 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
) a: F5 A" A+ @: O7 `! L. H9 y8 _, d7 L1 m: _
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 0 f Y; K/ m, P. q- [* D
+ K; `/ F3 N% W0 l: }
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 8 g3 }( D ^: |2 v5 c# F: k7 S$ C' S
; ^5 G1 N( x, c7 i动不动: easily; frequently; at every turn
% P$ P% `3 i' M$ g* t- L$ |4 c/ I6 I8 S- c: o* J& {! g5 y
动不动就感冒:catch a cold easily
: Z' G: O2 X# ^5 e: `
* K' G& m7 C! }, V动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
0 U+ k. u! M* w f
# F5 R. s6 w: I/ x9 F( i3 t4 }他动不动就训人:He is always lecturing people.
1 D: P* ~7 u1 L. n- D' _ M7 x2 [- {2 z- Z( f7 m b. i
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 I8 C, l$ G0 n
4 d) y, q# E: K2 A! V2. 他是不到黄河不死心。 6 k. J$ F1 i% K
. {9 g0 y, _- V7 K0 Y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 x* C: u: i! ~4 i; c1 m! s( v' ] ]( }1 B
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
( P2 _1 k; w: g, n! l
3 N7 v2 S/ n2 j, A5 z: Zrefuse to give up until all hope is gone
* @, r$ E6 r! D7 L( _; Z
( ]5 H5 r5 {9 E6 ^3. 十年树木,百年树人。
. m( d. t* A: I. [, C5 E O8 Q/ Z6 n7 l0 x( M9 H
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
& B/ _8 k! O4 [
. ?# N8 q, F3 C- }1 W4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ' J0 f/ ` i( ~# J" |3 B
) C; ]2 ^# p* x1 S3 o# xHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 8 w1 D+ A0 z, a% k5 z N% ]! C
$ C" ^3 w6 r% N7 i/ O石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
: J2 l$ _$ Q) l9 J% f* @5 i. A: j8 P' O D# ]3 k4 }- ]+ J
5. 若要人不知,除非己莫为。 ! R, a4 U9 e8 ?9 ~
% C( [5 n; V! xThe only way to stop people from knowing it is not to do it. - q2 ^2 v5 R% R8 Z0 V m
7 r! Z: g; l0 M! M0 p' w1 gThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
8 }( b& _8 K- m: M$ r7 [- {6 M0 S: \: Q+ |: k! ?; B7 ~8 w3 e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 j" P. m) h. @# U
0 P5 f8 d$ r% ^: n0 O1 U) f7 r1 B若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
% K1 c8 g+ \: ]$ H) M! _
6 H9 v: Y' r9 n% a6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 R' H$ v- n1 |
- E# R. f& E" R2 v& ^0 XHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 9 V/ p2 [; Z; I* H! y# ~! {
/ @. m9 K, P3 K# m
7. 这完全是张冠李戴。 / @3 v8 c4 t$ e
( j, D- b; V: x, |! P2 r% Z
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
( c9 ^: ^2 @/ y# n" B! w( X" ~. m/ R# W1 ]5 v8 @& n
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' s. Q1 ^4 D9 z' @# `7 O, o$ ?+ D
) j# R8 r2 _% m5 z0 K$ |8. 味道真不错,果然是名不虚传。 8 x$ B) w9 N# t L, O5 u! o
- x. E. p3 k" ^. R( y
It’d delicious, really lives up to its reputation.
0 @/ {) O3 n+ P( n4 e9 f
6 I8 Z; F! M$ v- o. ]: K名不虚传: have a well-deserved reputation;
7 i$ Y6 m+ h6 j, J) Y8 r
- i; |3 b$ V/ a1 j8 X# o9 i2 Rdeserve the reputation one enjoys; ) C' Q7 U' G" d2 E; y
" D1 @0 A2 T+ U
live up to one’s reputation " l# B( c& B, ?: L( z+ Y
" x4 m6 P: w9 I& t" y4 R
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” / }8 A2 y8 K( g' d k
# K3 y2 ^$ b/ U% d1 iMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
( [6 O2 ~: L0 R& W: w# z* U2 q4 ~( l& `. r
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
& h: U7 k( i1 y( N9 A m: W/ G& M3 {+ H
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ! D P7 r; x3 i# {* e
, D4 a$ \) Q, O9 o: }4 d
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
2 r. R6 Q9 I6 x3 L* z. s: {5 U- H* u* G( H0 l( `
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
) G+ a/ u# x7 e. S* g- U) \2 l7 u+ w% v
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 $ k" F" S1 B e# |% U, L2 X- z
/ ]* ^. ~- u" i, ?
