埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2814|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ' `) L& n8 P. h- Q2 ~
* \" C1 s# T+ `! o+ w
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. + y! k8 j3 u- j. ~7 Y
- X/ e; p& \" S" c1 B
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. _; q' w6 }  I: U8 M0 t; h# b6 ~' O8 M" S2 R3 f
动不动: easily; frequently; at every turn
' A; P6 \, f/ j3 S' n; `5 b
0 {% x5 M7 D6 x动不动就感冒:catch a cold easily & h) @8 ?5 J* W) S' d9 H

% c: h( [  t( q# Q5 K5 U动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 9 I! q, }; i* h5 g* o

- e* K+ t2 d! [* z4 A: q9 Z他动不动就训人:He is always lecturing people. 0 t: @& \8 h; H6 c* D  P6 ^. O
5 ]6 h6 {  t" s- `# k3 n. I+ r
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
# T. [9 j( @$ Q: S
6 u7 a! ^- s7 t# o$ @: t2. 他是不到黄河不死心。 1 T* B( N) L3 P9 Y' w, G
! J, V2 f  b# t/ G& u
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
3 ]- Q! h6 X  ]; y- X4 p" C- U: V6 H3 @
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 L+ i) u" ]! p% }4 W5 @6 U. t# X8 R6 h; e* ^' X2 E$ F8 M; g2 O
refuse to give up until all hope is gone
% j! h% p# h5 q: d, U# R0 w  o+ F2 W, h& W
3. 十年树木,百年树人。
; v! F1 M- C5 u/ |, C8 `
: y9 ^1 ~7 U# m5 ^It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
; Z! b' {! O2 [1 R* m8 o
. O- s% I2 d) V1 h4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
/ X1 U, K2 C- g# S/ @- S5 Z# n% M* F
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
* b1 B) d$ X$ u, Y; X! j" F+ L5 B. K3 }7 a
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
8 X, h# Q9 H9 D% V1 k# R* H/ S/ J- D( E; }4 R, Y
5. 若要人不知,除非己莫为。
5 L% P- D$ k$ A0 ~2 I2 o
% K; e2 `( _9 LThe only way to stop people from knowing it is not to do it. , ]2 u9 l# k3 X; x/ ]

( t7 `, t4 @: ?" S7 x% \- q/ b* PThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. % \- Z1 m( f$ Y# f* X

8 T# Z+ {( ^* F" ?' N( f4 _If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
2 Q+ |+ `5 i0 h
; x8 w5 R, q* {4 C7 F9 v$ |9 T若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
) d$ K( T7 G5 {1 x% B1 C0 W5 m, d8 y- P& c" A9 y0 Y" ~/ P
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 " G% L: j- Z- g5 v1 l; L

: I/ n3 L9 l' r( E) L& Z+ @/ `; XHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; _! E! N, ]  w! S1 _' \8 R% U7 [
* _- ]* a; g8 K- ?
7. 这完全是张冠李戴。 8 P5 m  Z% Z4 L) M% z
# Y& }8 w1 ~% P
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
+ K! _/ H& }0 A8 [: j! L/ }$ Y0 Y( ?+ {
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
. I$ t$ a1 k, R6 q0 S# \" U" |- q1 ~
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 0 ~  i+ T& @. c: t% f
- M: p2 o* k( q8 H' @* r: c, e7 a
It’d delicious, really lives up to its reputation.
* B9 l% J; w! X3 i. K
" G( q- V1 P2 s7 ^* x( ^名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 d$ W7 _; Q! X: X
, P9 t/ Y4 ]. X7 ^* o# H4 odeserve the reputation one enjoys;
- O$ ~( u) `) E
  _- g  f4 e: P' _) _live up to one’s reputation % c/ t# @! U: H

" R9 g) K# E' V5 V' \9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
; y/ }  T$ R0 q9 w/ _  O. D1 b6 j* l: t# P  [# N0 `
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " q0 b6 J0 `( }2 v" H! n

1 m9 @' e( \+ j0 r% ~1 _天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. : T+ x  a& y( U( F% I  r

8 v# M8 s2 o, J$ P" @: @$ ~+ v- O10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
* Y; @5 ~& V* C. C9 y
) a5 p) K* x+ {5 ?3 ^He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” * m# C  Q. B" b

