 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' p# z& \- m- I; M8 S$ @
; \/ s6 K+ d* C0 w
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. / g4 R! E+ H" k9 ~& B0 d
: S- s# a" N6 v- w& z& q1 R/ gShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) A' l% r( }$ d8 j: f. ]
9 l5 s1 i' N) J: s, X- g
动不动: easily; frequently; at every turn
8 u0 X% V% s7 y* w
* q4 G3 ? l7 t5 `* h6 v; j9 T; ^动不动就感冒:catch a cold easily
" Z! {' t x+ m0 t1 ~ b1 o1 q$ P) V0 q0 P) s7 R
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
8 b* f3 d8 n, i) o* U
. M N' k& g3 }9 s他动不动就训人:He is always lecturing people. 9 s8 O3 O8 p5 S6 P6 O c2 `0 S) I# n
* ~4 d8 O2 c; r4 ]6 t2 o刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ( C6 V4 c+ i' [! l! L
9 h$ n/ x( m" @7 H. s5 Z
2. 他是不到黄河不死心。
0 g+ c9 |) w# C; z$ s
7 t% p' d* n) p# g O1 WHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
9 U2 [; c, T/ @2 P
. t% x) v8 Y/ ]不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
* z Y) E0 @5 z+ |2 Q' x d
, E/ s" q+ L" u, k) Mrefuse to give up until all hope is gone
9 Q. m! |* a- i a' c; O! ~2 p- X$ K( T8 E, ?
3. 十年树木,百年树人。
f- | o' @& S, b9 g& N
( m O* e- N! q# gIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 6 N7 P2 F+ ~+ B( _) F5 Z
3 L9 P7 F+ f- c- V! N6 {, R
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 x% d. U$ u& l) B
' w0 x' d3 S1 N! O: x1 h/ t7 R' T' JHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ) U! @7 M# N. k) E L. I
3 C% q) x( z5 M8 Y, O" }9 q( s石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
! U. F( _9 Q! e, p5 t6 q+ {. W8 s6 q4 u9 p. g6 z0 h: G
5. 若要人不知,除非己莫为。
- a6 n' z% @! w
' J$ K! r: k5 w& C7 S5 F2 {8 R6 lThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
$ S( a% k5 q6 K F
3 Q- l* k+ i7 SThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ( @" \/ t/ w. J. l) q
" T% a! u" _/ x1 JIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
5 ]) R& i' U- b' L. g! c$ I4 `- c8 D V" X1 _
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 O) v+ y" z8 q) O: p
" k [7 v6 \; g9 L6 o# _3 r! U0 ?6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
# D( O9 ^# _! n) E+ T
" a+ v- B) t0 J' WHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 8 F H! K) |! b% O+ \
6 E8 y# p# c# |$ }% @7. 这完全是张冠李戴。
X/ f: S5 _; t. N2 l# M: Y+ S1 e: F. N! E" M: f0 q) _8 B) Q; \+ {
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
3 G# e/ B( X1 \: E- z# W
9 X1 s8 v7 s( {. _张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
, x+ y6 i, g- N9 c; _, y
7 B: d4 f+ X m- l8. 味道真不错,果然是名不虚传。
$ I$ v. b6 _" z" z1 K( E
2 z, r6 N, r" `, CIt’d delicious, really lives up to its reputation. - T4 K% l- P( |: u& s1 k4 A
2 Y! c$ V7 D- Z% @
名不虚传: have a well-deserved reputation;
% t' _$ V; c6 s
5 Y; ]# D) S. v: a. Q3 ~6 b& Ideserve the reputation one enjoys; 9 ~& C; v _' A' z$ h
; U7 ~4 v5 x2 E. D, d( h3 elive up to one’s reputation
" j7 e4 X* C) u, ~: {( i. x" ?8 m- f& A- K+ y
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 8 n6 ]0 j0 k% g M2 }1 x+ h5 ~
, u3 u7 I$ S1 M) ?. o9 i# xMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ [9 Z Y/ \! T7 F: b% d( }2 }3 C% ]1 w9 v3 a& k* t+ M
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. & e( c% r- r! [7 u7 M
: x* A5 P: _" y
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
0 y/ c( C4 R& W' T3 P6 x* j
) O) A; L+ T) `He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
/ w; |4 p7 q- d' z2 w& f0 Q! W, h8 Q) ?* d
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. " ^9 C0 `* o1 d" f
3 e2 a4 E2 q- N7 m* o6 j11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
1 ?8 E$ G$ X& B' |" M9 `" X- I1 f) a# }/ w
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 1 M [; q) E, h
?( R4 x* v6 d9 D3 T三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* C8 `( }) ]* P; a
o& l3 E$ T( l) X12. 天下没有不散的宴席。
) D% y3 J+ N: C. m# d$ J9 I, l' r$ P$ r$ P: @$ t' P& ^, H/ V
All good things must come to end. 3 `! ]* T+ z% F) M! @- j$ v
1 h7 {: e4 r2 q+ R$ M" f, J [- W
All feasts must come to an end.
