 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 % G% t# T9 m% D
( G8 T4 R7 i0 y; Y: bShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 2 P) [! J0 ]" o5 I6 \% \- {
" w7 e0 v8 a6 `5 S9 k5 u2 M: IShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ' z2 u$ I( |. S1 i7 A& w. ?
+ s+ {+ w4 r! N: H5 L动不动: easily; frequently; at every turn 2 }. d1 R1 |: Y: C' ?
, v p6 L) L2 U- v0 @( X
动不动就感冒:catch a cold easily
' `% y2 h: X5 P( J& V6 c
* r2 O. K" M ?动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper # C3 e. k$ U- G0 ?8 m7 u) `3 s3 Q: |
1 ~( o: c3 y+ E( f3 _1 K( x7 ]# L他动不动就训人:He is always lecturing people. 1 l' s6 w: j( K3 t: L) t/ l
! S! ~; d7 _2 y; Z, {刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
" U6 X3 |' q3 d9 u1 A( y2 Z( B* P, H9 G
2. 他是不到黄河不死心。 5 f: {6 r+ ?- s: Q8 }
' n* {3 Q) [8 ]1 K
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 ~6 f' J- F3 Y8 f3 ]* R9 W7 W' V
. W2 m' \" v U/ w$ c
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 3 n: Y8 k0 h; |+ @0 r
1 x Y" Y% z& ^
refuse to give up until all hope is gone % z. U5 ~7 m& Y/ A i' ?$ T- ~6 o
& t' C! D) J' ^1 G" Q
3. 十年树木,百年树人。 + b% _: x1 f; K4 G* P D( Z$ A
# p' @" ?1 M3 W& M; S
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. / Q6 \% A; Q% n9 ~1 _
0 \# \# e1 r' I1 K
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 % m, ^( k8 O6 W8 W
, u4 [2 @% |1 d
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ! N9 a, J$ G- @6 N, E% W) K
0 A6 F R' N* d! B+ G
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
! f/ q h( B8 k, d2 o8 l7 I; d, N* c: Y: O) w
5. 若要人不知,除非己莫为。 & q1 e0 v1 L* i" O0 P
: Z) q5 |+ t" F NThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
; F) j( ?9 M6 q! Q) z
; h% d$ S0 z c" `7 [' f) S+ w PThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
o& k1 |* N& X! U0 O/ U
$ o8 X* }+ V) U8 F" fIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
6 W' {9 h' X; l; s w' D; N z$ a3 V" M* I
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 5 z9 R' C% d* x. _$ b9 O/ @( D
, ] |3 v7 E+ S: @- {# f3 ~- l
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
4 ~* m2 V3 @0 U( D+ I3 i- h
5 q8 O) B( ^' x1 g0 f( n+ O9 qHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
! ^1 z6 }1 v; H8 O4 Z: o! Z( e6 m9 |: R; h0 O* p
7. 这完全是张冠李戴。
1 h- V4 f" Y+ c- T9 N( X6 a3 A; ]1 D: z. M% }
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * T$ S' q! J5 s" B
. ~* V' k: q. h- g张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
. L* G n- _; A7 f6 N" a
) V( Q! `9 |, \8. 味道真不错,果然是名不虚传。 w% q4 A# C) x! ~7 h; Y5 s3 c
: h/ o$ e0 k+ s0 V6 |3 [$ X
It’d delicious, really lives up to its reputation.
