 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
3 v( I, T6 r( O5 d2 N
- |% D: I, i. o, R F. Q( OShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 F+ F4 z, D. w4 ~2 ^* T- p4 o
9 M2 X$ P! [/ L# `. LShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
& o1 H: A( t% a1 h3 \ c% ?, ?* g) ]. N
动不动: easily; frequently; at every turn
9 I; q. a$ W: H y' S
% h7 D: m3 {5 T0 W+ a动不动就感冒:catch a cold easily ) ], m( F4 ^7 s! Z
" g7 l7 h2 _) Z动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
( t3 M; S: B2 {* K- U) F; V0 ~5 v, h6 f9 K$ K9 y
他动不动就训人:He is always lecturing people. ! y1 ~- ~' I6 Q; `
4 @- e4 C4 e4 b4 x* |4 n, `1 Y刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
7 ?0 o% L2 _" Y* r% h, [
" E7 L. U2 K0 s `: U8 q* X& M; _2. 他是不到黄河不死心。 ) ~8 }: ?. a$ Z0 z; a
U' p, {" Y# b EHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
4 Z2 c' X3 x6 Y8 F! r+ c+ F( {, P* m+ y L4 B
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; Q" W8 }( Y* j; s8 T4 g# ^ Q
2 @0 o" ?$ T1 t, B4 _6 g) r* nrefuse to give up until all hope is gone
5 N6 Z- Z$ ?8 E* C5 b s' g J+ l- x- r( v D
3. 十年树木,百年树人。
. ]9 L9 M2 M+ u& @4 J! o2 o# v9 |6 J4 W5 [
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
5 X0 j! v, s8 G& Z% C+ f f0 u/ g; r* {9 `% S
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
5 l; |% \' ?* b; [0 \4 G* r4 Z2 i+ I4 K8 Q
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
: \4 G: v6 Z1 e H! z
8 G+ a+ Z$ }) T石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. O+ G4 G S- Y% w- k: a
E2 a0 j4 R( s: y9 ^
5. 若要人不知,除非己莫为。 $ E" S, w/ U2 O U
& C& _0 u, E9 R* i7 t+ hThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 [0 u: @$ G) c4 J# W
) r5 d! S% F& m' R! q& W5 ~3 f
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
0 P. X- E8 D2 w5 ]
, h/ P. W; ?% P$ J/ g' U( Z3 GIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
4 U6 p4 q, u) a
- Q# O. Q% j, U若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
$ E" |# E5 I! t7 l& x7 O: h7 p1 e# \: P$ H2 `: e' s6 u
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 X: c7 [5 L$ M( y5 Y( K6 X
% V b, B' g: V$ g0 [: ?
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 5 A1 Q3 j9 Q U" h3 d7 c' A
$ A! m* X7 ]2 D% T) U F+ U \- V7. 这完全是张冠李戴。
7 F+ F) s1 ?: U8 S' D& W8 k. J
! R0 y# U# \: Q TThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ! Y {3 u+ C e7 v- X; T6 E
8 B7 H( G! F+ i: q7 K' U# G张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
( d* g4 V0 Z# i% t& v: _& }1 ?+ o0 r! I7 z0 g7 A& R5 I
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
! E, O8 Q0 _+ }& b+ |+ q, q r. \
; i5 ~7 m/ j; J# f, q! n4 rIt’d delicious, really lives up to its reputation. 7 `0 A0 l% |- k( L
3 N3 |1 P7 A# ~: E1 Y2 D; @名不虚传: have a well-deserved reputation; 9 W! @2 i M& [8 g5 w
' w+ j/ d) s, h7 g1 }$ k# e3 G
deserve the reputation one enjoys;
F& w$ C; I" i/ R# g
- S& s* R4 X1 w. y3 [" dlive up to one’s reputation
7 f; ~- B: r" S, A4 J5 }7 e3 D$ u x1 c j7 M* ]8 G
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
0 @* x5 m: | m. ?9 E6 ]/ K% d, M2 p9 V
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 2 U4 C' h4 \: E) B( L0 d
* D" A- h" I; b1 Q; i% ^0 c/ r$ M
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( H2 m- T9 F6 E- ^
# H, G. {+ `: r& ]; T10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
4 r( [3 G1 p* S! R
7 _4 ^) d% V/ \( b- Q \He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” * f# p+ w ]! K; x3 ^; T1 Z3 }
- [. {, |* H' Y8 ^9 ^4 g画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 6 I" p- U2 K, \- E; {. Z
5 z0 Q, i/ [ k% [7 e9 N) ]11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
2 p: M5 @3 B/ \& _$ \1 n
; |! q% d; X/ K) p7 [4 ~Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
0 y6 @/ u: v+ O' z: _- ?5 A! Z* O+ ?
