埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2845|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
9 g" K: h6 H( S( V% L6 K. j
9 t. K% `* L# q3 w* iShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
2 D# M6 C2 C0 @7 H3 E" I4 e* `$ b5 [5 u
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 4 F8 Q. y8 o2 C7 O7 z5 V
5 ^, n2 i' U8 ]) ]3 k. L( @
动不动: easily; frequently; at every turn . ]% p0 a# H1 |3 d
; c4 T0 N" v0 ]" i) v
动不动就感冒:catch a cold easily - r+ A; n9 @. N* U

3 A, D: V1 H$ L1 c, ]% T动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
3 E$ K% N, h( _6 ~
' L3 s3 ]& N2 s) C. Z0 f1 L9 S他动不动就训人:He is always lecturing people.
0 W$ {8 `5 O5 V# N
  \: k' n+ K+ ?1 x刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
, A/ s$ O) X1 a) E) z* F) r/ _2 G3 E3 _. C/ @7 i; R
2. 他是不到黄河不死心。
3 L& n& \0 m4 X: m) {" p* o, I% Q* G. ]- _  K+ n* ?- h9 G
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 F, D$ ?+ H" g7 d( l) F
6 k8 D, J/ [! _$ i, m; T: R不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
- Q+ s' {' N% Z9 L: O: h0 B( ]+ |* C7 Q/ z4 k, P
refuse to give up until all hope is gone
& w$ ]  n3 _! d0 s( G
  w5 A( b" G3 V2 K* }3. 十年树木,百年树人。
! m, [& h1 h& H: H* m& T$ B; V+ G* v
, ~  s1 `2 j- u+ L9 |It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ) O7 C7 @1 F8 p
( U" z! K( z7 ^5 w( S- d
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 r  L/ y. k; E' d# R. j
; Y% J' |& f( k$ q# ?  ]: G
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
1 f. s  _4 N" x) w" o1 J! X- C% C* A# a, p$ K3 p. p: r: [3 c* f
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ! K6 t7 M( T- ?! Q/ A
! o; h! N& f, ?# {5 X$ @
5. 若要人不知,除非己莫为。 & U) U. M0 z, d2 z8 v( Z% ~' c# U

( U1 h; x7 x+ p4 g. [0 q& kThe only way to stop people from knowing it is not to do it. + m4 }; y# J) y0 H5 ^& F+ |
  L8 z0 {" ?/ z2 g4 J$ ~. y
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
/ m0 {( R6 u' t3 r8 k5 U' Q/ N; h2 ]1 d( A, _
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
5 R% ]4 `- D4 F! c% o, O$ f. C& a
# |2 I: a' Q) D4 o. ?1 v4 J+ @; F若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. . P! l. ]; ?+ X7 F0 ^* P- k

4 Y! i& s! c; ]; G6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 0 {& l- ^8 q3 L5 R4 a- H
1 z5 C' I7 e# s, _2 L* g& w
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , K' }5 V/ q7 \( C
3 {0 h8 S$ r+ n5 |& ]
7. 这完全是张冠李戴。
* D/ L7 h( J! j) E- p, J' g: }
- j+ {& T0 L7 X* ~4 X) aThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. , `( u( {' \$ `) Y- G& i+ o: \$ R
2 g9 L* j3 R; P7 k' o, k$ \7 V- C1 E2 o
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . s: A- O. G. X& x

  W" K( F  M, o! ^8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # @, `0 B) o1 M7 I; X2 A8 r! U$ q

4 O0 b' h' L1 s2 {' ^& M. yIt’d delicious, really lives up to its reputation.
7 @& n# S# V9 e8 S% B; O1 J4 I2 |. v& |! B
名不虚传: have a well-deserved reputation;
4 y2 W' m% @& a5 }0 v% i
2 a; t- o% p3 ]* k" {  o3 ddeserve the reputation one enjoys; / _3 @$ v1 L3 f4 h' y+ T, J0 R  [1 u

8 p4 X; D3 Y  ^1 R6 b5 l0 dlive up to one’s reputation ! p( f; q+ h3 f, \
: c$ ~2 s. N: ?& I. w
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 1 {# g% }# s9 D5 t# H. B" b; c
" e" O/ s( V# r5 r& I1 |
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” % d# u+ @8 X" R) g; g

