埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2827|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。   \& w& \/ j; M6 @9 T( Y$ [3 l0 U
# i& x# }* o8 s+ K8 O( d4 B% Z
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
8 S& `/ W: N& `) G. }
/ A8 Y6 ^4 ^8 i( ?! U# N; R4 G# }She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
" B' A( N& {# q8 t
3 Z! D! u5 X1 M9 h  d6 g1 T; O% M动不动: easily; frequently; at every turn 4 ~6 a! R/ s# ]/ R1 U, G

* g/ f8 W9 }% f" P5 }动不动就感冒:catch a cold easily 8 S' o! `, z9 S$ O7 I
' e6 [$ U* ]8 D( B
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
1 `9 e' y5 P& E/ X6 _8 h; |7 r, {7 _' A
他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 a/ Y3 @  Y6 F- H. v
5 o$ V. I$ U% i6 [! H; x刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 7 E. D0 I5 C+ ?9 P7 m7 t9 V: Y) E
& v9 L5 D. E2 t- a7 W/ q
2. 他是不到黄河不死心。 , V: U$ [5 z7 ^1 Z: h" N

1 ^" ?5 ^1 T9 f7 C; T3 K3 x: RHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
0 r0 f$ P+ v, e9 c. _6 l' {: R! o  a! f  X, c( H
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 1 ^" R2 z  W. g5 ^1 @* v

3 g% N4 l6 O: ]: b9 E) Grefuse to give up until all hope is gone
8 R  R3 M! b0 n' [: t" s# f" Q  p; _; }# U/ p2 L0 B% I# h7 S
3. 十年树木,百年树人。 % ?& g. \/ m$ M- A, ^7 D

3 E$ s; v% d5 D/ fIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ [, ]6 ~2 A% T5 z, p7 P" c
6 ?$ t- e9 T: C' Y4 z2 i4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
, d6 x: p# S# ~5 T+ f
7 K  p  [8 [" {0 T- _1 R( UHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 0 ], K2 E* Y& Q3 ]; M$ p$ E  K
6 L4 }8 W/ ~" b" Y: N& O
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
5 W* ]! E8 l3 i% h( |4 s0 {. a( \) c% A- K5 K' Q
5. 若要人不知,除非己莫为。 " k6 _( }2 {0 Z! ]# z# D

. D* i. C$ U9 VThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ( {  k6 H  J1 T6 H7 |

: }/ Z8 c! t" F9 z0 SThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
* Y/ i0 O' o; t9 ?3 |
$ n0 d6 k  `/ l  V' ]& d8 _If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 2 `& h( _+ g$ O& r# p

$ I. y8 M& U) d4 s若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. / n" r) n! u& ^6 u+ o- F+ [6 ~

* g+ ~4 B3 F3 E) {* n9 H, n6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 # z/ g, {, N* \. g" `" p4 r% s6 C' P' C

: R+ ^+ u9 E/ w% xHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
$ j! Y1 V: C2 f% ^4 h- F8 s4 F( w3 P6 Q: R' y: r, `
7. 这完全是张冠李戴。
- d) V& X1 V( h' ]% a: K; y
9 T# @+ J3 Q/ Y; T, KThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
3 f1 A/ S4 l2 T1 V$ \$ d6 g" [5 E6 a* y+ p
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
: y6 M6 _% h% a2 F1 q% Y& C: Y4 D1 L9 B; C) z+ y+ H
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 : _: m# D- }% X3 ^  b

7 P  k: J# x* g. c% }: IIt’d delicious, really lives up to its reputation.
) [0 H% Y2 V; m6 ^/ C  q9 c, W7 T& m
名不虚传: have a well-deserved reputation;
# s& W) W3 B) L! M! |8 L& F" m2 ?% v$ ~: w3 Y* W! J* M
deserve the reputation one enjoys;
& j' {" k7 e$ T: Q* Z
. Y. o# \* \$ R8 e* n# Alive up to one’s reputation
( p! {4 B9 R0 O! F( V, h- P( A' A( e! @; t  g7 U- J
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 0 @. |! [6 G8 F/ h
- ?# {9 _9 |0 \8 j1 Q. x% e* i( y
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” , V+ N1 h( O4 X2 z) D
" O5 D& r, `3 ~9 b3 n* o
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
: ^/ I' G* p& j; d
; y7 o* K/ c4 ^5 _9 [( w" W2 |10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 Y/ t5 }6 `9 Q2 r7 ?4 U1 x3 K- a+ g# E
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 6 F" f7 R1 f! H5 n

