 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
7 H% s6 p4 ~- E2 n6 }! z! H8 w/ ~( p( x# d. L% l: \
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
% C! a& z$ ]2 E0 m& v) v$ |
4 b8 Z6 i1 } b3 `) NShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
! \: O( ` p# F# m# z2 k3 Q1 ]& r1 q6 |
动不动: easily; frequently; at every turn
( k! G2 k3 A- u3 u1 l* E! X3 T; j. ]0 V, p7 h% f! g& {% w
动不动就感冒:catch a cold easily 0 b" T; [0 E1 k1 x+ z4 q9 F
5 G4 M; w! M( A
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% K( o* P! }# Y2 ]- S% P5 I% V: t; `1 v6 Q, k( b' f- }
他动不动就训人:He is always lecturing people. * w! ~3 \: k5 E& J3 n$ i
5 q9 j0 ?1 u k9 Q* Q R5 r刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
* k; P3 t6 I" a. E0 F$ z" B% o! q2 k; K7 m# t; @
2. 他是不到黄河不死心。 ( w6 W; L7 [( Z( g
0 c4 t& E0 x+ `+ s& q0 N/ KHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
9 z, c8 v# @& B
0 c' M! e* r' i8 w: C+ j" |不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ' b7 M1 @0 w6 i1 b( |
* o& _: q( `) Q. O3 ^& p! nrefuse to give up until all hope is gone
9 d( o* i) F! J: |! ~. N8 D j# ^7 k* R. N2 I9 U8 f. e
3. 十年树木,百年树人。 5 |- h% X1 ^! Y- Y
, ~( x# O4 {; p% w; p% y( X0 |It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
% D2 o# {% o( M9 m
! q4 }8 s9 x8 p* s4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
9 y# |! U2 n b: {9 A/ j; o E! p
) W# c, G4 d& M/ \' ~He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! D5 ?' R6 f' ^3 O, \/ \2 }( L2 n9 x* O5 z; [
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. - u! \9 }3 ^% Y: B. T
6 |% g- ^- u6 O; u0 n: q5. 若要人不知,除非己莫为。
3 G! z" s! K% ~5 u6 R# G( N6 u2 [# ^& D+ G U- E' @
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
* _, ^1 @8 y! d6 ~9 ^ V* m3 h3 M! U* m+ j6 a
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ! P! c+ b5 Z( O0 D' ~
, n6 ?0 W0 `$ mIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 S. I, Y; v5 ^! W
- [+ e, ?' j' c, H5 y若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 7 q/ M9 L* W% ^5 k
! C& \6 [8 V) N$ b
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
% c4 X; v5 D; K d- p0 A1 |
; h. J3 P1 x: v6 x+ _He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 0 Q& i* J# n' R! j9 C! n6 A$ q
7 I6 b: k1 l/ O2 F7 d4 b7. 这完全是张冠李戴。 + H q' D$ R, J, q. z
! O/ S- L! E- G$ h+ QThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. / A1 `' |/ @# \6 L- J: L
' h& F9 {7 Q; o/ d张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . G0 L8 }; i% k5 w: G+ D
) q& q* w W7 z/ q! F+ d% @- @
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
5 B$ r) y1 O! q# }3 H; `7 Z, }* c+ V; Z0 V0 e
It’d delicious, really lives up to its reputation. 2 @7 S" v2 W% d9 Y
( p$ P$ c5 \5 y4 D
名不虚传: have a well-deserved reputation;
* j5 v% W* e: g2 U9 |
4 C8 R1 W( [. F9 J6 N9 Kdeserve the reputation one enjoys; ( _2 t0 p6 Q7 |/ A
! r& j! Y! e4 s
live up to one’s reputation 8 r: a% N1 R8 i- D! x9 ^
4 i( s" G3 H6 W" }9 ~4 g( ~2 J3 F9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 6 t# @- e# n4 n+ `
2 b0 x! w) ?$ ~3 BMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ( ]# ]& M, ~6 V( v- w: ?' f- ^' \
3 c. y: c, S1 c
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
7 L$ R7 R8 `3 C$ y' @0 I+ B* [" f; t# u$ k# s5 X
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 x( s# l7 G+ C& E7 e
0 Z; Q4 a' g: I2 KHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + }/ N6 u* h! D
- i- A2 u0 v( u5 k) n
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
& Y: }1 p$ C$ g8 G
2 l3 l9 k% Q ]! m% m( n11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
. v( q, O) j& {" v# Y% b$ ^
5 w9 D, c, O; R1 j3 `Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
: U$ t2 O3 z: u8 D Z* e9 B" O0 s/ N1 \: R' C: @6 Y
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + ^& U+ X+ ?) z7 [3 f
% t' c: {" a. I* W+ R2 _12. 天下没有不散的宴席。 0 R4 Y1 B+ L7 R. F0 I0 D5 x
c# U2 C2 R S% C1 ^" ?: p" r! PAll good things must come to end.