g7 X: c* f! P, k, @- q, m$ j
$ o z9 J7 c, x% [, r名不虚传: have a well-deserved reputation; $ r8 |1 X) f- J6 }, c; w/ A- N
' t$ L: s2 Y% F1 `/ R/ a
deserve the reputation one enjoys; 6 v `! W! ^( [# E" N4 Q, T8 q
; V7 e4 r6 Z% h& a$ U2 S$ [# Plive up to one’s reputation
, |4 \& q- I1 E. r; Y
. K3 O5 m. `8 G- ^: h( j; g9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” * j& m" E) `) f
( `7 P! }6 J# s+ Q! c
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 9 w6 @+ K- U: W+ j
1 l- ^6 @; N2 M+ J8 v! s
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 8 s7 B" j5 |1 }$ d5 X; O `
- p$ U a- I: U! a% f/ n10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
0 ^4 f! r( j8 q9 ]6 s4 |
5 s2 E! r+ A) Q" S+ y+ y! R5 eHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
' n0 H1 C, z# X) ^
2 J5 Y1 G* p2 K7 i5 D画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. % F" k$ [$ B0 k9 L+ _ Q" I; b
1 X# d1 ^- P w `) L3 R2 M11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 / l! y" n4 U( E; K- }( g
/ S1 g; b" B7 @
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
. v, v- G9 C9 b' U. F/ ~& J; r" Y2 i: V- r% ?6 C$ ~
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 3 R, Y% k8 ] z8 [
# g. e, A& D) _# H: |+ H6 t! g12. 天下没有不散的宴席。 6 U: s( m' R- w3 x5 o0 l: Y8 [1 D" X/ @
. u% F# X( K' U5 v6 h: YAll good things must come to end. * `3 Q4 X" b j" Z, L4 E
6 k" B2 {# h( Z$ S5 b e" h1 a ~All feasts must come to an end. 3 S; _9 ]2 [- B2 F- w* S; `) R
& c9 \" X3 x( y' Y y0 @
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ' V$ x# X/ F% d {0 U
/ U9 W. [% j# u o* ^13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
, j9 Y" M. f9 @ j
4 ~2 c; G1 u. |% c9 PWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. - y% ~9 r1 U. f9 H
- }6 f" n1 Y3 J9 h! y; @9 `扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
3 M+ c6 I: S3 }( g
0 m% j9 v0 K: C% J. k+ j) B! Z' l14. 江山易改,本性难移。 6 G% Z. h g! R! p5 i. C* C9 W# z* V
2 {. w0 y* }! ~# j! j' l5 t; D- g
A leopard can’t change its spots.
. b8 B1 W t$ Z2 O3 y8 H0 J! Y, U. ?
# T9 _2 s, ^4 v江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
G/ y" o' C2 Z: ]: C5 D7 e& G S( b3 p( V; s2 M/ ^0 W
15. 吃一堑,长一智。 ( p p) B5 Z& t. e6 C& k7 ~2 L
7 N! y3 Z3 w6 Z8 OA fall in/into the pit; a gain in your wit. 2 G# z2 k$ Q R# N1 k9 K
* k5 s0 r0 W7 U. H1 {
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
y, Q3 N( F, s, I3 i; U v y# Z( R& j; ~6 [$ A3 y& y
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
4 D6 m. v' ?! C. q- b' e3 [8 P
$ ^( Q' y4 |0 E6 Y# ^* q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
5 `0 e$ R/ t; F( [- ]' m5 l' A4 @% q" v4 {6 w6 |% k% o
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 A/ Y$ j: R7 b1 d$ M$ U
X" c/ O0 v+ A7 e煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble , [, s# u5 {1 B
# `; n' `. o) J0 c; ~& Z; z/ ~+ c
17. 我在当时真的是哭笑不得。
; r! X* h) P9 b4 s' q% t
) V; n! Z/ y- D+ K$ h: E+ C& [I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
% k B s1 f# [0 k7 N6 D1 z. _1 v H& n$ |
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 0 h0 f/ O0 H& S t( Y5 a
$ ?8 c L' y& \# I& ]! h) }3 m
18. 对于此事他胸有成竹。
- \! ?/ X3 m @# f! S# d4 ~1 T/ G( i
He has had a well-thought-out plan before doing it. " o9 M4 N& t" W9 S; R+ B6 v
* S# }9 c F$ d/ p
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! S; _* q7 b* @& t8 O2 r& x R2 v) k1 N' U
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 & H6 Q7 \- X/ P+ W0 ^# ~
8 f" ? S2 ?3 s1 H% T
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
0 C4 z! [8 O/ B' [- d9 c& o" F! Y# f
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
' c ~) E; O; V) q! H6 P u' o+ n. n R" A9 e( a: f! f8 o1 S
扬眉吐气: feel proud and elated
" c8 `' \, [2 G: q2 w; n! ^
0 t/ ]' n1 L* g: m20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
( ^, x' d) j$ w& x& ?/ r; z0 t( [# u' b+ H$ o9 B4 t5 Z e
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|