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
# {- J3 n' ]3 z8 i: G' e, u) T% t* j/ f t
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
; O Y6 V6 i2 ]. j' P& D. n6 g$ v3 ~) }* {, _
12. 天下没有不散的宴席。 4 c+ m; z3 ]/ ^0 G
. ]4 F5 N' v$ F; ^. R4 \+ E0 N
All good things must come to end.
+ r. _: q' c) L& Z% X' L/ V3 [+ g" |# h& ^
All feasts must come to an end.
% K/ r/ s1 p: F3 }& G9 H0 S% Q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
* F4 `: N; W* |1 I& d; J2 \! G/ ]2 S2 D+ v! c% ^
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
1 q3 ^9 ^1 g8 c! O* Y" S5 r4 N, f9 j& Q1 s5 d D! m
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
* m. |( I% V! t2 P
) G% U: f5 N6 q4 l. H$ v扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! K% n. W# T5 a) l
5 z$ L. `, V9 o# j! t4 z14. 江山易改,本性难移。 % x) b7 ~1 M$ A- S! t( e4 Z
2 ]2 Y3 O5 e" Y! y/ s+ D" w' I
A leopard can’t change its spots.
) k( N% P& b; H8 }% }7 W# s, A4 O. o) _$ O4 _
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
) R2 T `# R+ C$ y, }6 h% h6 E5 g$ m5 q. g. {- v2 W9 t: L
15. 吃一堑,长一智。 / Y3 S8 f/ d7 D( F9 O, t a# r/ v8 s, v7 ~
' J, @/ o/ Z* w' Q* rA fall in/into the pit; a gain in your wit.
( f- p6 @0 \; e7 G- V3 V+ b+ C n" [0 a- D' P* E, ?
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
$ O5 ^# q3 A% j. ^+ ^( s1 t4 c$ U8 f3 A* ?
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
; q b! r: H+ ^6 [
& d. h2 q! K9 z0 m5 V3 o& m坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
. B8 u5 P2 H: n/ p3 y5 d! ~% h3 V
6 {8 e- C( z# w! h- `借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
! ^8 f3 Z, W( ]9 m, X4 }# i
# ^- ]0 Z& T' ?2 \煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble " }! k% b. Y+ R6 f6 ?3 \9 q1 a+ S3 V
! B- z: m; l* |0 v# {9 Y17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ Z! Q/ W, T3 z3 e" |! d: {; `2 I( P, E0 V, d3 N
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
& H7 d1 q _* V/ o7 H- [: A$ i# y w/ a6 e- }
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / j q/ N6 ? y) p7 R% h! x( Z
`5 J# s# H: |, i9 L5 R" g2 a/ p18. 对于此事他胸有成竹。 ( |5 a+ q9 `- K
: m- ~2 U7 R7 n* H4 G4 @
He has had a well-thought-out plan before doing it. & g' S- k0 U4 z h) N
% F# }% {) a6 s6 t
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% S4 R& n# i% r
0 p; G/ G( v* p9 y19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
& o: C2 j7 q+ L* l
$ {+ ~2 d9 l, s5 b% Z1 OThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ) ~2 B( v! b; R
9 n' Y+ ~1 K* a( c1 f6 k/ iThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& {' |4 M/ ]* ^
1 H1 \5 N1 l! |& X+ S$ x( P4 r扬眉吐气: feel proud and elated
9 X. q2 ?$ [, F+ t) k
H: V; H) n$ @ t20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ K4 V7 m# h$ N+ r
5 y# b) f! d ~( V& [He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|