埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2859|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 # T2 B% t4 w/ R* u
& ~& u! g# `  y" V
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
  m8 D) Q4 e- ~: w; l7 M+ O5 F2 c  j! L0 L  D) L4 S
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ; A1 U( l, K! b+ _1 b3 n% S

% U+ b$ V. W. }8 ?# B) t动不动: easily; frequently; at every turn
/ O  K% j. R9 [
+ s" Q6 y3 r2 Y6 b: T, W动不动就感冒:catch a cold easily
% J: C1 _; G- o. W2 s' u0 x7 J( s+ e! o
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ; K5 ]  H% ~7 u6 n( U" `5 G  ~/ K
- S6 |& Z& g  y' i6 h, n7 a  s/ s6 [
他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 X! X  C, y0 V$ N. `2 o/ \. k4 ?- g. j
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & r' ~0 g/ r4 Q  z* p
+ k8 n3 F" t  K
2. 他是不到黄河不死心。 ' ?9 u" N; d0 j* ]: b
; D" k% B; v! n
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( J# ~! {0 ?' A* v3 o5 r5 `! o
6 k$ @% T- R( L: o+ C不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ( ]& g0 y0 O7 a

% m4 n' N5 K( X1 H" Xrefuse to give up until all hope is gone
# V' f/ J7 k& n6 l% w& \! ^- Q
6 J* t9 T! W8 K; F3. 十年树木,百年树人。
4 M* r/ Y: u: p1 L9 q
" r2 ?$ C* `6 tIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
* f6 C) x  @9 G8 V
$ C( p4 L" l; Z) Y0 E, j- U4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
. a4 y* [, s, E  Q* B' i8 B+ m. O
1 t2 |1 |% y! f2 v! U. F( p# kHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
9 m" C, \6 P) }" Z/ v) j
, H2 n) s8 K! `  Q石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
3 W3 u5 e2 H: L& q; D5 j$ P- H2 R) V( u( s- `1 J
5. 若要人不知,除非己莫为。 % Y, u9 m. ?, X9 k

6 G/ r( @) J$ [The only way to stop people from knowing it is not to do it.
; e& w/ Y: X/ \% E2 K7 j, J! Z
2 Q5 g* u  I' r+ e# TThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 0 B1 p0 ^# A3 J, c1 w/ o
+ R: L  ?; ?6 x. i
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ! E' a7 w7 e6 b% U6 e
! J2 r9 _5 C; P* }$ [. |6 [7 {
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
! O$ @' q' L  D5 T2 a, q2 t8 W4 S  i
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ( x1 P1 D  n( t" C4 S

7 g' I5 i9 x- b0 _; Z: FHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. - o, e; M- U- a/ ]" e# y& P9 l6 v
6 m5 A) C5 M- [: S& y5 Y7 D$ M
7. 这完全是张冠李戴。 ) A8 d& D" j% G3 D5 C

& F6 g, w8 E$ {This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * x6 [8 W+ E  r! ^
: J( G' ~( o+ b3 r- J
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
  U- S! R/ D% q0 C' H& T! K# M. e2 |; T! n
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
4 h2 b% |9 q* F  U# O- v4 q' u  z2 O  A7 U% a
It’d delicious, really lives up to its reputation. . M3 r8 }% T: S0 A& f
' p: P( u6 A) J6 R
名不虚传: have a well-deserved reputation; * Q8 W9 D+ C' c5 k0 S6 `; T

& d1 x5 e6 i* i5 e( Fdeserve the reputation one enjoys;
& ~8 b( h% W8 I+ n. p  j7 d5 u) F$ M2 K  G3 }% Y
live up to one’s reputation $ t: P7 @& W7 ]* b% h) N; Q
% q9 N" g: k5 e; K
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) q% j/ w% X, ^8 y9 `/ t
7 M1 u! ?$ |/ r7 f& A/ PMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
% b' b# B6 ]% E/ F! t3 }. k, z1 ?& Y- q
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
4 r8 x- N  L& E. N% I1 p6 ^9 ^3 n3 X" O( c) ^
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- s6 e3 l' \1 i; Y# h/ {+ _/ L6 ]6 Q/ Q1 G* z* C! j3 e. C  e
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” . E8 H- I0 D2 u$ R/ S# |: W
3 s) P8 J. p0 u0 s1 Z" R/ j
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 8 @% p! I4 a5 @5 v  A" ]

