 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
2 R% n2 I0 Y- ?# j% E. k9 T4 e g3 H% m) k5 B, ^
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. & K7 A. j8 H2 N4 S1 f' _
0 q0 S) C1 w4 p# l, S; O t3 LShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
8 C2 {; b! h9 R; [0 k# T- a9 q' `0 r# M, p# k- m
动不动: easily; frequently; at every turn ! f. z$ f& ~! O) J
* i" l4 T7 P. w& |; T
动不动就感冒:catch a cold easily
% \- d8 Q+ [, h/ \3 S* o p) W. |8 \0 S' [0 D
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
. c0 Y' \" o4 r9 S4 y7 T: @+ C2 b) H) O! X, T: Z+ M
他动不动就训人:He is always lecturing people. ' [* o d7 E" s" p1 c( |
( U# }4 T9 g- G刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ! O+ ~2 u- o6 Y, H# l3 k
$ T+ [4 ~" D3 e, C7 ~2. 他是不到黄河不死心。 6 O% g) O) Z9 Y& s
$ S- o# ? V, ?$ V* E
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 3 }% j' K+ _) G( M2 w# Z6 m
" {" j6 ^, P- Y% ^- r2 N* g: g不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ; T$ Z+ S/ k1 Q1 t1 ^& x h
4 B) `9 I- i1 Q' Z. {0 c5 d
refuse to give up until all hope is gone * `9 u/ T# P6 E
6 X1 O6 t; X/ K8 e3. 十年树木,百年树人。 . w6 \7 J1 h. k! n
. P+ k9 g6 F0 l; t; ~% F4 rIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. . I7 R+ ?# J; ^$ x- l* b
: B8 \; Y! ?* u( x: m7 M: N) L4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
6 @0 z# o9 [) q3 p3 m. y# n0 y2 o2 A$ N7 ~. o' u9 a9 J: G
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 8 i4 Q, y# P8 s% M9 P- j [
* T3 L: e7 @8 F- K石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. $ W: p5 e6 o/ Q7 g! w- }! T
. O4 i" P2 z. ] u. `
5. 若要人不知,除非己莫为。
5 h, H/ C1 J5 S! N, g5 Y
6 q! u4 U( R1 @1 b5 _, [The only way to stop people from knowing it is not to do it.
6 z1 y0 K$ q) Q, E$ D! Y+ L5 P4 \+ h# P: V: q3 L! \0 h
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. , S; U! P& c& G4 P" O
4 D) X: [5 y" JIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
* y3 ?$ e2 v8 [! J: F; |! S4 D/ H. H3 m+ I2 X, p1 l
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
# ?8 h' q1 Z6 u7 @% M( j W& ?4 V+ s |" ]+ @6 Q: ? B
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 * M' v F8 p: g$ @
/ y/ M. o2 Y$ O, n1 ^He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; b: `7 R5 i# D( x4 |1 D" k" }) L& |
6 \9 d' J F2 ~7 L7 H6 |) h
7. 这完全是张冠李戴。 6 J9 v. @& B6 O
' |! H1 W) M1 V3 H! @& e2 C
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 3 N$ F% o* u6 e
* m- | X( b7 w; Y张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
" f: t7 \- C4 j2 n7 f7 m- ~2 h- W6 L# ~3 V3 E
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 + e& F2 s1 q6 E5 C7 a8 o% |
+ Z; m2 Q! G4 ^# U! h
It’d delicious, really lives up to its reputation.
