埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2999|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
- B% H+ y- g+ U- h" F7 V8 }5 g. N. w) z7 g3 i5 N. n; C
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; B! Y$ @8 O' ?9 z& K5 C7 M0 x) B1 m
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
0 T! ^) Y1 I4 R0 L( s
4 {2 X4 ^5 J9 r( }/ o动不动: easily; frequently; at every turn $ b0 b2 ~6 R& ]; J# ~/ l9 o- S
2 o$ q- \: f" W0 ]1 q3 }) l
动不动就感冒:catch a cold easily
' y% D8 r" P, K' W+ F* {" X3 W6 h5 \" X$ w# G0 f) d6 E
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
5 C( `6 D5 ~' I3 m/ C6 p, r- n  H
他动不动就训人:He is always lecturing people. & n9 Y2 F! e! s4 _+ \2 g% H

4 K2 B& Z0 P2 H刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & x" u  a+ e% }% K3 e7 m( \$ H  w

. k/ S* b( o" S! Y6 o8 a2. 他是不到黄河不死心。 9 h5 [* r6 w! P
# o- o. p$ p. K0 I* P0 Y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 9 a. s1 u9 J1 k( ]1 b
0 ]0 z1 K& B) t1 j
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 g9 [& M5 D) T; K8 d
" a; j1 t3 q' @1 R% P5 Rrefuse to give up until all hope is gone
8 z' s" |; d( ?
8 R9 P: o+ H" a( R* g5 {3. 十年树木,百年树人。 8 S. [; d& C. l6 |5 W& B
0 _9 E4 `( ^# s1 }) L" A
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
. r  r) E; E9 i: a3 w
. F4 x! L9 Z0 r' V3 s4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ) ~* @, C  a) z! ]' V; B1 a
7 j' R0 \  X# U
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. % {  k7 A6 z# d8 t
! p, Z* `6 _4 ]  ?3 r
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 2 T0 Q9 h6 K( `" g' t+ K
# R" g( z* X1 `  z8 x, X  w
5. 若要人不知,除非己莫为。
$ i8 _  E' a. \$ x, c. q6 O# r% L4 t8 r; _( e5 S7 S& T5 ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
4 U6 X# B8 ]% R" h5 I) e- n% ]+ P- z* I5 P. T. h
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
  N2 c, N  c* p. ?  @. I# T  Q. R) u
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. / P4 _* [# N0 ?& G1 o

+ _$ h- l3 h: V2 ^2 J* k* e# D若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
0 `0 Q% I" D0 T! R
  V3 C4 |* U1 J4 I( y, f6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 # C& U8 G4 }8 {6 |0 u) U
- T! Z7 e+ ]4 ~
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
/ @8 F, ^  X4 N& ^4 q
/ l8 n2 \- ^& z% F2 X  m8 e) r+ E/ C  A- ~7. 这完全是张冠李戴。 ) {: ~2 w9 y9 _/ i

. ]6 j8 _& Q9 K3 j" a$ OThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
9 ?3 `+ @# n( b1 P  ?- T1 F7 r3 _) a' e7 S+ Q
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
# r9 \+ S, Z$ ^% Y5 ^8 e
( C9 Q$ {( u$ `8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ' n6 y+ H3 I0 b- A0 {8 E
$ O. F# B. {2 `) s- h' C, p: I
It’d delicious, really lives up to its reputation. 8 Q5 g5 b: l1 h" V) p+ e
2 Q; \0 G7 M5 Y3 ?$ l) p, }& J) }
名不虚传: have a well-deserved reputation; 4 |( v( t% W) H, h9 ]

& M) M5 b# @. M9 _deserve the reputation one enjoys;
' |' X8 N2 y. ~! ]( m! `. E0 O
live up to one’s reputation
/ k- {$ ~6 {; {* }
, ^$ h& S% I; r  J0 s3 X. z9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” . U8 M) l' }: p" y2 b1 h+ f8 L

9 \7 ^' p5 l: Z2 ]! b0 DMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
) S# c$ {) l/ d* h& V/ D7 `9 C1 H( T6 f( r/ {3 v  O; J
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
5 d2 H* X* T* G0 |$ e' h. |, D/ y5 z/ e- p) H0 [4 r0 \/ ]
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 : h( h5 ?( J5 r3 v  c9 B' R5 I) A

