埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3229|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ! Q7 F0 i- x( J! X. X( D

" l3 O& c9 B2 Q( ~# U% s9 xShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 3 s+ [3 g! l. A/ \. N4 {2 u
. Y5 j/ ^$ ?( m( v
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 1 F# H( S$ @5 A1 a  |, |

( j- {* K0 ~  F动不动: easily; frequently; at every turn
8 T( p. C$ F& z' G5 J* s3 m  u7 x& l( q+ k2 o& R
动不动就感冒:catch a cold easily : w/ g! \1 M. J5 O8 U# w
* M0 J2 t  L5 ~2 l
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper " g# m/ n5 l; _( Z# X' x( [
8 O/ z" _: k* z& |3 n1 x1 C3 Z5 P
他动不动就训人:He is always lecturing people. ) L" e1 s4 c* s$ X8 R0 e% u: P
4 I2 F7 }4 s& u& q# ^: f
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
0 {; L& C& [4 ~5 e) S+ |: u4 L  @) k# `/ O4 u
2. 他是不到黄河不死心。 ) V; i0 `  ]- @4 k

4 H) a  U8 g# [He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 o- ]( Z, I( ]# ]! F" q( F8 I
; n- @& C5 F1 ~, H# U+ y8 E9 a不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
6 z9 M/ W' ^# M) i
6 g2 X3 X7 k2 N5 {refuse to give up until all hope is gone
# t. _* r" P+ e8 O; A& g( q2 q
  s; a' {, s7 `' e$ y9 U3. 十年树木,百年树人。 8 j" h+ O$ a$ E  U) S

+ S5 P# P8 ]5 d, mIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. . M: z. W, b) O

/ g  c7 |  [9 Y% }4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
& u! v, l" O0 t6 q) S  o3 C0 ]7 s- R% g" C2 ?
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
, l( z$ V, z5 P8 X) |; ^) H" e  ?1 q7 L6 R
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. # y6 J/ ?5 g( V& P" W) y* J
) {2 R3 g% d$ [7 z3 d$ i9 \6 A
5. 若要人不知,除非己莫为。 $ w* }; c9 [5 L2 ?/ M+ l: \( G( W
8 n, Y0 Q% R0 c% z. w6 N
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
% {  b' q. d- e& d& z3 @, t( k9 r9 t$ I! `. K7 }, J
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 6 L+ C4 M$ L& E  r
9 J+ V  Y5 E' J4 J! `. E
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 8 `! O6 d$ g; h( x/ e
# Y( D* h" G. K2 w) H
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
0 P" g* k; g0 V; l( o) z; i
0 Z$ x0 n$ N: C- O' F6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
8 Z+ ]! {6 Q, [9 \  M5 C
' ^5 o/ d( ]  _3 ?He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
- e# g3 g+ M. s0 |& b$ ^( h1 m# h; i9 j) ?7 J5 ?' M0 M
7. 这完全是张冠李戴。
5 d/ x' N  M8 B8 i6 O5 o
0 N9 q2 M3 y% F2 J/ nThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 5 f. M: m& v, U; D+ @

) Q& L$ J; e: |8 H: q张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; b6 |1 q1 T+ G9 q& e0 l/ c2 K$ D6 |2 B; u) b7 q4 d: G4 g
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
; o) A/ {2 S: F4 [
3 a8 o# f# ?7 H3 F! \It’d delicious, really lives up to its reputation.
9 t0 a/ v, V$ C% t: O' W0 O0 `
+ ~# D4 d* J1 j- |% U名不虚传: have a well-deserved reputation;
# x1 m4 Z. G. |4 P0 U0 U0 B
; X! E) @& s6 zdeserve the reputation one enjoys; . [1 r5 s. p* K, D" T5 n* F3 A

8 g. j% U6 a1 I4 ~4 Rlive up to one’s reputation
) a4 g( ~% G1 T# T; U
( G: {) S5 g1 W' A7 b' k9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” , e; p! i" ~0 D6 ]/ ~8 y6 `

