埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2959|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 o4 _- {  V" E" c& _3 }7 m
* G  F! S. J; L" s; ^1 a
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
: N) W. Q: G" d/ o, H5 v6 ~' T3 W$ }7 ]/ O
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
% Y! R6 {- B& m& H  l7 m7 D/ \; p; d1 H/ a% }# v9 A
动不动: easily; frequently; at every turn 5 V+ N1 U/ v! I
  H. ^# `, Z: w/ {  Y
动不动就感冒:catch a cold easily
2 a2 h1 u) [, c& J" f$ F( U6 S& F; C5 }% a6 a) d. |. O9 [
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 4 [( F1 L; n0 k$ l

' k# k1 Q3 R# _& q! s3 \0 U. X% R: H他动不动就训人:He is always lecturing people.
; h" J4 P# {  h& @; X* W
  c5 X& ]1 X" L. f6 x( l刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 Z9 P; ?0 ?3 Z9 K0 ^% }8 {5 C$ }( [0 c3 W: }" b0 |
2. 他是不到黄河不死心。 7 |: X' k. d% b
  z' V& B1 r. f3 R
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ) H" c0 \8 l4 R' ]6 E3 E

* D' _: z0 |: G( C/ N& P; \0 ]. X6 `不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; . i9 S" i8 k  E: g6 N. D, }. q6 e

8 N4 w/ H6 B* Y7 Z' F6 Nrefuse to give up until all hope is gone / c( Q6 J/ z+ g4 r6 Z3 N
9 x/ \8 K7 a) t' _7 O% J4 F3 P2 D
3. 十年树木,百年树人。
, T" p! b1 K& J" A2 x: {% P2 L
$ T" I& C5 _, e8 P2 `( WIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 6 h  a7 G7 _& ~* _1 h& D4 ~1 e

4 _7 k5 C) K/ z9 }4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
) E) j/ C: D9 i& s* }
6 H, Z- }& V$ ^* b/ K; D9 DHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
2 ?7 A) w# [# c
  Q, y% h9 k4 Q4 |& F. ~4 q4 P石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 6 n7 m, A3 k) l4 n3 H3 v
, [; Q; H, L  T9 K. c
5. 若要人不知,除非己莫为。 ; C  U. }) d$ S
/ I8 d9 A. k; v9 p) \4 l
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
  @, L( i/ m% B& J; L# v3 r# G1 u8 H; U! @6 _2 w% J
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
$ f6 I4 T+ K2 [: R  w
6 i$ `( K& n& B: F" l: lIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
+ M3 q2 ]( Z# |( K, \" D+ K2 P) N. r4 J- j+ K! A
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. / u' [( Z0 l; |

- I! y8 T* f, N6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
  u, F/ B% R; i# ~2 r( u) P3 {9 g8 r0 b
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
, {  I: U. Z7 U9 b4 S+ a" r% A* u, I/ Q2 L; H
7. 这完全是张冠李戴。 0 E/ w4 A( `8 v9 O8 a

/ b( }8 _  j8 R0 BThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 5 N& P" @5 V, z+ \, X; H
% v9 w8 {" g3 z' ]2 ?* @
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
! r- u6 Q. f# P, g8 m( E! S: K. |. t. f2 r
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
" s& x$ u! w/ m7 F. @5 k5 @0 E" D" U7 s' ^( Q: p( S
It’d delicious, really lives up to its reputation.
% ?/ c1 ?! E& o5 _5 U- ~0 R
; G2 L- p$ w! [; ]: G名不虚传: have a well-deserved reputation;
- b3 P1 D7 b7 R/ J5 N2 B9 S. n
deserve the reputation one enjoys; / a& ^1 R; t/ V' B" a

. C6 E% o" M  k0 N: h  ~live up to one’s reputation
' A& v% a! c! |3 r7 M% a. l. a) f0 Y  F" O  h5 F
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : C' B, D8 i* S) ?3 @+ i  R- x

, M7 b: V; n+ h) E, FMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
' A# ^; o, }& a
# N$ r5 I+ K( G9 t% X. x天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
9 L. j* j* Y) o( l. `! |, h5 G# i; [+ r) H) D  x" }" l0 e
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 / P; D6 o- V7 q/ D# r# z$ f' y
* d+ Y2 g( ^5 Q) l1 J- q
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + N3 f1 ^8 @0 V' i# g$ Z

