埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2909|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 1 _2 K6 O% L" I9 n% w

; ~! r6 D$ @3 l3 \She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 \  j0 H1 ]7 C
/ \# h  F6 {1 N6 I9 ~) ~) Y8 zShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
$ l  f7 E: _! Q+ R! F" u
% a$ d/ L1 E4 V) F动不动: easily; frequently; at every turn 6 `2 ^* f6 B4 Y' c: ~

% A: p( ~$ m0 R4 z" q动不动就感冒:catch a cold easily
* X; i- s2 P/ O- v/ K' k
6 ^5 c9 ~0 y0 i# e$ Q动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 8 k5 _. N7 q: H# w

4 h6 @8 e+ F* v: s& \# G. L" `他动不动就训人:He is always lecturing people.
; d  `$ `! H% g& X' Y1 E6 g0 X5 x! ~* }/ m' w
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
, W3 p  D7 n  y' g
& v( Z& b# U$ o2. 他是不到黄河不死心。
9 k  [# j( j& g) E& U2 C0 S$ R: a: J7 p& Q9 a
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ) v$ k2 O1 k9 C! h! J' i8 w

5 W1 ^; J0 _4 h' j! N不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
$ n3 O. e+ F) h, `. g% o( r0 J. O$ e0 ~7 m: H
refuse to give up until all hope is gone
  S; D  [/ e  z3 [
" F2 L( G1 S9 g! L3. 十年树木,百年树人。
( e8 Y& e- m, ^# C* g. v* B3 R
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
/ L# |) s( [4 m& v) j- _0 `6 a# H  U5 t4 R
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
0 [  k, m  z; H9 L; u% z  |) E' V# u" A% O9 Z& E6 v
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ; }; L- S0 X! u% U# X4 j
" s/ T2 j6 a; E6 c. C& B: `9 `: O
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 7 c% q8 b1 ~. r8 R. U

, r- D+ `/ q: _2 U. b5. 若要人不知,除非己莫为。
- ]5 \/ `0 z& P0 o% z1 T2 n  C+ n8 W. Z2 F1 R, G- H
The only way to stop people from knowing it is not to do it. * l& e; N, w# a  l/ k

, T# K" t$ H7 K) o& ~/ Z/ i- g4 sThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
1 U% L0 q9 O6 _, }$ u- T9 P) Q7 I4 }/ B7 w
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ' U) _, p5 l: Z% o2 ^, L# L
) H7 b/ C) _& E$ ~
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ' L( \3 f5 _. s/ L) l
) i  e  g" y4 M9 ?6 ?1 G" W0 ?% d/ E) w8 J
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。   E- Q4 f9 e& ]0 I2 b: C
( O2 h6 m1 `3 }* {! n/ @
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 7 v9 U. C4 k! i1 s

; ]  M, ^0 M1 a/ i5 n' E. Q* a7. 这完全是张冠李戴。 0 R# t, \' n) S) {
) e( t7 c- x: {' D; s4 d: O
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
2 ~. E, {2 j. j2 X  \  N5 t  U/ _; O' M0 [5 C$ b; @
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' Y# K! E. H4 P6 E. v
. e( c/ |+ S  G+ j9 x( B  p4 ^
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
' g0 }( u, q; T4 F( s5 P! m
& e7 e0 r. x% `% X  u' B, hIt’d delicious, really lives up to its reputation.
  ]( B3 h: v. N9 x3 d7 O- k/ t, B8 E
名不虚传: have a well-deserved reputation; * Z- V- ]9 z: A4 {3 D8 G  ^8 _* K

5 z) T* L( C6 X; t% s" \deserve the reputation one enjoys;
9 v: Y5 S4 n& J( U8 X6 d& o- l2 l6 M3 x$ n) d. K! f: F
live up to one’s reputation 3 z' K4 W/ F, }( r* A) e; T
6 i* e4 Y/ L0 q6 h. P, |6 z0 o
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
, m# o7 ^6 O1 F. p7 u# `- u
! J0 p8 y5 w, k" x) L$ \0 a$ ]; }My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ( w+ }! \$ v: j9 l

* a- W" l) D/ N% [" d) m天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 0 o* b7 I+ Z& w- e# ?4 d) a, P1 P
6 D: S6 \0 H3 \& |8 ~
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 \' B1 `! u  L/ ~+ h/ _