9 Y6 c# `. c( ~  `2 m- r11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
4 r" M; `5 ]8 a0 f
5 Q! Z! B2 `0 L* T+ K+ c0 WTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
5 Q2 C, R/ O4 P' ]2 Z1 _5 h7 f6 C9 a4 x* `: B
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. / F/ j7 @! n/ |$ ]8 k6 D: }
( l9 d6 d+ t# r  D& F# t
12. 天下没有不散的宴席。 4 \; N, O9 w4 j. {4 s  m
" r, y2 k% G' `' W- l" H  g
All good things must come to end.
3 P$ z: G! _0 e7 a8 o. k% z. U3 ?, R- O
All feasts must come to an end.
4 m% T! h& {+ C) v8 k7 Z; x- d; F9 C; O+ s
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
/ ~5 u$ P) X# c8 m" r. e0 _" J! j6 `
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 1 m, z1 H& L/ ^! Q+ j; C
5 A7 V' o% B' x  g4 t: G) Y8 z
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. - e$ c3 J4 ^. n' \2 ]4 [% l( n+ P
+ \  ~* D, m/ I; K/ h
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 w" R% w. v6 g+ {" a
- w' Q' v* M: Q+ J1 p14. 江山易改,本性难移。
% h  u7 D( L1 P1 I; x# y# X$ ^$ e5 o: ?/ M) {4 |1 P
A leopard can’t change its spots. - _: K2 r/ A2 j4 M/ b4 V

; i9 c) J2 i5 c: B江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ' i( N) D/ d+ i8 t1 o

0 v9 ~+ |% {7 I* V$ D15. 吃一堑,长一智。
; E. r& |( b7 @0 ~2 j/ X  m4 Z7 i5 j$ I
$ p- Z  @! ^! VA fall in/into the pit; a gain in your wit. * g- A# _) \  q! B# M$ z1 \0 k

) j2 d# E+ D& s  s16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
2 g: v) C; u  B* T6 f
% u9 r4 L, q0 I  j3 ]: L( w) o  R/ W" yTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ; z9 M/ h3 u4 y# f

& E0 N- f8 |: W# L# H1 R0 J* I5 r坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ) e) \# i9 K" B2 `) g. {! x
1 s8 K1 t- V+ H8 H
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 8 S' F5 k$ V& v/ G. i

4 I1 {6 ?+ q; r0 N; l1 ^煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 O7 M" J5 j: O1 b0 W5 i# r5 x: k% N, G, h3 `% I) W, K% a; y8 ~
17. 我在当时真的是哭笑不得。 1 z8 `( G# _  H0 o8 k. E
" t" l- W) Q) P7 p
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
( y  ]; b1 C9 L$ r, j8 G/ I+ w9 |, a" V& C6 n1 J- |2 ~
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ ?2 g4 K  w, F6 \" V- V
% B) [$ I% V+ d- `, {18. 对于此事他胸有成竹。
6 N# j! w  S! H; g3 N/ @8 I5 W8 h8 L2 j9 q
He has had a well-thought-out plan before doing it. ' s8 y8 h# R9 ?  {( V4 o" k2 H
# t' ]: N: ]  Z6 R2 o
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
/ F1 M: i+ J) c0 A
0 z' J  _/ p2 ^  g/ b& n8 E19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
; T4 s0 t# }4 o* A; r
: r; w% F* h" z' gThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
, [; U$ k+ W9 v: M9 B
4 N" g9 ~) u, v  u/ ]The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
6 R4 j" Y. E6 k% a: g$ w6 H1 g- K' L" U; N7 a5 c! t
扬眉吐气: feel proud and elated : d# y; h1 S& @  g5 M

( n5 x. q$ t6 v  t20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
8 Z3 I5 T3 g" [( J5 _1 w7 U- v4 s5 W+ q" ]$ e1 Q
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
, b. g3 u* |7 Q2 t7 G0 d: _4 O6 mbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

) m4 d9 e6 \8 u/ C& X$ j5 B上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 05:42 , Processed in 0.194861 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表