit; a gain in your wit. 1 U3 \" u* r' W+ r6 @4 {

, B9 m) X% W/ H( j& ^16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
# g9 W, e  o. O
) p: T2 W3 C2 T; z% ?) ~" c2 tTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ ^1 V, m/ a: {! Q& s% V$ n
* B0 Z( D: L8 A! S坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 0 Y9 B6 p5 ~* R3 N

" c) C' u7 Q; d: g1 R2 a' Z借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 B: T2 p' N$ Y) P+ V% S9 T

! K0 v$ R1 Q2 D* j. D" U煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble * @" |/ D% ~$ v8 S

5 X( e! i8 ^. ?! S( P17. 我在当时真的是哭笑不得。 ' P, B  @! x) c) t3 J" ?! f
# G) O, e( ~  ~# J
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
; D! D" I/ t/ ^. L6 n: w" h$ z# |0 Z
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 9 Y) }# H$ A8 z0 n: {+ t  }& \" g

; a1 c- m/ J( M9 N18. 对于此事他胸有成竹。 5 z6 k5 \5 P: X7 v( ]2 |, b, s# E

* s. B; ^1 \& G/ F) fHe has had a well-thought-out plan before doing it.
1 @. m$ J' S$ i* s
. K+ b1 }$ {7 @9 A6 O7 }! G& j胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc - U6 Q1 [+ p/ P
6 F4 r7 ^$ I- V: @7 [! K" L% T, E
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( A0 q, ^0 t+ [9 z$ h
* v1 }7 ], p; y  j; K
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
4 x; C7 F3 b# A7 X& N' A, x: @1 q0 K( {
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
0 J) M3 j2 S  K6 C- ^! B) e3 p3 b' i7 F8 \6 }
扬眉吐气: feel proud and elated
) N2 T2 ^# M7 ?% l0 o1 `5 K
3 i/ H9 h6 H0 K# u3 i20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 4 d5 ?% @  }. ?2 f6 E
6 ~7 w  j4 Y, l& m2 G, S
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
  g" P6 g9 t3 \, ^' @' T/ cbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

3 j; s4 V! q& l8 |; d( v上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 23:39 , Processed in 0.116832 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表