 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
/ F0 j! A& M" G% B1 ]* m
) y2 |: [- }4 p- h1 qShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
- C# o: m; r& }- [) {' Z# E( s" z/ Z
* }2 E2 A% M% M' e# IShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) L. _ [# o$ C ~
- \! K1 x; x v; ^% J* s- u% Z
动不动: easily; frequently; at every turn
( Q8 e# {# U% G7 R2 U
0 Y( e! k+ C* K动不动就感冒:catch a cold easily " L0 E9 y/ P3 E8 }
) t: |0 Y T' `( j, T动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% g$ z+ y, |/ b; N, }6 _% }; {8 i) S8 E3 L' e) X) T: s, z2 D. i
他动不动就训人:He is always lecturing people.
8 n( [# H" r7 a2 X2 m9 |7 Y9 p' L* f
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 {" ?6 v q- D
/ c. D: m# P9 A0 D! ~' C, w$ [2. 他是不到黄河不死心。 ( v+ i9 v$ R3 e) X" ?
6 p8 V1 Q' B+ i! L, U; eHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
% W$ k; e, B5 x& \$ I h6 b: w/ l" T0 W) ~8 P6 U
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; * }& r4 a: S; u+ X1 j) J
5 |3 s% J* N: Hrefuse to give up until all hope is gone
: u% `0 m! c& b f, _9 a0 c1 [, ~" `! m0 n, V# E( S+ p- B
3. 十年树木,百年树人。 7 h) o2 [# B" [7 c2 }
. W4 ?/ D* y4 [' Z4 {It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
# Q s. t' G) R* M& J1 H* d& p1 H0 R# o
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
& `7 h5 B! f$ D+ y& h7 @* y
' O9 e i1 D( d9 E% K9 ~He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! k- Q! }8 n3 u- V. x1 ^8 A
- Z* H: c( `* W8 I/ a& v; y石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
/ F* ^8 | t1 N' F
8 N! U' l7 [5 H3 T* f! i* v/ h1 @* K5 q5. 若要人不知,除非己莫为。 & V$ m9 F8 N4 g6 `+ ?0 c$ {
8 D! l R8 o8 v$ q" k' N
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 t e7 z: ~6 X9 @( c; Y8 W, |5 C" `$ o. m* L7 P. `! }, @+ R
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. $ T& l+ F8 S- T. Q# u7 S6 }
' y g4 T6 ^: ~4 T5 pIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. . \ S5 |' o# ^. }( N' U
9 ?4 J/ H, u4 Y4 z7 i) n若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
. X u& C% M0 p2 E/ T4 u9 J1 Y t1 a: p$ m# B
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
8 i' b! j2 S" ?2 O2 e3 c& q5 m2 [ Q; U9 y; A
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 5 T3 ^7 c4 z0 Q% N6 c
* Z% G- R. I% ^& A1 }9 }7. 这完全是张冠李戴。 6 ~2 D2 J/ `: h8 n. j
# @9 [( W+ ~! T+ i% \+ b7 U
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 5 y0 K4 f* U% g6 P$ \! a8 i
4 _9 N- U/ }2 J7 T) P
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
+ J" ?, {! V% M8 P; @1 U7 c1 u1 z( w# K' M# S$ k9 w* a4 H$ L6 y1 F
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
! c2 @3 p$ ~. z4 C& o* M+ E, m8 n6 ~. `" I$ g: w
It’d delicious, really lives up to its reputation.
