 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 Z+ i, T+ }" b+ S
5 ?& k0 }9 D4 Q
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
% k1 o2 F7 p+ J9 Y( l& E- h! b& d* }4 l8 r# ]
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
/ T; Q' P+ X. l/ F8 Z) |5 X1 w) ^+ u8 P5 E' B- d, J: o
动不动: easily; frequently; at every turn . C. g" K: c& o) ~1 a' J
6 r# l' w7 _0 r0 `3 P. b动不动就感冒:catch a cold easily
) S1 J- |) v' w/ t2 a4 s
% }; Z$ J( b, t/ x0 S1 ]1 E; K动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ! A. K' l: P4 Q( m
% L/ |( v0 d/ K- i" X( S
他动不动就训人:He is always lecturing people.
" m9 a( [' @2 ^" o
0 a" P1 ]7 k9 { z刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
7 n% r& ]& v" ]- X4 H/ U+ a/ b: v7 W2 F& F) \, V: n; S1 v" p, _
2. 他是不到黄河不死心。
q$ i8 V0 N/ s, g1 B8 ]" r9 \% V. t/ ^. B8 g
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* s7 h2 J1 W2 ?; K
, e) J% j- X- M" {2 z. b% P不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; $ }& N# }: l) F9 M% ]' S
1 a; r+ v) l* \. e* e' l- V0 v1 zrefuse to give up until all hope is gone
0 {/ \5 K' i1 S) \% b; P
1 K5 j( a0 W( w$ z. k, y7 c. U, m3. 十年树木,百年树人。 0 J4 O& a- f$ [% u2 a9 {
7 n) |. q' d7 A+ xIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 c+ Q! [) v. L; |
7 _7 N( m+ J# C! V4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
! {* x3 `' j( f
6 Q' n% Y& D3 L( Q& ]He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
* |+ ~. Y0 b q" l9 y4 l; O) ^
1 _4 i7 Y! X0 G石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 3 Q+ ?. G. i1 _* [
- F$ e3 L* y p0 U1 B. r5. 若要人不知,除非己莫为。 # M1 F7 z3 q) E; K! J; N/ \, O* W- K) r) J
( b3 a+ i. t3 g! K3 [1 f. j6 iThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 s! q5 E x y+ H* \' R* d
! S7 Q# J+ r0 U5 S& }- Y3 g
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& @2 `/ E; j1 n. d3 \1 r# h, L( w3 I( w) e1 B6 P1 D1 F9 m5 y
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. * c& l# i/ H; V1 c
9 N4 R4 `, R/ d9 E# b7 g若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
+ I' D0 e: Q# g1 O0 @* x9 v1 m- x& c0 w/ `
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 # {6 X3 v, v$ U {
" S' K* z3 o% W) j$ _
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, C1 m" m5 S9 T- ~1 q2 k: c$ }8 ^6 H9 {5 [5 s# @$ u
7. 这完全是张冠李戴。
" {9 I; n/ P: l) U) ~1 C# O0 C
" a' `6 d1 b7 A5 gThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. % t9 O$ M. T- P5 S
% X2 f# ]* @& S( u1 h
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
7 J3 I2 v; `4 z. i
( M- Y3 J4 c) _: C8. 味道真不错,果然是名不虚传。
2 o" {7 [7 A( c8 ~0 u, ?; m. I- |% w
It’d delicious, really lives up to its reputation.
8 i# C0 m0 P$ w: W1 [' z5 }" ]; r0 i; ?! d$ u1 U
名不虚传: have a well-deserved reputation;
/ I! U' L0 p5 e1 f3 D* E& a9 D0 Z9 D; T/ C2 L( B6 [! l
deserve the reputation one enjoys;
! X# u3 Y! U5 T7 y# d. ]% w6 [
) v# e3 p' P9 f% Llive up to one’s reputation - B! H% R. Z+ X2 O% N, u
1 j; m; G% m; L' R: U9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 6 \3 g. ^& k" x( z) r( B: ?
: l3 F9 h" c5 ?
