埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2927|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
& u! q/ v! O/ s1 n6 `* _
! p5 z" [5 }9 |; Q; e9 ~She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. / U3 @# h  U! b# v

) t' s7 \2 W+ ?' j9 AShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) X; y# b2 r8 n1 q; H/ n$ R+ N

" N) q1 z" M2 R% W  V* K动不动: easily; frequently; at every turn
5 A1 G  L, p% n5 W" B1 c2 e
& R( Q; Z/ \4 J动不动就感冒:catch a cold easily 3 W: N) B# a: r

  \5 z  b6 Y4 C2 Y/ ?7 \+ f9 P9 j动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ l$ }/ s/ Q' I& W2 X4 F
' b1 m3 w8 L! a* a/ ?他动不动就训人:He is always lecturing people. 2 e6 [  s* v: X

) u! q: S# [+ y7 {( ^" k. k刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
3 Q6 ?- @9 V8 A+ F* n  t" w  @
8 [+ G$ \: t* ^1 f( J+ t: \$ C! O2. 他是不到黄河不死心。
4 u7 `: s0 b% r3 D" _
- j) h; g2 S! _, Q4 UHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
0 m! D3 W% a0 x- N' J. e+ j7 h% M& r: \" j. D+ h" u: `
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 3 k8 f. _$ c& k( d5 a& F4 q* l% G
, _+ X$ }8 N3 X5 H" _
refuse to give up until all hope is gone ! c' J4 B$ q1 \

$ i7 w  {2 e7 S! X5 W3. 十年树木,百年树人。
$ b1 W% y( n, d* l& d! x" I. O8 o& Q+ A3 T
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
1 \. V/ u2 K5 I1 X5 w& L1 |, Q
6 M2 S$ y: B( Z( J4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
+ L6 f2 Q/ X- Q7 v3 A, l% w1 B4 k! ^1 Y2 ^4 m4 r7 s
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! K" J( n3 K& G0 D2 |6 W/ C, ~" I
( {/ ^0 @* ?- J# q) X石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
- L0 M& ~: z7 W% }  c
# ?! ~3 I" S! a5. 若要人不知,除非己莫为。   U" [& P; r9 n$ P

0 Q3 v# J0 H# fThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
5 ^" W5 ?4 o" M* s# H2 t% _2 X
) A! j: p' u5 _" ZThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
( U$ m  ~" }- A& ~. G+ Y. S4 m2 l& l" j, w" I
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. # R% D- _' |" k8 \. F* l" b& _# V: E
) u/ D! C% k* J3 U! }
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 N% z" _2 n9 L. c
( J9 C! {4 o1 V9 N! D  V+ e6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
# m5 _; P0 |$ {' d' i% M0 E& E& _: V/ {# ^' A
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
: L  R: {/ z0 F. T" Y2 H5 F) u, }7 n: n4 D8 {. l/ t, [7 J* j
7. 这完全是张冠李戴。 0 n# b9 r. R+ v5 w$ _8 ]

1 R7 M: \3 K, q+ h* [' d& \This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. & D; M4 a6 h2 q' c1 {5 s) a
: y( N1 e  z2 U
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. % P* P3 H7 W6 q! `' w
2 g* O6 q" Z4 L2 A9 y  Y
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
- _. }9 l: g( j+ S  p* M+ y  e& k
  |; V2 v9 w( G( K* vIt’d delicious, really lives up to its reputation.
. P- F2 E4 t5 J' ^; ^
4 A" r6 q0 n! X' H$ V名不虚传: have a well-deserved reputation; 6 j' _: P0 c+ [7 O+ j" r0 K& V1 \1 C

! t1 f4 I+ j1 U/ Qdeserve the reputation one enjoys; 8 m1 f& D8 R0 a) P* P3 Z# P
& K( B3 Q6 J2 @) f( N& ?& n
live up to one’s reputation
- O6 k, g( I; k6 W7 D1 T4 \  I7 U9 v% [% n7 _( {1 e
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
5 ?4 h7 y# I1 [) a
) n* W  F" W8 f" |" V, YMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " F" o7 n9 ^2 |: S+ s
5 \! b, v  a+ W* M0 `( \
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 0 t+ K3 e4 {! d& N" X# ?