6 t4 N4 |- u9 s0 f2 V画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
. x8 k9 l2 J6 Z6 \" h2 {5 ^0 ^8 H  ^& j0 ~& W1 Z
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
, h  ~. J! c/ k9 O
6 u6 m2 I1 B+ q% jTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
: e( r* v4 O& D5 z2 Z8 E
' t! M7 \; p. Y0 S( m  g三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. : w9 @- n6 B4 {4 _1 _+ p! g! x
9 V' k5 [. A; x
12. 天下没有不散的宴席。 ! \' ?: ~2 s  I2 U% [' v
: [9 `/ v0 |+ F$ B
All good things must come to end.
4 G( J9 e, X+ ], l3 o! v
+ c) k- P; r  ]( H8 sAll feasts must come to an end. + l! O' d& F' Z# f: w
8 P4 y0 K4 ~# m' p
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 8 `+ ~# |& C  o( p
. I* p+ t7 P, D3 X
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 + E8 U( d9 }5 S" j. \- G
* r$ J5 ^( J, W, A5 }
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
" V' C* z) {* R4 e5 r8 F% _. T8 h9 z, u) R' i  f( G9 r2 s  w
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 k. P  V! X3 b% A4 `6 W( B$ J' H2 T
+ j% T( a! C! V
14. 江山易改,本性难移。
$ [; T. r: t1 |8 _; M( d
+ V$ \4 y; o: C3 Q( B; JA leopard can’t change its spots.
* J+ h4 {8 `: S6 R1 Z- ]4 s  r
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
( G+ S8 Q% D) M' j: o
; e+ \- }4 p+ D0 Q  h15. 吃一堑,长一智。 $ c7 b3 a! C' S# Z5 N9 Q3 M

8 R9 ^" q  V3 {4 D1 ?" @A fall in/into the pit; a gain in your wit. 0 _3 m# [& ^& H- s4 E6 d0 Q
1 K1 f/ ?4 X8 F# G% L
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
2 r( f7 R7 Q" v. v# E' ^% m! R* \' q/ m1 [
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. : z2 i# m( _! s  b8 s

0 e- h! q/ P1 @3 i$ Q& n2 ^* l坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
. j( E( O3 E% Z: K- h& ~* n1 Z
, ~! g0 z8 _* p2 u3 {7 O; @0 a! L借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 u. h5 e9 u/ y' C# N5 }6 i+ Z8 P: M7 Q9 F8 w" T" Y. @
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
$ F; L0 K* F/ Q8 T  G$ L$ C! ^  b2 ]
17. 我在当时真的是哭笑不得。 # t" p/ B2 f4 w& W+ u  W

' {. q* W5 p3 E+ u7 {) L( d7 j! y. YI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
! i( B& `5 ?; L4 Q+ f: e
# b9 v/ O/ Z* h  t2 ^哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying " y5 w5 o5 X* B

% Y+ m: V" Y; t2 d18. 对于此事他胸有成竹。
/ R! c( j8 O9 K2 r& W% H# u# y7 ^, d! ?. |$ U
He has had a well-thought-out plan before doing it. 6 W& r4 C: T1 w; Q" E

2 B. [! W, @6 b胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 2 `% A& z4 f" w: T3 n6 ?

2 f; C* |. m3 S( W, c9 q  l: y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 4 Q. }0 K, @- H) b3 T
5 f7 t" B" t5 Q5 f  i& E
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. , K9 a  e1 Q: p, |

5 q3 k* g9 O1 F+ g$ ]The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 2 S( Y- N0 I2 w, I
9 F% e( p3 |% x7 i5 X' \
扬眉吐气: feel proud and elated $ l3 ~4 `+ Z& w  R0 L- g2 Q

; i6 }  K# M1 {+ @20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 + u8 N9 R" h8 y) k  U7 ?- e

5 h+ P3 L4 L1 O; h8 GHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
; i0 _9 j( g' C* X1 |) ybillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

& q* E& N0 {1 S; H2 e上周日中午你去大统华了吗
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-26 10:13 , Processed in 0.129183 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表