/ A$ H/ O  d8 X# W天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
: z/ ?5 n8 N  S2 a  x4 i8 r6 {
3 E+ T, V) W3 V! Y; d3 V# W10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 & t% ~* i$ f3 `, t" a

8 V7 b, d0 c* A* bHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + f% ~2 f3 t3 ]2 P
4 g1 o4 ]7 b  A& ~
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. . o( h( T$ i7 x: C; Q
9 I# O4 T1 ?5 x$ E# X& a
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
: r0 }5 e0 u" i, o5 ?8 S! I4 S7 S5 B4 L5 V
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
. U! b; y: t; b8 b) x  N) I7 A/ J- S0 s. ^/ q/ {
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
" d6 r  K. W2 H+ J3 Q+ s& M" @& B) h' ?
12. 天下没有不散的宴席。 & y+ R/ X3 O6 M. }! e0 K

& q! K) l( N3 w  e6 WAll good things must come to end.   |" L1 p) T; _( v# D% s* k6 P8 f; O
) W: U: I% X9 q8 C: ?( ^, O' r5 s
All feasts must come to an end. : }1 m2 F& v8 M

6 I* C9 G7 e$ J天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. $ H- R: [: v7 v
) e. t5 L2 `$ N  l
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- y, \; i0 F! @8 d5 D1 J, [4 Y3 L! b
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 1 Y7 e: m) n0 I: ?( ~& i1 D

/ G( |: q! x( _7 A0 ^1 Z扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( T2 V0 s# V" M/ n! f% R8 _0 s; t' ]- C) d
14. 江山易改,本性难移。
) t8 Z+ n8 E7 N/ f
# k% g% y  u  kA leopard can’t change its spots.
; a% n6 q  T- @$ f' m
. H) e& w- J. j5 ^江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 6 ]( B# t# r/ S9 _0 T& R, s
5 P; L; h  k6 V, h
15. 吃一堑,长一智。
  X' ~2 B6 Y  l5 t3 u# K3 ?' P) }/ y5 i" v& O! G0 m. K2 V
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
& r5 l0 {- x  {
( F- Y# L3 n' y6 |9 ~- W- d% \16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
/ W" W1 N7 s& O0 s& c' P/ ]) k9 P, B" t
3 o: U# e& c" B7 _Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
7 j. D* T0 K/ u+ J2 i. |
. r; y# P6 Y, g# d/ ~: i/ s" u4 Y$ D坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 B4 U% k7 k9 m; w  c/ J# J
1 A5 F# L$ ~5 O; i0 S& X$ z* V
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
0 n- U! T' A) R( o; ^- {) v4 x5 E) g* i8 o2 H# ^9 l& Z6 k
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble & ~3 Q+ t4 t  @+ b4 ?. K
, i! C6 q" ]0 T2 V6 i' @
17. 我在当时真的是哭笑不得。 * `* O9 y. t- N2 ~( L9 }' h+ J
2 ~8 u* Q" _" l: s
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. / j2 b8 c' W. X9 V% ?# g
4 G, ]% q7 g# v5 }0 T) t
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 7 W, R6 u! N# _. L. D5 e1 H, Z- S

: B: s9 W0 s3 z+ [  Y. U$ m: X' f18. 对于此事他胸有成竹。 ! X% t" x5 T- V
1 a5 c0 ~. K/ ~* X
He has had a well-thought-out plan before doing it.
  V9 K6 s; _( M6 G0 n& h  ~( `  F
" w% [! K. k8 J& r% I胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 8 f9 E5 l5 j; ]% W' H0 R

2 V+ E: T( k. M, x1 l: S' B1 ^19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
1 l) L/ @1 S+ ~+ v# @9 e- ^) R9 Y$ Q7 }5 N4 k5 j+ p' C
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. % k' `% y4 t& |; F9 M+ l% b2 r/ N

9 `9 g  h' F5 M; l3 K0 OThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
& a7 z5 z6 G, m# f4 R9 x
# I- }4 k6 z+ f, [0 J) j扬眉吐气: feel proud and elated 0 V5 ~% X2 m2 n
; u% m9 F% P+ T! ]4 Q4 c
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 |5 H& B- P* B$ P! |* T& a% N( Y) ^9 A; Y/ v3 W7 n9 E
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
! J. V+ V5 a. W: ~. V" wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
% k! k. U; N2 ?( W! s3 V$ D) ^
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 00:24 , Processed in 0.111507 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表