6 G2 J  g* |6 I8 e9 y% h; h" J0 AMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
  A# C! x; p/ u& r
3 g1 A) D; Z  H天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
% }6 z" E: [8 r% E; U6 R, m( }5 p: Y6 ~0 [/ P
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 / x: W$ @- L* d/ z  F' d
& g1 I! ]; m% B" N6 `
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 C9 ^- `" l6 k' h
. z! o. ]) ~) u* m, q& d
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. % @. P9 T2 l$ H
& A5 I' [# B& ~  D: b  W$ T
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 % V4 s3 p$ C  o# u4 m$ I
1 v; t: y+ o0 i0 _
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ' v$ Y& G$ ^- y6 h% V
% ^! d! E* ]& D3 _  R/ I! V
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 6 C, y  p/ b/ ]' d* q

, g% d" p7 {* m. `- X12. 天下没有不散的宴席。
/ u3 I/ j* M& H0 I4 m( [4 d( \2 K. ~6 N- x
All good things must come to end.
) M9 W8 @( r6 J, L3 k  N
# T9 N" w$ o$ f5 y: I% R2 Y4 GAll feasts must come to an end. 9 L9 B& j# u' O+ u* k

1 H! P7 }" s6 B  X. O  e; x) Z天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
3 Q' e" Q* Y5 g" {
8 w9 i+ }7 M$ X5 B0 z' Z# `13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 @( ^4 h5 W3 ?! @. _0 `: o$ H0 w; F
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
) i  ?# W- {, r+ G2 _/ z9 z# B& t8 z1 M) f
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. & ^; J4 j2 h; F' c( {  h

$ }3 [7 ~# Z# M0 E14. 江山易改,本性难移。
9 Z0 b6 O) W9 z( }8 I/ i2 g( ?* n, x; e0 m7 S+ Z! u
A leopard can’t change its spots.
+ F4 g' a6 t2 `" J; `5 a% ^4 r
2 R/ [/ i! q0 X7 a0 V江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. / l# _3 x; N: Q

$ w( w: q  L) s15. 吃一堑,长一智。
" P4 \7 C  q5 B1 X: K+ ]% P3 L- g+ }' v3 e" @
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
0 [- ~7 a) ]" g+ w5 A  z" l+ R3 L# v4 [7 ]6 V" L
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 * a/ Y# s" c' E' j6 I2 {! m$ H/ ]
2 ?7 n+ X1 n5 Y. c8 K; ^
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, F# y, e8 W! @, v) S$ ^
( ~+ K: c* z6 T% U; K8 F3 W2 M坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
. c: p; f  c0 ]% B1 {" x$ s
9 q8 C/ ~$ Z/ Z0 ^  w! k借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. ) S! D) u, g9 n: f: `0 O

1 p$ d. o& H; u+ x煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
) s  [( O% p& n
  ~! c1 U7 v% M$ y& {17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 N4 z9 E& q) ]9 n7 J3 V6 U2 M* z- I1 }0 h( @5 P( Y4 E
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
) c) ~, \2 B6 Z0 x- {* [! j  {. m6 u: B1 e( J0 X; G8 o7 J
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ S! K- a: s+ H& ^- _3 Z% i! ]! u: {+ {, ?* D7 q( J' K
18. 对于此事他胸有成竹。
2 T# j5 t( X6 r! ]2 H4 q8 f' s' ]: z* t, N/ R0 i2 K
He has had a well-thought-out plan before doing it.
' y9 p) d' i! X, i0 _' p9 E4 s6 H( V' A% J! ^9 A9 i2 B5 K) d
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
1 Z& Y+ \* s( `- L& V! H$ _" l' w/ n' J* x5 ?$ R5 u
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( E2 u# z! \1 Q3 y* D) j# b2 I

- E# ?; n% T1 W  d8 B  @The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
4 F( d6 @' ?4 ^. x/ m# ?7 Y- r
" ?8 t4 E3 t6 n& |% B5 k$ \The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. % a) [( ~- o1 a; u! s' t
5 p. u& }) s, R  z
扬眉吐气: feel proud and elated * I* o! p& W' G. i9 ^8 u/ H

9 r, J, R/ H9 G5 b9 n9 e; c- K3 @20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 5 ?; c# L" M" U3 L& D  @* D7 I

) ?$ L) `* [. ]/ Z) ?+ `% h3 KHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
6 u4 r. O: s, Z) o& n) Pbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
' ~6 r+ k; j+ X
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-3 01:33 , Processed in 0.191817 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表