埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3094|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
: w2 I- |! i6 V# `1 @9 ^
8 d- W2 ^/ e- ^- z9 w5 vShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. L3 R3 ?7 p# k3 e" Q
* g, O3 @! `" J# u% ]# m) z/ U7 eShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ! K7 d. T# T0 P
! b; M8 N- ]. {2 c8 Y
动不动: easily; frequently; at every turn
8 z; j1 S, O& x  p7 |/ l$ t2 q9 y- Q6 J6 E* ]% W
动不动就感冒:catch a cold easily
. P0 [, r7 ^+ ?5 T- c/ f6 E8 F
5 Q  j; f1 N( t6 j! y动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
+ U0 G3 H# u+ E+ G8 Y; m  Q: F8 L. G7 |% G; [) O: j
他动不动就训人:He is always lecturing people.
" i# w/ n# d% M9 Y8 Z7 |* o; a$ f0 U4 P% o9 p$ a& e
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " s! ~! M0 T  p

; L& g6 T2 E8 ^2. 他是不到黄河不死心。 ' V  g1 |' ]/ M0 B! ~5 v5 z; c

  [7 D( E) `1 Z9 IHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 4 L& c4 h7 \$ m  q" z  p& o7 j6 i

7 n! k0 D; |+ T7 T不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;   h! `; F/ S: `1 Q3 M7 y  i
  p; m$ n- U1 ?$ V: y/ v' I
refuse to give up until all hope is gone
7 J. K8 R& X* K7 s7 M. R& U# `8 I9 x4 H$ l9 }" n; m
3. 十年树木,百年树人。 & h4 [6 B; E& B2 C
% \6 t. C. n1 u! c) Z8 O+ z
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ) ]4 q7 o1 |$ F' u
2 ?$ y7 [' M5 f& @8 |1 n# ^1 {# J& e
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 8 M6 g" C$ v6 x. i) N. T$ j
8 S/ q( |# H8 ^# _" b$ ?
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 L, p# z2 J0 m' z

$ w, B( v3 w" R" x. b石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
3 ?4 W6 K4 t9 p# N1 \9 M: {* ?; [% o/ N# t: {% \
5. 若要人不知,除非己莫为。
1 ?2 g  r- B, U, m- t$ O+ ]0 L! `# w4 f% _" W2 g
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ) n% \, Q- D( s+ V

0 V1 b3 f& \* a2 V/ A& V  }7 {" HThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ) Z6 _/ P  G9 x. v% D8 d$ e( a1 t

  ?$ @1 n  w. f. A7 yIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. # p& o( ]! n. c* _+ ~% g) g
( k# {, O4 \0 F' p/ [( T( `
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. , A7 h  s& Q- n6 H6 ~8 o& m9 O

5 Q- ^3 j9 j& x$ ~* |6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 @+ ~. S8 k4 u5 A4 |  A9 r5 V
# N1 T; T+ o$ }4 _) T
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 4 l9 G3 a; F8 |  v! s2 x
/ {* _4 ?+ \* n
7. 这完全是张冠李戴。
& X1 Y1 f+ j5 P- v" N' h! N" z5 J( e
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' J7 C) `. o+ v; k6 J; y; X1 o
. K4 h: M* G5 W
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
- c/ ^6 c. f( `) L7 p0 f9 {$ s! i% Q
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
% c1 I  b- ]) q6 x5 l! X' x& c2 ^) w: q( y& G
It’d delicious, really lives up to its reputation.
$ [4 f" ]. X5 T, c  u' T7 `# s/ }  F  W
名不虚传: have a well-deserved reputation;
: u6 y% f6 c0 ^3 O" s
% L$ |8 }4 B' m- }deserve the reputation one enjoys;
" G  [2 t4 X& J1 ^9 y4 ]9 b$ \) F' }  E2 E0 n
live up to one’s reputation
* c* N' a7 V: G, w* }* e1 @; i; Y( y9 y  g  k
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
" E/ w4 g4 e: X7 t8 B/ |% [, j9 S* r6 ?- h& a$ b8 \) c9 g3 d0 Y8 d
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
. k0 e) o$ L* R6 ^9 o. w% X: k- C4 O
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. - ?1 \9 z4 F7 g