" ?, I9 o1 G) z3 H4 H: |, s
, i) g$ O$ }- O, Z0 W+ a* ^名不虚传: have a well-deserved reputation;
# b- `! i: m, T, |4 K5 S& M9 f ^+ A5 [! K
deserve the reputation one enjoys;
" @& H3 v" L0 V I0 y! ?+ B8 m$ b) K8 w' j3 V
live up to one’s reputation ; C7 [) J0 {, S1 t! b. b
* m' h0 w( M, d* P9 t& ~9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ O2 y% X4 x( }1 I2 N& j, b/ J) M u3 N- J
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” . f Z' G' r9 l3 v% y+ [/ \3 Q
* F$ O; {5 U5 ?0 R, K' B3 _3 s天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, w; _0 O( t: G9 J, O: s6 y, J% x) J
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 1 `+ [5 Z, p; X6 M9 r; @/ `
, E- q. ?4 L/ M% gHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 6 K6 Y$ H, Y. s# o& O1 ?2 o
. y8 F9 @; c: M5 p- j
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. * n8 h% [/ f6 |3 y B L* |
7 _8 I- |9 F$ B9 g8 X11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . A& w, b. T2 a, U/ t
/ b! O6 K. z1 v' o6 f1 K' ^Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ! [) y+ t7 ~$ m, x0 v
. H5 W0 C# M0 i! ]
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 8 X2 l, U6 A0 Z
7 r# n1 @& ^1 e5 f
12. 天下没有不散的宴席。
9 {+ ?, N( b% \6 {2 W6 [: m M( g: V! |
All good things must come to end. 7 r% O, }5 e! ~
4 s* V. \% L OAll feasts must come to an end. * f# `- \" j1 r2 m2 M: m- p M
' v* ]) d6 J8 P6 Q9 y, ?& a
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
9 N; H1 y8 h2 Z9 h. e% w L& o) D& b
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 & D& c8 ]7 Y! e
3 v4 k0 U" J3 ^: L0 }% j+ X$ O2 ?" Z
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 0 w c7 o5 V# i& ~6 W3 j" H, v
9 r! h! M! k/ X$ ~扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
4 l& b' C7 k F3 x _9 X* g, G7 H0 `. D1 I N" h* v( U
14. 江山易改,本性难移。 5 k5 f: {7 X/ R" q8 T" y
- f' l a3 {' n. ?$ z8 ]" Y
A leopard can’t change its spots.
g! @; a! J9 ]' K& L' @9 T% L' I, g5 w: ]/ H5 L/ n7 _
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
1 [4 q' F# ]2 c! M2 V- W; v+ f6 s9 f+ Q2 _# Z) G8 ~! E3 m. v
15. 吃一堑,长一智。 2 }" F$ O0 F2 Y; L/ J6 i# d
2 L9 ]- w: e' l# W, {( H
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
. c- i; Z- Y0 N5 a8 p" K( N' I2 c" N L" p% _
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 % [4 j3 {- r' ~
+ y; R6 E3 V& _8 H! q( h
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. : q4 e8 h% X7 V# L0 q
8 I- M& i, C) k( a! a7 c6 _0 s
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. * P% c/ [" E! F. N9 L
4 P2 D. Q" _4 V' E1 I* g, I
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: j) o! _# C! t* @5 t; w1 _6 {4 W; T3 [( V, A
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
5 L, V$ X, ^' m3 d% n M% G) O! T4 b
17. 我在当时真的是哭笑不得。 % k4 B$ v7 o: f' {
) _1 N1 g. |. L5 WI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
/ P4 |- N5 F, R' i7 t' f' B. ]3 v6 ?# v
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 1 m0 Y% R9 O( B" j7 b1 \
* t3 }$ O: v0 u18. 对于此事他胸有成竹。
$ p9 u% [3 D) v" \
, ?9 O" g4 d2 S6 D/ \0 YHe has had a well-thought-out plan before doing it.
2 b- x2 \3 K1 o# u
' V: u; e( d: D% M& {6 C! r胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
0 _6 e7 L( i" }2 k; S; ]" K' t0 ^! s- }3 F& O
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
3 @+ N c( a2 B& T2 ]: E c& D/ H- R" a9 T& |" C) W+ H6 G
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 5 k' j2 l3 o' J9 s' ~
. E* Y9 E. m! M q
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
! l8 k9 i. C8 f* G% x" Z( p" m7 |8 A: K
扬眉吐气: feel proud and elated ! c: m/ z g" \# N5 J
) [. q8 {7 ^2 i [
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 8 l3 c/ d" x% e. D! _+ W
, }: `% E4 h3 x! Y ?He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|