( ]+ U8 R! p. I画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
' n2 X+ b3 Y8 @' R+ l3 b4 G
) ]+ w$ X+ }* o, U) K, N11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ W+ @# V+ R  K1 m
) f3 c3 A5 r: ?Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
5 W, ]  ^( L. A% g% P
+ }7 l4 h% X  n- g' e% _. Z三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
0 }* m/ l6 e9 {0 Y  K! ?/ [7 W
9 n2 Z8 b0 ]' F% H$ P+ |( a3 r, u" U12. 天下没有不散的宴席。
. E- B- j4 W9 _& Z6 K
: R/ s: Z! {; [9 ZAll good things must come to end.
9 {( u. S. U# F  d% R7 V/ S
: s$ k! c8 m  P! ]% yAll feasts must come to an end. - B. x& ^) T; |
; g: t5 Y( ?3 t* \
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 A# g" t3 B  }. J  ?+ m# O2 o- ^# b; P& Z3 g  X' W+ v
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- `2 `, y5 \* |- J+ A. h, a7 t& a4 Z$ }# Z
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
/ B! ~0 a9 d& P. g' O
! k, M* [+ j# d' {* I扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
0 n  q6 g; ]) `, ]: ]# x! y
* L0 C% {; g$ P( L1 |14. 江山易改,本性难移。 & w0 ]" W, A2 j: \$ A$ ~# r2 k0 m

4 s' J- Z0 n2 ^1 g# A! oA leopard can’t change its spots. 2 L5 m- _# Z6 T8 w# P8 B7 x; s

5 k0 v5 T) {4 q5 T; A" m2 p1 o江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 7 I2 K3 U7 Z* {5 U

, h8 D4 W+ \1 b& b15. 吃一堑,长一智。 " P% ]! O9 N; k* u' Q

# H+ Q$ [+ R. }A fall in/into the pit; a gain in your wit.
& [- _- W7 I& x5 b0 j  t" _& G
. M2 F7 G# p8 J9 n) ^16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
, h3 K1 n8 c$ s, S- _* k
* P) ^! j$ ]0 R( ]' I: q: A& XTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) }9 N, r1 V$ g! A. y) p- k9 C
' m4 i# P5 f& k( O$ k/ P' C2 s坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 4 [* F: w1 l9 Z6 i# x+ @

5 i" t* w* [' q; U8 C0 u借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
8 u- _5 g7 z* D7 e5 F2 t% K  G
) j* Z0 ?8 _; ?5 u煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
4 h0 L; D# w4 j4 r/ P4 r
+ K. F7 o% A0 K8 W6 K# H- g17. 我在当时真的是哭笑不得。 # O. H/ j( H  N( i5 }' P' @6 x

7 S6 m$ {2 `  sI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 7 E( @; y! J$ P! H
' N, H3 A+ Z! Y7 w7 @) T9 L
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
4 V" I8 Y% B1 V" _! ~) x8 I- G6 [( L* _5 c) h
18. 对于此事他胸有成竹。 7 p, U; @2 k4 i' @5 N1 P1 P

& q8 z8 N8 q5 e2 V" h9 BHe has had a well-thought-out plan before doing it. " ?2 k# p" \0 t  a8 k# Q# E

3 {1 T- R6 X# J$ T, S胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
( b4 s- K2 J9 i4 [+ {. ?5 R3 I8 d. a' B, r
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 , R- Y, C7 W( r- S/ W4 B5 j' Y& P0 W

. s/ B. }8 i0 r( J: _The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
- g+ c) N1 [- w: |0 C  |4 L4 J" J* f5 R
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. , ^0 w2 l) S! m! y

# s. X- v4 M# w0 S. b5 o# C* g扬眉吐气: feel proud and elated
4 g7 p9 S& ]3 F# t+ B$ k7 Z; X, q9 B" c  d% ?' @2 N, D9 R
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 4 j) b, r  u- Y( j7 U( B- y6 g* n" h
: C# \0 T  a0 Q( @& J, O* _1 N& {- q
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!) T8 T( f0 n2 D4 y2 J
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

3 k5 m$ R2 O# d上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-30 12:51 , Processed in 0.139227 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表