埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3149|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
1 ?! s. k1 a5 @3 X' O( @* T) J6 a* W6 n( Y( h8 a5 z+ C5 }
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
! y8 X8 R. h! \; C5 N1 F- b
* U5 C  Z; J2 m! j) r. s: P0 bShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
0 {% w  T& \" s# Z. |* ]( P( l- ?+ F2 b: P6 Z
动不动: easily; frequently; at every turn
  |$ o: b4 t. U( t$ x7 z( e/ m' t9 T; F+ s
动不动就感冒:catch a cold easily
4 R, k1 j- j5 Q9 m* B& x$ U% L
+ }" v- b2 o3 T$ H动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 j% o- X. r& b" x8 i+ ]7 E
% p' A' u* J; d, T( \3 U: t
他动不动就训人:He is always lecturing people. 1 J0 m8 \8 h) b9 z% s- E
# P) Y0 ?6 r# x6 E
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart " ~+ e* N9 I7 P" m7 L

# E. t: L  B" ~8 S: \" v# C% S7 V  q2. 他是不到黄河不死心。
% t# ^# P6 u/ p# j3 N8 p: K' j" X# i; ]1 ]4 x( p+ [
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 7 n1 i5 b3 W7 A. e& P2 `+ p4 \5 V4 o( T
# ]6 C5 g0 ^6 T1 I
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
5 c1 m' j3 r3 k' G: S) L, R9 ?
/ q$ U. K  U8 R. T6 Z/ z+ Trefuse to give up until all hope is gone
/ N9 B! ~* s1 h2 g" ~" Z; ]  r
- D! W/ C6 a/ Z3. 十年树木,百年树人。
9 l3 r, f# m9 y) c# `, J, {4 T5 j4 Y5 z7 ~! x: o0 F9 w5 q
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ( a0 W. F8 g, \* h7 w0 E% h
$ l5 q, W4 e! B4 \
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。   T. V/ R6 J# Y" `5 ~
, V) i: t2 s# e0 h  ^, Z. y
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 2 E, t4 k8 \4 a! C0 z

) J% u/ M4 H2 `# q) e* n石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 b% w5 b* e  U" d! @. `' s

% l8 `, @8 d$ X- V2 [7 q  o5. 若要人不知,除非己莫为。 9 ]4 p" I% ^/ k

. s* K, W0 S& y: W6 r; m4 x9 jThe only way to stop people from knowing it is not to do it. % w# I) ]) x: r+ F# k" D# V5 h% X
4 ?; w# f  G. X" {2 L. e0 C0 }
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. % ~3 U. E: ^  A" n
$ I) F' H- H3 p$ m4 j1 D. D
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
4 |" ~$ d5 e+ Z; q' a! S( X3 X! V# W; E1 p7 U
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
0 f  K* k) f0 O0 c
9 W, k8 @. O6 S* G$ l6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 & \+ ^7 b5 L6 k: Q( R$ ~0 l
7 L1 S! c. I! G. l/ e- n
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
5 Y1 X' d( }" ^+ [8 Q' _! N3 |- R/ ]7 k6 W- ?
7. 这完全是张冠李戴。 " S# Y7 K! K# z9 x

9 q- w, T5 H8 w# S; Z2 UThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
' H6 b  t1 U; Y3 G9 V, L( L/ j& {3 j3 S( Z" Z
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. % r1 h6 Q$ P; P$ Y

: ?$ w( Z  g  e8. 味道真不错,果然是名不虚传。
6 i+ K: [7 X- l
4 A' G4 d8 ]' [  y4 DIt’d delicious, really lives up to its reputation. " ]! g) A& v2 ^5 J$ f
, w, u1 h0 J3 I4 c! H6 r" S: X) E% u
名不虚传: have a well-deserved reputation;
0 A$ k3 F# b% U2 {! U* }
! M( L1 K1 m  a- Z+ z2 c8 E2 Ndeserve the reputation one enjoys;
& R' @, o& a6 s2 }) f3 t, J& k8 L8 u6 I- }9 t! D( ^  L
live up to one’s reputation 4 S1 D+ p5 ]3 G- `6 T7 c9 U
' W3 q/ l# w8 Y! u: D/ D; C2 i7 w
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 8 c" K# m5 A6 j8 x/ ^4 ^$ w

/ Q) ]$ f6 c1 WMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! z+ L9 Y6 E4 N