' [" E0 o4 e  k2 y7 J1 c3 S画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 4 p) ]8 h; _2 G
3 Q2 b1 S2 C/ H) N1 n; p
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & g+ g; ^/ C# u  W' G# L4 r
9 z% s3 j' |5 y, c/ R7 |- V
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
; m5 ^+ o' r& z1 I7 e) y% K8 H9 H
/ J+ w# \" o: i- S( {/ m. L三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
5 @% d$ I' y. R0 X! P; U5 G" T
1 ?# r" I$ ]' {: q' c7 V" t" J12. 天下没有不散的宴席。 4 t+ K+ F# I" {  S# J0 I, Y

8 k$ D0 T4 l# l% Y# @All good things must come to end.
2 q) A/ |$ t. m% B
- ?# i! B, c% X; X$ ?! jAll feasts must come to an end. - m0 B, h2 Y# G0 y" {& f/ W/ P

; e9 h7 m2 q5 L* f8 |7 \天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
6 D5 K( M* a! U4 u/ M3 o( v5 b9 f; J0 o: ~5 e
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 i1 a6 T) o9 N. \( y! B  `# ~! L; n2 _6 Q" ^- ]& d3 Q
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ; a! S/ s0 R$ y' p. Z- \5 d4 \; q+ o
+ G/ A4 S4 u  @
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 e0 F" W& D% S  }/ }# }- G9 v- @' Z3 I/ m3 ~: Y- ^( b2 A
14. 江山易改,本性难移。
! F0 T0 {5 }6 H" o1 y. E) s: Z- p8 r# v+ G) u1 W6 L' t3 A! K9 |3 T* _5 e
A leopard can’t change its spots.
3 F* |6 b5 I! G. c9 O, i1 M6 Z+ A1 Y3 \
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" I+ R) n% a* V: X
2 i$ P8 w+ `; v- c% A# F$ p9 z15. 吃一堑,长一智。
+ q4 g/ ^% e0 p$ u: o9 R/ T& Q% a9 k5 }" ~3 O
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
4 c+ p  w* |& j8 y5 x; N+ y# K5 }9 \) `# u4 k6 n" ^: [& P3 u
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
. x4 B3 R, d/ w, d3 s  c* a
( g7 ?4 \9 l4 {% E3 sTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. / F7 x6 E; ~7 ]" ]4 d5 _) _. y) n: S. P
$ J$ ~1 n' R3 A9 p* H
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 k  Y/ u" ~! G( n( L
6 O3 m) d5 J$ d2 D$ g- V1 q
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ; @3 ?7 k& g1 P

0 N1 v- W' m! V. s( J煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
- L0 A$ c  \4 J' o  H8 g% }- z9 u1 z3 l9 Z# e
17. 我在当时真的是哭笑不得。 6 z  G+ ?5 L8 E3 S) R
7 \% {' Y7 A5 ^5 f8 ~
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
0 W) A. d; F1 d% y% K) J& Z. ^: |2 A+ l) Q# z1 D3 x6 ~
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
5 y8 a9 B0 ?" N% b+ G. @4 ~1 l! l! g4 F& s& p$ H/ P
18. 对于此事他胸有成竹。
, P  s5 Y8 U. T! K: R/ G
# N% t" f: R% v6 w$ X6 w, xHe has had a well-thought-out plan before doing it.
% I1 a5 U" B3 ?' V0 X' U; M4 x8 P3 s4 l+ m
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
( \1 R" P' @5 B3 c* A# l3 u9 P! ~
6 O% x9 P2 O# O8 A19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 0 j8 }0 G% N4 a; f% U' Y

. Y% f6 S1 L8 D4 X! C, Y% w7 pThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
7 \8 V  J( x8 a1 s) U4 A- b/ I( z' B7 \
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 4 o; p: Y+ R1 r3 L% y: g; S2 _

9 A6 q9 f# _% `$ O3 Y扬眉吐气: feel proud and elated
$ g5 g( b3 o" v8 z. ~" }) d, _. @8 W3 m/ J. c, Q8 I4 L
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 |" g* H3 E- J3 }7 @9 U. n& O5 s. p3 }- t
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
/ a! }; F3 O2 H- jbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
( r) H7 ?  @' \4 h, B' I; T4 K9 T
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 10:00 , Processed in 0.273291 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表