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” E9 n: f8 x: [* r9 C
1 }, y. k( u" ]7 F. K
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
3 @: C* u2 i, y* L5 _9 H) G
, @4 l4 _* | Y7 F1 p1 m10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
& D9 T/ [2 Y5 L1 ]1 _7 Z6 P# E2 T6 s- m+ k3 r2 \8 N
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
% s0 h7 K! d. O' X! z+ e. ]( X, \1 U
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. + Q$ K& n) Y; l, t2 ^4 |9 {3 J
% Z( j0 R+ ~, j9 i( k+ @
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
2 H7 c2 N9 O) ]) |/ p0 [3 G
; B1 ^( n, Z/ R. B' \Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 Z H4 ]! q, T* e, y
5 n7 F6 _9 F3 s三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * [1 W( ^% W8 F- H
( C) A6 @) W: c) o
12. 天下没有不散的宴席。 6 z$ c v5 e# q2 Q
3 i) s. {9 ?, e1 g
All good things must come to end.
8 O4 \0 v2 p3 R$ K4 \* E. J" h6 e/ X: z0 [8 }5 c2 x
All feasts must come to an end.
* g. B) A+ J* J0 j L, g& D K+ H; q5 n/ @$ S0 v
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 2 F6 \3 H; P- v$ X$ M% M J4 V4 i
% A" F7 x0 Q! |: Z) v4 g) [
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 9 S# y! T2 Z2 r; C0 L$ B, ~; q
) ^4 s% L7 H: Q, A6 b |
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
, B( `' b# Y) c4 X/ M5 V0 C$ N! r I
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. ) {* y% R6 ]8 Q6 K; `; L6 c
+ U" P0 Q) M1 h! h) A14. 江山易改,本性难移。 ; I: G+ Q, M% r; G; \
1 d) t- b6 K1 ~) |
A leopard can’t change its spots.
! D+ F7 n0 W. m p- u S6 n( A R9 M
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
+ e4 l/ f6 V6 M1 m G7 ]4 W) E& c4 l' D$ K4 m
15. 吃一堑,长一智。
& N' W. w( d g7 ^) U( \9 r I
5 l) w- y( `% p7 TA fall in/into the pit; a gain in your wit. 8 j1 R3 p% {4 G1 f6 ^8 f
; ?: {; M% y. J7 G) b16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
8 K1 K- h' a M ^* n
' f* R1 N* E& C. r! N* gTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. + p/ [3 V" s' @3 ]
# q$ O4 a2 m- c5 k" D9 c
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
/ W1 m5 l4 n( D- J
. V, T* s/ s- d) A; Y- x借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
# ~8 Q) t. g0 P' ^0 W2 x a7 a
8 w6 N- g& P: `5 h3 D2 |* w煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 1 b. z+ b! a; o. c7 J
1 q4 p F. h9 n, f# w( X17. 我在当时真的是哭笑不得。 8 e! O* i* M( b3 h5 f( u
% a" n! O3 ]; @5 @2 o# J) jI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 7 _! Q! a& D, b
) `/ ], w" ]2 G哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
& J' i3 W" n1 v4 i8 z2 z+ @9 M5 r; a& ^1 j2 G% v; G+ s" l4 q, k
18. 对于此事他胸有成竹。
2 ~% a5 K' P9 F$ I9 k: I3 |
& D# R2 ?7 H" k- z# Y/ `& d1 W4 E0 SHe has had a well-thought-out plan before doing it. " T% i+ k8 \6 N) p) l6 H
% k# F% I& F3 V0 E3 V
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
: W2 [0 e" B1 J
) v6 w# r$ ~6 [, ~- S! [" m19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
! l% E* e# N- |+ c) O5 Z7 \* H4 T. X/ U! v. W0 M( h3 \; t& u+ ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
1 l) T9 K, @7 b1 a& y9 C+ c7 q3 r* `3 t* C6 Y8 S
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
4 }6 c5 \! E' V0 X0 I- f6 @3 F3 ]* U$ F; V
扬眉吐气: feel proud and elated
# O1 b% f( X) K% z0 }" a
* g5 Q- F& I9 @- y$ ^20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ X# `" p. k" @, s8 t1 y( E0 \! A* a4 G U2 z2 N) i
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|