% N2 T: ?+ C2 B$ J- Y* Y! @天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 3 k! X, s) M6 e& b' F
2 N% f+ {0 i1 p% F  J9 J
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 : O) Y. @" A9 ]  e
' J* z! R! D* y  k( J" g
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
: f- i1 ~+ P: H) Q* q
8 z, K1 L1 e+ |3 V. }画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
: z  I7 |  }( k+ g' A0 K7 i0 h# F/ V: E, Z
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ; K6 P5 c* q( f9 Z  A, O

: Z, i. }  W2 V9 gTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
& j2 s# w2 h, r) i4 h+ v
3 [1 \: N0 o, P! s- J: L* h7 R: \三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
% E' v- K3 J2 ?, A1 e& s, k" V$ G
12. 天下没有不散的宴席。
1 K+ E( X5 c2 I6 M- [/ i+ |6 {- K
, J5 f, d4 T$ ]3 \2 W9 ?All good things must come to end.
# D5 u9 j3 C: T: w5 l1 o0 B0 o% V3 T5 Y5 }+ [: \: @: [0 W
All feasts must come to an end. 3 P5 B5 d5 p3 }8 x( g/ b% {
) U& q  [3 Y( Q( o$ \. V
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
1 k; ~9 _( m7 c! g, _0 c
: b; j- ]- U. a13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
0 y* ?* [) \0 c6 x
% @4 {3 W2 D: n# G) jWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. & g- ]# x5 {: h& V
# R) i; e* [) A& c* q5 q. t! \
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ) k3 c" W. l  ]2 k
+ _7 ~- r0 {# j
14. 江山易改,本性难移。 # z# d' l2 p$ w0 v

# @) Q( w- g& n9 q, j, p! q2 [* OA leopard can’t change its spots. 7 M1 Q  S9 W8 i( q

- X8 o# l7 u& g- H0 V! s江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 [: q& H) ^& f! h5 f: E  o; j
) Z+ F* @4 M! s+ F% C15. 吃一堑,长一智。
% C/ N$ O9 D$ q# r; y& M" h3 i, h3 d) C9 ~5 j7 [0 p! {, P
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
; k, H2 R" b% l7 z1 d% ]. P9 i  x& C' `3 |* ]8 w' U+ L, L* r& c6 @
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ' ~: a; Y4 r4 G

& n( l7 y* c9 @) c+ K1 vTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 9 Y  e# e( X0 E" t

1 p6 s" }; j# O0 C7 V* ~9 l坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
" E# v% t" j1 T2 w- A+ u! m+ H' j
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. / q: w" S" I' @7 s6 B) u
2 {, k2 o6 l8 G- C- i9 u
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 0 E% y( ]4 l- R3 V7 l  U. u

  W" d/ N, q. {: n. W17. 我在当时真的是哭笑不得。
/ D8 u1 s/ a3 [$ C
) q+ ]# m. N% t+ R+ x! sI felt at a loss to know that to do at that moment/time. $ R6 f3 A, j' y! g9 ~8 e" }& r  L

% ^" b7 J+ c; [) M: w) U哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 9 l# \$ i  F3 D& T/ {& o
! \* ^1 y! }% ^/ [0 c
18. 对于此事他胸有成竹。
( y) b5 z8 f# Q  I! I# [, O4 N3 U: ~
/ f9 l. P. K% ZHe has had a well-thought-out plan before doing it.
1 p3 d8 ~0 O( L+ p
( D0 E% n" V/ Y+ x: W6 @胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc , q, d% p4 m+ i7 M: W
' a. o$ Y$ w2 E8 o1 _7 b" p
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
5 ]0 x& N; |: V3 |8 G2 p7 O& d: y4 i* T1 V- U9 ]
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. : x! u# V  E5 L
/ m+ Q6 o+ _' y& _- [6 D0 \
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. * o6 t8 w/ O1 Z/ [1 U9 a9 b# ~

" D7 C5 K9 ^/ Y% c" _# E8 B扬眉吐气: feel proud and elated
' m1 b# U  i1 U/ s) N: r6 w$ E/ c6 W# t
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 P: R! @5 {* O, k
* {9 Z) T7 h. E# A. qHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!# P7 w8 ~( U. M0 s
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
7 N" _2 g# w+ S
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 17:13 , Processed in 0.142481 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表