 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
1 X6 n0 ]0 h, `8 B
, @5 T* P+ o- x9 iShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
8 w3 ~7 S6 u z) s0 J& |+ ?( |6 A& i" j' ?/ e) {
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 1 K: h6 |0 n: H; l. s0 t" o
m. W& p- |; s4 s, s
动不动: easily; frequently; at every turn
: v5 P- ^- R. ?$ G8 B5 R
$ S$ ]9 j: B _动不动就感冒:catch a cold easily
: e' C5 y3 t2 u" l9 R
6 v/ {6 Z; @' k2 ]/ C动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper : {. O1 _# m# C4 J: v+ v
1 U! V2 e0 W0 `# I% N" Q: G$ H他动不动就训人:He is always lecturing people. & f: U! S( c2 x9 {1 V* X: m4 T
, n; U2 m+ F" R" m0 L刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 R' T- X& X* |$ h
, e' u, B" N2 _+ J2. 他是不到黄河不死心。
`% x$ f2 ?& e' m8 L" `1 E7 V: D; s4 C& J8 |( J, X) T
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. - N. o' Q% |( A- E
3 t/ K3 B- ^" b+ i不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
2 Z8 r) Y0 F+ _8 y7 }. O+ R
1 E3 Y" a6 B$ A- l W; Wrefuse to give up until all hope is gone ! ]$ r; E1 h/ Z5 M, f
" [( K; _1 r/ f9 A3. 十年树木,百年树人。 0 b ]+ N" }! k2 s
% v' ?$ c. }; C# UIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
1 _9 P2 |6 N$ \% w, J% z) K; O, b0 [2 g0 a0 ^
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
: G# z- A' }9 ]4 R8 u) K# G2 R9 ?! z6 e1 y
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
) J6 h6 @7 d5 L( V! M1 P0 I; n. T0 F$ P7 A+ d
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; h" `5 Y- a& {; R# G
3 Q4 y" N( h1 Z# y X) b# i5. 若要人不知,除非己莫为。
; `' X- s& l: F b8 d+ t" v/ ?2 |# f0 L
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
: d% x/ e4 {7 f/ J6 R7 a X7 {# ], }. O1 E( p* V9 {
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 1 O I6 I% x1 {6 |% x
5 I( D5 o- _: r4 H9 N! [ {' lIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
, Y2 v( b# h' M6 ^* x% ~# V2 H: A2 d5 m8 |) ]
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. " m' }2 D: \, z. d
0 Z P( e/ `$ m" O- \6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 ~& u5 q1 }9 i1 C& Z5 _% q) y
& z$ |6 v- n: k+ HHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. & F: X: ~3 x" H
3 }+ y8 k( v8 O; M
7. 这完全是张冠李戴。
' ?+ k: U* ^- G, a6 T- w2 j9 Z
4 F: T+ z* e$ Y7 ^9 p mThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
9 p3 Z: |5 Z8 U
9 D: N. `- f- Y/ [) a张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
/ q& E7 i7 p Z' n% ^6 [: y$ M8 E
' J4 O- X3 L) l8 a, [8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ) U$ N/ Y, ]2 C; ^) a
: J! J: h' m) c7 [6 ~. yIt’d delicious, really lives up to its reputation.