8 i/ I( U4 ` q6 m0 x- X; M# Z9 R* b) N+ n6 |& W0 m4 H6 \
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
# [5 z/ d/ H H* O' T
% [8 S3 g* t- g( K9 d13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 n8 r% N5 l u+ o" }
, |5 p% r5 u, c2 {' Y7 V( a U
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
$ r3 V( i3 ~% t* }$ J& B3 u: O8 q4 a4 e/ ]
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
# T2 M; Q% G& E) r5 c5 _/ w" r P T; _" S {9 q7 l
14. 江山易改,本性难移。 & f; A2 u' m- \3 Y- P% [. W
" k, R& A# o4 M1 WA leopard can’t change its spots.
1 _) I* V2 t, l& ]) O* H' E0 j% d' ^5 U% E
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
6 t$ s$ Z, |1 |; L8 y6 I6 c g, K8 t$ D% `* |. ?, J
15. 吃一堑,长一智。 : Y* u8 {2 q+ F! U# P. G
7 G" i" j4 o8 P% fA fall in/into the pit; a gain in your wit. ' _1 ]6 N2 e9 V/ K7 Q O( G7 g
3 `# `9 `3 R; F% P9 v8 r/ b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
4 B, |+ p( x, d1 P6 g& \ d7 ^( e7 d4 K$ l0 N
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. % G @! T9 e D+ `/ r* X9 C
: p& S) \% l- w1 w
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. * v' M: w# P2 s
6 Z0 ?: ~1 q$ z) f& d* x
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
& F; i1 T" q6 c' M s4 B- ?# F ~
& H; u* v5 ]/ w( g6 O3 f煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble , ~: I7 o7 q8 k3 |
* e; W5 B1 G( B9 v) S
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ! t$ Q. p3 \0 y0 r
0 J+ n, ^2 n( A: A! \9 I! u, O, dI felt at a loss to know that to do at that moment/time. , o: L% d3 D' ~
, ~+ ?9 \, @- e- j0 q哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / e$ S! K- X+ Q6 N( R8 @3 m% P
1 E+ {" Y; v) t* W0 o! T18. 对于此事他胸有成竹。
7 W4 q4 d& d$ z) z- F& h' x0 ?6 l6 z! H! p g: m) k/ X
He has had a well-thought-out plan before doing it.
1 y. X- z: h) o. J6 B- E
4 h; ]' X* I+ ^9 w0 z, T胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 2 i' h5 T' S% V, l# e. J
. ^$ }) ^. p8 `! T# D" n
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
6 Z; W6 e q$ _5 X+ K1 Q2 c/ N7 M! N% V) V
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 2 a- O: w0 T6 i4 e: ]
6 g( i9 Z' x1 S( l4 p2 eThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. - V- U1 N3 ]& _ }; [- R
! ^( Y9 P' p/ n
扬眉吐气: feel proud and elated / i5 q$ }' g. I B$ X
6 W& u% x& G f. k$ {( p3 E. P4 x20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
" x$ g4 p0 @3 B+ c S, D) r# A: ]- }: S/ E! {) a7 Y
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|