埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3173|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 4 a+ d$ |: }8 Q" |/ l8 g) y

+ F, @: O# }8 D2 H( O# |She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. / L+ v7 F5 h$ c  c0 O
$ L9 k0 _+ v$ u) Z' }: h8 C- K# Z
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
9 z6 n( d7 S2 Z% ^; }+ w/ s
: A9 _3 n& T8 D1 |5 J动不动: easily; frequently; at every turn
8 D' v* K" J; q1 [3 h* D9 v& H2 j1 V- H& J- ?' V' k
动不动就感冒:catch a cold easily
1 L) ^/ Y: A8 b: [
% f5 F/ m' t$ C) G5 W& k动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
; f* u0 h  y$ O+ Y
4 Z6 X) Y) e1 u他动不动就训人:He is always lecturing people.
4 A; Y! ?7 c; a" i! F" _7 ^; r* D8 W* Z6 N/ g+ ~
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
  |6 f% i3 l0 Y3 }7 P9 a/ D& V! \
. y6 ^2 ~: T  N, q$ m- B- ]$ g2. 他是不到黄河不死心。
& s) Z" L2 o4 f- U) {% M4 g; N  t% e- _% g
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ; ]/ ]' T. C# F  o/ |5 S8 v2 d# @
0 ~3 R4 J0 W$ c. L  j
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 w+ Y% D4 ^9 o3 {. Y- M2 S
/ f% X' H9 r& J$ K, P' Srefuse to give up until all hope is gone
9 X& e8 |/ K& R$ J$ b, }# V! _1 w; \  V2 B6 f, |9 X$ h1 n
3. 十年树木,百年树人。 . _6 M1 [7 M, D7 A2 _* i9 k

. c, w! K2 k# GIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
2 f4 Q# K& l4 \8 [- I/ r* l: L! r/ d. L% j, k( D% _
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 1 z0 i1 p0 H% m$ U# O$ @

  N/ `/ J4 i9 p+ e* gHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 9 G. k1 e' o( t# i3 H
* P" m9 d  W" h2 @* k
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
4 k9 ], s9 d$ @& u
3 t) m; F5 A4 y+ J  X2 w$ m5. 若要人不知,除非己莫为。
4 y; F- M( N! s: r# Z0 H/ D
4 o; |" I6 K7 H! T5 |The only way to stop people from knowing it is not to do it.
9 V2 {% D- A& T: B
& [% t  v7 c3 ^* \( w0 ZThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ) ]& W/ _% ]( n1 ~* k% U2 H

& L/ f+ P) ~6 TIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 0 {$ P9 Y" L( h
0 r- k2 J; G' V' Y% b
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, j: a+ p5 k6 T! i& @% `5 g# A: z8 ?/ x" s+ n' {! m6 Q2 ?
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ w9 e) p. y3 n( Z8 Q  x
6 D3 m4 G5 t6 q- }- W1 c3 U& M2 b1 IHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. / B5 m4 [/ x; ]# I1 G

8 m5 r. t6 k! E& ]7 c6 s- ]! X7. 这完全是张冠李戴。 8 d& Q" j  S8 c" G8 Y

3 b9 }" N) F; R: KThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 8 r3 K$ v9 V' s0 u, U( ]  [2 w
3 W2 E) D5 D' _
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 7 \) D( B7 u4 |: e
3 o% }0 ~. m" K
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 , A$ v4 U! W: D' M1 P

0 Q/ _$ F# b. T. x2 |It’d delicious, really lives up to its reputation.
2 W6 U2 P/ ^, v# _7 N' A4 m& z, {5 D2 Z
名不虚传: have a well-deserved reputation;
1 V8 J5 L* K7 u2 i  c# i9 ]4 j- p6 N* I# M
deserve the reputation one enjoys;
1 D- `/ a8 l( c- u1 |* k; c3 N6 U4 P' T% }+ P& b3 L) m
live up to one’s reputation
- ~( s1 U7 a; R- q% a1 S% W/ h' y
! H, I( `8 z( m2 _9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” & t% P6 ^/ V4 K' S6 R( `
4 g1 i# s0 ~4 c
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 9 _; l( \" {# M5 s
, W4 Y; ]" }! k* V6 N4 D+ u4 b
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 K2 _0 m+ o/ I
* z# Y* A9 {, O2 H' c4 O7 [+ A2 w$ o
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 $ Z  M: K. P% H9 t. l
, d3 ?# X; v( V7 u% s
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” & S) N& j8 _+ G