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 r( C+ ?6 e4 w3 b& F
) H. F1 R# X, x12. 天下没有不散的宴席。
+ ]. c& ?/ W0 j( ~( G |/ L2 S. S% ?! }, a/ M$ `- O
All good things must come to end.
" v- n. V4 D" k. {4 [* ~
3 J( v: o1 Y1 y/ ]4 r% lAll feasts must come to an end.
+ e6 D0 T6 K; _* M2 L0 D& r& u3 A5 _3 x# ~9 p, ~
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 ~, r- J5 b4 b6 L1 j8 J
5 x7 D3 o0 `( w. C/ }13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
% e7 E) R3 U z& o9 p2 l& T# U8 {( u& c6 w' c
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. D) X9 I9 z2 o2 ~9 `% _
: I4 C" O" h& s0 H; n5 Q扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 8 C0 A; O: @( I* @9 g( I2 `: b
5 |3 i* g$ G$ j7 X* ?$ j
14. 江山易改,本性难移。 3 x B5 K2 |1 T
3 L0 R# E* l9 ]% [A leopard can’t change its spots. . M) d( Y) Q; _2 T" G
/ E0 w3 L8 z* C" u江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
6 s* _8 o G- ] u$ \- f
9 T) b ]+ D h$ U' o: i6 Q15. 吃一堑,长一智。 ! ]6 c( S' s; z5 }
2 q& T2 l1 l% i+ _' s4 s7 x
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
/ L/ h+ j4 \8 k$ {* y' @' |1 m7 h7 W) i: a
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 % l: {# Z' v6 r- ^ J
- A' [# p( e1 ? D9 w" o
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. p7 F# {- [/ Y; x( p. T, P
6 u3 g( t6 H4 N) k" r坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. : \0 ~! q; z6 g. E. R5 `
9 r; j. L9 Y+ R7 a4 d; ?2 V
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ) \6 j# U" S0 ^6 X
; {; ~% W& e5 n# ?) v6 K2 Y; E7 D4 T煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
9 a1 {! P! T! o% F/ ?+ v {7 D2 X& n, T" C' [1 f& S
17. 我在当时真的是哭笑不得。 # G) I. e8 E" a5 H+ t
; P4 _6 f3 K/ @- r
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
* B& W% L- }6 J* O; }* |- I0 o+ C7 [
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ x; e- K4 y3 }% T- H& i" {6 U5 m2 k8 X5 v( n+ Y' s/ y
18. 对于此事他胸有成竹。
2 @/ W6 {; E* ]4 S& C7 b! d% R6 C$ t9 u* T6 ?, n+ @# _& k8 }
He has had a well-thought-out plan before doing it.
6 O& J0 \: v" {( z( |! r
, k, X4 l+ g1 I w2 D) i) U胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ' q) y+ ~$ n7 Y& i+ l
( t6 v5 K5 u3 k
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
$ L1 V, K# G. F: Z. Q
* D- Y4 o7 Z/ K0 t4 _The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ( V4 r( O! D+ M1 c& `* t
! N7 j5 u9 E- U3 Q
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. $ m" s/ D* V: H' j+ W
' ?4 Y/ z% Z8 Y' V2 N
扬眉吐气: feel proud and elated u/ |/ _/ C6 g0 e
0 c; k4 l7 @1 p9 X( C2 i r20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ) X/ \5 c" b# u+ K7 y+ |
/ K3 P5 L7 J' O+ I+ JHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|