' \! l5 H7 l9 d* o7 CHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
+ j* ^  F9 J6 g8 I/ d& i/ h; R3 B; g
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
+ N$ I( F3 P6 x7 ^! z- \  g8 Y& ^! N
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 4 r1 ]* A  o' @$ ~" f
$ D! J- t$ F. \5 M( J. z( C
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
- V) t$ ^7 ^& J  @
) u$ z+ H/ d" Q  _/ S+ D- {三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
- J  v; b  B  F  L2 K0 d
/ u1 L% {  b( q12. 天下没有不散的宴席。
7 M5 h  s5 Z5 b* h; P0 I5 y( @; J6 b
All good things must come to end. , Q% q9 q3 N( m3 J2 @

( B3 N0 I$ n& S5 dAll feasts must come to an end. ) }( U  _' b" {& U" X* m9 D9 j

0 U" O# C( z! U; u3 W& ^天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ! Z/ v3 q( Q6 L' ~! n) s/ j
+ w" V+ P0 P; B5 U& H$ B' C0 w3 X
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 . _& E( K  k2 O& O* E! [. X2 U" o
. y1 e( _" p8 [% A3 g
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
2 i, t. U- W. H' c" W8 t& E  f) X3 U" r( \
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 E9 i1 q( a: y( Y5 U
- X! B' {3 h! j5 j7 j; i7 k! p' J14. 江山易改,本性难移。 4 g3 E, N) q0 Y4 u2 A2 F/ v% d

) m6 _2 y* K. L# M, j3 NA leopard can’t change its spots. # N9 T* D% t, A) X( y/ C

) U8 o% p0 I" @( r" ~江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 2 U1 Y5 h; H  d( h, r
8 h" y7 _8 j! X) F! i1 b: J" S
15. 吃一堑,长一智。 5 s% b0 ?4 O: t9 X
3 D8 [7 R3 g. H
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 4 f7 w3 w5 [# {3 Y8 `
3 R9 U! \# G& z5 q7 ^+ P6 _
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 " C9 @: S, j( g7 L9 G
: s( b: G; v6 F- U
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! ?7 Z* x; X: y4 S2 Q7 V/ b: C5 e% h1 u' R6 U, [
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
3 a3 @5 j" b+ ^  G8 X; R' z/ R( U! W1 i; _" K
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. & ~2 @2 H; L$ w4 G6 ?& n$ u. M7 H

  @; k8 P7 d* p+ ^" t1 j煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
+ e3 F# N$ R( x4 Y
+ z. s& L4 f. K# i5 Y17. 我在当时真的是哭笑不得。
' ~9 ]+ {! j" ]1 Z$ O
* @# S0 R, `; r5 X$ a' j, aI felt at a loss to know that to do at that moment/time. / N$ G  B9 N7 j
& D% z! S- F# H( C
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 5 g+ a7 T1 S0 H9 h+ g

; A: j5 |+ A9 U0 y18. 对于此事他胸有成竹。
$ j: E! s# w# j8 l( C
) [# o) b/ T0 C5 eHe has had a well-thought-out plan before doing it.
; h, a" M0 L  y$ a( W) p
, H6 e! `$ p9 K9 U: E" H3 q8 m胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc . X  ?; r4 |8 T" e1 t  `: }  h& M
( Y+ u/ _1 i" j2 ~0 p/ q
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 1 o  I) I5 [" H6 B8 g$ |/ m2 v
* B) ]; p. P- Z! B
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
: W! [% J; V  a( Z: |' [: J- a* Y) S3 e8 k4 `
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. " s6 y8 E% _) K- O& K
4 I+ V- [7 n; q7 v) N: r
扬眉吐气: feel proud and elated
% [4 c- e6 F  W- E' v% g  x7 T% j' r& e3 {
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ |0 a6 \4 S( L. ~, p
: {! V! `' [9 b' X5 xHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!$ w* t. x" M) }, `/ h
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
! s" G4 P6 i2 h+ [$ |( R4 d2 D
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 09:17 , Processed in 0.195828 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表