. |9 }9 `5 z6 M# u8 c) ?10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
. O/ n# N/ T/ V* W2 g' C
6 `* l- M8 y( U1 y& p; tHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + @  X$ d% c2 m0 l
' P! b4 ^- \- w& w
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
! d1 {. M% M' k% c: Y* t5 E( X/ n0 G: `+ I2 s6 R7 p* H9 D
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 w- D) E% B/ o( t# Y

2 A% @6 x( T2 S. ^0 HTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
! i' n& }. i% L! N; K0 r; n7 c; |7 e, X  N+ r/ Q9 V
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 7 g9 j# t3 Y. p
3 ?& d. g8 K5 c' i
12. 天下没有不散的宴席。
& R0 ], b6 l( \) r
4 e5 I: g( ?/ \3 ^8 p" L) E* ZAll good things must come to end.
/ o* `8 B' l$ R8 q0 M& S/ m
& B( }+ X  M7 s+ d8 sAll feasts must come to an end. 2 L% c( k  x& e) \5 P9 a

  x% Z; V' E) P天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. : G6 J% T) T9 b! _! o: d7 \6 [
' z; W/ m) K* ]- \- i" g2 v
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 , |# w, `* L2 H+ S3 \6 @- o6 L1 P

! g- o: D; @7 \With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. $ X1 o- Y- {' Z" Y

! l2 ^$ c0 M7 l' ~  V- H/ u扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . R3 A- z+ ~# U& b

; f) p# x: ^9 l2 L$ t, z14. 江山易改,本性难移。
* G! [1 |# p7 b7 [& {7 j. l1 X8 l7 L4 C: H- `; `
A leopard can’t change its spots.
3 }2 L# U  d- O% T8 C, n
2 B: V  y" K" [' G4 l% W  O江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
' a) a# M: Y2 r4 H  Z& v& w" R
, U. c5 g% ~3 L6 c7 G15. 吃一堑,长一智。
. z9 r) P  }! `' X% Z1 o6 l9 I8 y" T2 A  e6 M. j
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
& a3 Q, g/ \3 M' Z: K  d7 M& m
3 O& N, k8 B" X1 U# l16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
9 g4 q  r# t% S4 C8 p; u- o. D& [! v# Z) N
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. % [" o- W. p. b0 d* Y
3 m2 ]( F- e5 I: J; N1 I: s
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
/ }) c1 s" U, f7 {, l+ R% j! a6 c; C  w, h
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
  n$ T$ G7 ?, u8 `% v; ]5 J* H0 {& @, f0 H( f) A
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
3 ^' X7 y( l$ J4 i% y2 }
3 B" W5 [2 G, ~  ?  Z+ J: `17. 我在当时真的是哭笑不得。
9 k. \7 B! z5 |! y: A0 G3 U
) o& v; @5 T5 p  B8 L1 WI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- d2 K/ u3 R2 ?2 c6 S- ~; X4 [, i& j# n* v! R2 d7 S; K8 t. ~
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 6 a5 P) J/ J* v7 r6 m. B
, _( Z- T' w4 x4 S; ^! `- O
18. 对于此事他胸有成竹。
1 c9 O) Q8 S% E+ p" Q5 z
4 Z7 P5 Q* `. r& uHe has had a well-thought-out plan before doing it. - P5 B! y1 L  d+ t

) U& H5 {" w( I7 U5 i胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 7 F$ b) H% g/ Q. ?  l+ p* {
. V$ T% \$ }  n4 }2 A
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 / A6 E; x, m( }- b( L/ z

/ o! [% I. Q9 U1 x4 r/ d: cThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
& z1 n( E' C. Z& \
9 @4 a9 @& Y9 F2 U. W! lThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
) G: q% }+ \) {. ?1 K3 ^: y
: r% {! K: |$ Y) c扬眉吐气: feel proud and elated 8 g4 P, `7 M* x' l
8 j4 Z' o4 m5 [0 g8 z; V4 S
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。   _; J0 r3 S8 @

6 w) _9 r; F1 v1 c( Z7 P! o$ Q2 z2 uHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!1 Y+ C3 @" ^3 ~" Z( w9 d, n" ]) U
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
4 Z9 {" K) R  c, l9 e  G4 j
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-14 08:58 , Processed in 0.086546 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表