- U( {( k: V, N" D( G2 s7 n
x. {3 o: u9 S; d% x6 l名不虚传: have a well-deserved reputation;
! D8 \" p# O( ]1 D% m( D# B" s: `0 `
deserve the reputation one enjoys; 3 ?' T( |7 ?+ M/ H+ i$ Y& x
8 o) i" I3 X% F. L- O5 E0 r
live up to one’s reputation : I& H' w/ C- p3 G' r
/ r/ n& N5 v$ {/ C [
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
' R7 p7 I. r1 ^: f+ X9 S7 h
5 D, p# P8 s9 ~* W5 F0 VMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
5 N0 i: F2 [/ T3 ]
, m* m% e# T$ X天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
- m* n+ ` e' h% y: H4 t
& U$ G6 |3 D+ i' b2 U6 Z' D4 M1 t10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 p# E+ M$ b5 \1 w( P, ^
; z4 v8 e5 B4 \7 a& tHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” : ?0 } B3 N& z4 w+ V
4 {1 i$ `( K( c. b6 \1 `8 `画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
4 v9 i0 E4 P3 d. x
3 U# X5 R( ~! j, f" V11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
3 E) b4 x( X1 P5 e
( I/ y4 {1 p. ]/ B0 vTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. & u. F; v( q+ g) R7 k( \
* r! f" V$ R; P( p
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
* q& K8 U1 J% d, W$ F5 Q2 ^( R
. u( h+ s. y2 i12. 天下没有不散的宴席。
9 g8 @/ g' K. p: ^% _: S" l9 g0 O8 [, Q% N( K# U
All good things must come to end.
. c/ ?' l( Q6 @9 ^( x& W' R5 T3 l G* S
All feasts must come to an end.
, p4 M9 R9 H4 @9 D7 x2 F1 i
% Y, [- }0 ^, h" K/ L# U天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + Z9 O! ~9 C) }% \# f
* M7 s( y k& z9 _
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
) b6 K7 {! j6 E0 i1 z7 Y/ P) ~% V6 u4 f3 W: x8 b5 e2 r. X
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
. O5 b0 V/ f% j0 ]4 b; G7 `- E8 U$ E/ q) D3 G5 t' r
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( D9 c& |6 I) g! W
7 y; G+ {! M- j5 u4 U14. 江山易改,本性难移。 7 S3 o( Y# I; Z$ `: S) ^( {& {# W, t
J% g( k, Q! L% g7 }. n) v: g6 j
A leopard can’t change its spots.
d* X: c" r8 o9 C
7 m( y4 H1 K0 r江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 6 f# z' v* U6 ]% n$ E5 v
$ u0 E5 t) N+ }# R/ S) [
15. 吃一堑,长一智。 4 {) S5 [+ V. V* t
) b1 y4 C" B2 Z$ { g
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
+ L9 |% s: U. q1 `" L3 F N. z! b& p) }6 Q$ ?
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
( a: A. B* j. H0 e3 B* E/ _
% U" @9 a* ~3 o/ \$ vTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 5 Z) a' o2 t; V
0 j& e( t. Z6 M/ q; u5 ?8 X坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. " l$ R4 x: u# ]) ~ \1 R" w: W
- a0 x+ \/ q7 y! i
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
( {; h3 v9 y5 V- |" l' u9 G; ]9 }/ @
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
- ~9 x- }8 Z: b. e, z4 f, c6 M
' V+ P% k* w$ m! l# N, Q* z17. 我在当时真的是哭笑不得。 ( N2 J2 V+ y- D
/ Y" k% \6 U2 \' c, P8 MI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- u6 E: M# _- T$ E6 V
( ^- Y% Z4 T8 g- A, w! ]哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
( {4 z$ D' a% V! a8 k! ~6 h; T g+ } X* }2 K- O4 N) `
18. 对于此事他胸有成竹。 # O) V, F* d1 l/ }" P4 X8 b t( p
: Y8 ~' w; }0 n- x
He has had a well-thought-out plan before doing it.
. U( p" x% A& |: P% J
5 F w9 z8 h8 r6 m胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' A% H) e, K! T
+ @7 Z% {4 q' k: a! O K$ y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 . X, O9 V, V/ Y3 L- S5 w
9 J% X, t6 x- z$ P& S2 l
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
9 V9 l' l6 O8 n) E
- z b; f# K/ A8 R! F' _$ \The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
% N3 F6 }5 |3 V% K
4 D, G7 M6 {, K% \* k扬眉吐气: feel proud and elated
' h/ u* J, Q5 V$ N. |5 J; [
) f) M" I2 } A" W; q) H& S% T20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( A' Q1 `9 g* v. W
1 d% |0 o+ a, Y. J. t. KHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|