  L* v  q- n. U8 V+ l画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. # L. k/ f1 h/ N8 Y

. e4 o/ W/ ?& U3 x& l1 t5 R11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & u, `' U& |8 ^( ~' b
) c6 m( S- n: _9 e5 Y9 D
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
  ^( Y- D, @& n, d  ~7 p* O7 z# s8 D5 c7 O9 S  G+ H
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
  K$ {' v) ?. K3 C: K8 F8 T: g; L! G/ ^
12. 天下没有不散的宴席。 # K% L& b9 I3 W, w, E
' y, g' c+ x4 @  b0 _
All good things must come to end. 5 A3 z( W. o$ e9 C/ H

2 d: `  n+ s9 f/ W0 Q* @All feasts must come to an end.
$ Y2 \% X) h* v" d) g7 {( _% S- v( u. L$ O* N
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
  {+ U% Z& m6 }4 y7 {* j# B
0 c. ^. [5 s; U% G13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 4 Q& q9 x$ P4 O0 v7 N
8 G' y! e) r& x$ A4 Y
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. , D. t+ ]4 g9 w8 o9 J. {- ]

5 g' c( Z! {. s2 F6 x8 ^( n: m1 S4 i扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
& r# `3 i/ Y: S( T" T  P2 h
& e* j  M- @, N" X* G8 f) {14. 江山易改,本性难移。
' W8 I, X5 ~' M8 r* h) @
# R0 L- z0 s* t0 ~1 gA leopard can’t change its spots. ; K3 s. @* l% Y7 P/ |

4 \6 @, w% D  w* E. C( B. w江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
& C3 n/ m- x3 H$ \% v& ~+ ^3 K4 }
) z. y7 E- ~4 X8 G0 c4 t# m15. 吃一堑,长一智。
' f' Y9 t2 U4 A1 ?7 k3 l: V/ I1 Z- T
/ T$ D1 q* u6 g5 PA fall in/into the pit; a gain in your wit. % s  g. C8 o: X

7 a2 q! X& C! Q* m- t' q' ~% Q16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
% v! J1 c( I2 D, g$ E. r1 G5 U4 U5 ]9 g0 j, j1 H: M4 u
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ' Y: j% {9 v) c* P- N7 w
- n- g5 [5 k( B; b% ?8 [8 p; E$ r
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 v6 L/ a7 y$ x% a2 K& d# n! k* w3 p# }- v' S
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 T/ [; x) B. O* w3 n- o& L7 |: a! K" ~, l
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 5 G, K6 C6 g; p+ h2 B+ s' ^
% y2 M9 r% y1 i1 L: Z& O5 z# n$ Z( a
17. 我在当时真的是哭笑不得。
: v+ `( O/ P, F& f1 W# }0 X0 G' W. a: q
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& I7 H& r& f6 g7 o. P/ @& C$ ]8 y9 A
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 0 R7 z) w+ ^7 p7 c3 A

, B4 Y% P" j0 S, W  q8 o# N6 b18. 对于此事他胸有成竹。
8 M* }* |/ W) ?: ]
" e' `  V6 `& J9 q, E6 x8 x: }He has had a well-thought-out plan before doing it.
. x- Q! Q& i% w2 s$ R7 L( u3 ~9 j$ K3 f: P( d
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 3 b6 ~8 k2 ]+ h0 A, M( H7 J
( A9 W& J* q! u, o4 T1 O
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 3 P/ O8 q: V8 }; s7 n# p: `# a6 V
. C) c" h4 V! n. l; \8 y! O9 ^! }
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
8 e7 R+ a8 t+ ~5 [7 d! h
' p9 t* y# s4 @6 \The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
* A# S" {. U/ }; x& ^: x& U+ O# m6 A
扬眉吐气: feel proud and elated " |4 p1 b) K! \( ^
" Y0 W8 Y- ~( M: E
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ M$ J9 _" o: C- s- ]+ _# ]  B1 p8 u. X) b# Y* s, [$ C% w+ X- H3 Y
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!5 N$ C0 p( v4 N( N' u
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

2 V- f; k4 X$ Y上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 17:34 , Processed in 0.064521 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表