# g7 H* A. t/ d0 d: u" W8 [. R, j, {* _& u/ V. ?' o
名不虚传: have a well-deserved reputation;
/ G. Z5 Z) R. \( f* F
5 s" ]* ]- V+ v$ D+ w, mdeserve the reputation one enjoys; 0 `+ ?' n" ]+ H$ ~$ D2 J' Q
3 ]; O7 @3 \! Ylive up to one’s reputation
% Q/ k: ^0 K4 m" j |
' O/ E0 z! s+ O! p) ~5 n9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 ]- g/ [! }# ~8 ^3 u" j' Q7 \
! k+ |8 Y, X1 `" v
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 0 S6 ?, s" H7 w0 U: n
2 q) V# Y% h3 H0 n3 i
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, G. [# J; E" ~$ h( y
) V; x$ ^$ s( k6 q( r10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
0 E& x! n$ C% R: X# \( w, ~7 s5 F5 k. i, {
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
( D" L5 \( Y5 q. U
9 z _, a$ t% _7 |' Y画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
7 j. a7 M& E& P6 S( B, Q3 |& x: t; h
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 1 T* y; r7 T& g' s; h3 @1 L) O9 M/ i( A
& `/ C- t Q# T/ W& ITom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
4 e. T2 a' i+ t+ ]2 U% Z) b X& q) |3 q/ j3 N
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
9 S2 }$ P i2 s! K! \ c
; |3 P( R; g6 |' \12. 天下没有不散的宴席。
9 r, t# x. Z; T x# h! v5 ^. n9 a! z) K& p+ a, L' t
All good things must come to end. 9 Z$ B% H! z! K' J% I% p% c
2 \' `7 V" u Z! n/ XAll feasts must come to an end.
( h/ f/ s; E' q0 M7 U1 v3 @
- G3 I) O+ U9 [天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, ^+ W$ ]' M: }. w0 S. E2 \
$ M7 U7 \0 N' G+ L) n2 A13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 $ y. e) ~5 n5 M2 ?& D* k$ ?+ ^
! ^+ `7 h9 ~9 y1 ]' f# K" d7 ]With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
4 x+ H# `( }$ u% v' _* r! o4 h
* e! z' f4 [& A- n8 b8 b$ }扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ' P! `& n7 ^9 d
2 D0 l% a+ Z, n. y14. 江山易改,本性难移。
4 ]* r3 a% M" a9 H) g/ w2 O# k) n1 J0 O6 O
A leopard can’t change its spots.
7 W+ e" \. K9 a. _* H% M4 Q& ]" Q0 K% d' h- b2 c
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
$ A7 x8 T u4 U% {: C" f6 s. y# O
- o2 `, i% b9 l4 f" y15. 吃一堑,长一智。 [4 z& \2 `* }9 ~6 E
" O: ~9 B! P% Y( |/ X6 C, V4 ^' }% DA fall in/into the pit; a gain in your wit.
/ j4 m E8 {( s( @" N* [, Y5 J6 U- z4 D# H% v) ^
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 $ { w2 {& k( Y1 _( Y+ U
4 y% J& g- Y( I
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ; |4 r, T# E% N4 G
7 g; N; l1 |, s5 q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
: a6 b2 \" \; f' K; T" X4 L7 b8 z9 n9 x* X* T+ g
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ?, p: ]! z) W) K/ P2 U
6 j# S" \: r+ e9 B煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble $ j J* X$ H$ C$ b. c, U
- V1 Z% `9 N, x3 O; W
17. 我在当时真的是哭笑不得。
# r4 q1 N, V$ W% M q; a4 K" u" w8 |
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ) O9 \9 C/ _2 F
# G$ C5 @9 t4 q* _- k4 a% S0 v哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
- h8 x- N5 g, I1 }
: R8 Y4 B& r3 w3 P( m18. 对于此事他胸有成竹。
' u0 c; ^% g# ^% B7 ~8 Z* q u+ v
He has had a well-thought-out plan before doing it.
2 D: X0 a$ b3 \$ m8 \7 }9 c' N. O3 s
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
+ S2 k0 _# I1 V5 z4 U
/ a. |4 k+ H4 o3 V0 }' G* ^19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
) Q/ S% d% J5 e3 e+ k5 ]7 Y
( j& |& r7 u2 e* sThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ W' b9 Q, @' N' `7 C# ~
; W7 o# T7 ]* A: SThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. $ M2 z1 M9 a% P4 o+ }
' K. {" p; c2 h4 _
扬眉吐气: feel proud and elated # J# u; N, W7 [
( R/ P5 J# N+ e8 X; |/ X* t3 u1 V20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 . m7 p5 S; F: }/ b8 j7 G
" u5 r" X/ s2 i2 e4 h+ A& x" g
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|