0 B, r- Q. b' s5 u+ p! v+ q: \( z2 N; N* E
All feasts must come to an end.
: Q+ m( C3 G& m2 M i
7 ^, C7 k9 J3 w' c) N2 H4 k天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
3 m% K0 x3 F$ X3 B' a; R, e% h% m3 W1 t) R$ T7 _7 ]
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
# {; ?, s v6 I# u4 X
8 c8 n) }( B! F) s3 ]- a5 H) ?With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / ]+ y+ W! T: R( D; N! o
; ~' |9 g) W$ i7 W# c S
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
+ v1 s8 w4 j+ f4 v- Q: t) \1 S& `# `% p4 w4 x
14. 江山易改,本性难移。 2 F! D2 w7 W8 |" O3 {
6 ~% t" M8 ]- [6 G/ m& t/ G# L
A leopard can’t change its spots.
& d$ {" H1 S. j7 _) O8 M+ r% q$ t
& |% T8 _) Z. a% ^江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. + ]- J! P4 m, \1 o4 P3 i/ S# B
, I( G4 t: q: A8 e/ w8 ^8 e7 \- B15. 吃一堑,长一智。 4 g- H: C. [4 t# k4 a
$ f8 q% \8 |8 d
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
- V' Z p0 Q$ f! H& Q9 k
2 N2 D2 z+ o* N0 ?3 @# ]16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 1 p0 g6 M6 [/ O$ U
! e( W1 V3 M8 ], X n6 h( D
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 0 c8 Z3 v% ?' F7 [
: M; T% d" ~' T+ _$ {. k
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 N! I0 y" k, {; j2 _0 K$ I
+ W, c8 Q# g: m& Z! z
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
& F8 ?( B' S; m
+ y; c4 u0 q1 K+ l% Z) z$ M: A煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble * q7 ^( M- E$ T: @
1 H B$ |; c1 a" x/ h17. 我在当时真的是哭笑不得。
) X3 e0 d# b' a) F, n% W3 S) X
" K8 e. X# e+ t" x$ O7 X/ ?I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ; `) e6 |( x' L& M* ^, B
4 N0 s2 _+ P6 w' T) }: a. b$ N
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying " x8 ]1 F# J" o
% l( @- D4 W1 F. F2 b+ k! l8 B) t" u
18. 对于此事他胸有成竹。
4 D: j' d& \5 Y& R4 K% R
# w# F$ n4 ?7 R5 @5 c# J" UHe has had a well-thought-out plan before doing it. , P+ S8 K! a+ c) s5 F9 P' g
2 G8 k2 s% q( M4 Z, R
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
. r+ u4 ]% a- T$ f6 ]# h) E5 u* D+ \8 I5 F
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
3 Q& k; h/ [2 a$ Q% @0 l' Q% H( F+ U" e5 F& z t$ N& O; h
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. . h# h3 s- l8 n- t
1 b- g% [6 @( }1 _7 o, O7 P
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. & j, d( j- O* ~' G& g
5 U2 Z/ n' v* f& d2 f
扬眉吐气: feel proud and elated
1 c6 F/ i- z, H& G$ B' C: ^
$ O6 H9 a( U' K( ]20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 z4 d# A$ L% e) b
$ ?" n# q+ v0 L# W2 SHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|