1 Z/ j9 n0 }( q6 v10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 : W2 c2 u1 [& P

3 C5 P# ?& m" G3 \He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
. q/ |- p' l8 j/ R5 E- V6 z! R8 L+ _8 h- ?5 S- |3 r
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
' l% F: F+ {4 `& N, H! ~  ?7 n9 g4 r9 I6 N/ U6 M3 q5 |% ]0 G
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & E+ u, U0 o* e4 H2 n4 l

; g0 i! u2 O+ p# ], }+ YTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
5 z, L& x1 j/ F2 M5 R" \0 v' S6 k  ?# h% c& {$ F3 v
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
& x, z2 c- |. a& X  J; x0 |- z; F5 T, \
12. 天下没有不散的宴席。
6 B4 z/ S& F  r  _' [$ S: e  [0 y& h5 Z/ p5 k0 b0 t# _
All good things must come to end. ( M$ d7 S3 E; f7 s$ T" J3 @
$ C5 w' L1 x: @
All feasts must come to an end. + N. c; L0 e5 @+ m3 S- V& s; |" q
4 b+ x2 K! |4 |$ r: Y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
6 x, b7 O3 p$ e$ `# g2 @/ D4 @! |9 {5 Z2 Y( ]4 f
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 0 ~! m# D# I: N
; ~& O1 E& g' K- U0 X4 }
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
4 G1 \# U8 d  a- Y" O& a/ B. \: G( F
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 2 h4 S/ h' }1 x
/ B; T) f" h+ n9 l; A+ g, V
14. 江山易改,本性难移。 4 E3 E3 z  O" [) E7 ]# `
9 x) W# j* |1 Y- n9 w' Q3 r* u/ f
A leopard can’t change its spots. : M& b* z. L* E7 @6 A- x9 H% R# D

2 c, h# H6 g1 {( G, N江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
, g5 M% Q9 J& T
. i! F/ A: R4 y6 ^% e* ~, k+ o15. 吃一堑,长一智。
* b4 ]$ I: d9 V! [. m$ {/ ^* g2 C0 b2 l$ b
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
" k# t3 s0 Q& e- v4 P. g3 o4 v- R& w! {  }3 [$ v! N
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
7 s) F7 E& s: N9 V" y
1 i! ?+ n1 G- T1 O4 z& M' i6 G! }Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. & ~( B+ T* B! Q; |! S7 m. S' f" D

) {0 P, K3 c( U& m! c( D  @坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
6 S! t! f* K9 ]0 ]3 n+ g
  H  K4 ?1 n/ T" x借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
) o, L0 T- l6 E. x) B- d" T3 H  h% M  o& [* d! ^0 R
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
  R6 A. E4 t8 `9 H- R. }& a$ {1 n% S' A8 Z
17. 我在当时真的是哭笑不得。 ) L0 L  o5 E; z2 P
% X% }( z) N- Q+ r2 V
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
0 ?, a$ {- i- O, M/ F9 a. j& G% j! K1 i0 a
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying $ J! r0 }  M2 d
* d* V9 a7 m, O; m
18. 对于此事他胸有成竹。
" a$ d+ S1 A& o- O, R# A; Y
0 a* P2 q7 i% V$ k$ B/ Y$ BHe has had a well-thought-out plan before doing it.
0 L+ j1 B1 J2 Q5 `/ V
9 A8 ]5 F# g, z0 D8 s; L胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% h% }' ~7 J1 q3 y& P" k7 J& G! @* @) x) x: `/ \! m7 r; U
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 2 p6 r' R5 B/ ]0 L

* w9 b: Z' F0 Q7 o" J6 AThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
9 S7 R$ ^2 R; i' _3 X
# x$ Q* r$ [) Q0 fThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ K+ n" z0 x% m" J  l* N, ?3 K/ g, \" j9 H5 }1 \
扬眉吐气: feel proud and elated # Q1 `3 n! z7 t& b6 V9 C

2 M. N# |* f+ \2 F$ |, e. S# R1 ~20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ; V+ ~& e& Q5 T7 j( w, s1 u% X

; j% D1 r: g5 o4 Z& J: l, X/ MHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
; |' h, j8 f2 Sbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

# M" y6 N& K* s* |上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-15 08:10 , Processed in 0.201035 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表