4 \; V8 |, {) A7 e7 kHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
" {$ r1 G/ b3 u5 Q: _8 J5 a+ v* i& H' K; c' h
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 6 @; v! B4 e1 \% Y% [
# l$ [# C  Q/ g4 y% V8 N* y
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ K9 V: B' z7 E8 J  j- U1 {3 O1 Z  {. h
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
: K0 Z/ a& x9 v8 N0 R
( E7 M9 T( [/ E( b7 K三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! o. i9 E( T3 S  }. B6 ^

) M# l3 @6 v1 _1 L$ |, I/ x5 M12. 天下没有不散的宴席。 0 x, v: G/ E* v4 u

. p" X+ B$ v1 q$ P1 TAll good things must come to end. ' a" @  ^5 B2 y5 T
7 P7 p0 h8 L" q4 R! R% J, }0 j; F/ f
All feasts must come to an end.
8 o" n- @2 [- i/ q  Z1 J2 }5 ~2 k' g/ J2 D5 R' Y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, l' K- @( {& S1 ]
1 N6 N9 A% h8 w4 b; M; o9 m# z13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
: _! u/ V* ~: v( T9 ]; L6 v5 K+ |
# t6 e! i1 @! \With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
3 t( ]2 D- x% B0 Q$ Z) o9 z; `  i6 Q+ p5 [" _
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 h0 Q$ c5 F% M8 P! E) i" G" ^3 T! w3 Y
14. 江山易改,本性难移。
9 t9 w8 a1 v  R3 P( R9 Z9 w! x- z# w3 f; K
A leopard can’t change its spots. , c1 y- @+ i8 i  e: o: u
  X( F% a3 z9 ]) Q
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. $ y0 S0 O1 B6 S# A
  s2 I( J- y& a: X
15. 吃一堑,长一智。
* j3 m2 C# O8 d- _6 d* d5 Q$ R3 m6 ^  t$ T
A fall in/into the pit; a gain in your wit. / a% v& Y7 u3 K+ c. N
1 n0 |- u7 H' Z' t* \  l+ ^: b
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
7 e2 r) p, \7 L+ L4 v
- T" a; ~  z8 f! _- x1 @Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ; p7 [- J+ T) o: p% f
; t& x' u7 T9 N. r
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 7 ~, s( q: W4 L5 i

5 i% d  u/ |8 J0 [借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 r5 i( u; ^' v3 j" L  [
( @% V+ Z+ _* q5 i% F' a; Q煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( M5 s7 @4 w* t' c7 d8 o' N
5 G, W7 n4 @: _0 Y9 f
17. 我在当时真的是哭笑不得。 . Q, P+ o. Z+ n
9 q& `, [% G- g, t) b2 G! T
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
2 I! U# p& O  @$ s
8 x8 ~: D5 d, ?' k6 l/ g: x# }0 z哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying - M" e' y3 \$ L! E  O

  p" a% ^7 [& u18. 对于此事他胸有成竹。
1 ?( r3 p, H* ^9 b5 ]5 J# w- @" L9 e  A9 k! X9 o
He has had a well-thought-out plan before doing it.
. F) [: M7 T  W9 c' H, c; u. z
+ p) K( R- W" P6 Q" p胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 9 \2 m" N/ [  |- b" v1 {0 \

5 r7 L4 x5 r$ A# b; \3 A( N19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
+ H& G. b; c- |) g8 V  {) @7 X/ g0 T; @+ g+ |7 r( a% R. J: @
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 8 s( A( |% h5 {1 o# ^( g

9 t  Q/ ?0 [. s$ M) [1 PThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ( a0 X6 w. ^% `  c

( ?. Y: a& l& D4 i* c$ n扬眉吐气: feel proud and elated
9 C  f5 u8 f% h. ~6 f1 I' Z/ r  O/ y  r: d3 }; _# s% Y
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 2 q4 _* z# y, T' w2 U  }! @
$ N) w, `+ I' K, I; j
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
; j* i  s( t0 t; G# t' obillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
( G5 k. y" ?4 u; U# F1 }3 R
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-7 21:15 , Processed in 0.146315 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表