埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3151|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
6 R) a! Y, @* B2 S: P! v' m! H/ B3 V% Q) m9 ?6 n
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. # S9 t: g: E0 X7 p& Q

2 I, T1 }. x- a5 G* P: m# c# T! f3 VShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
  p# A: w, Z% q" v2 @) G3 n  H& L8 D2 o2 |7 }+ l
动不动: easily; frequently; at every turn 4 z; X7 T) N+ ?: T2 l

; [) Z2 P# p2 G6 z. k2 j4 e动不动就感冒:catch a cold easily 9 E( \! r7 i" e; F1 D  E' I, e! r
8 D( {0 X4 C& O# |. D- Y
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
7 S0 o9 }( R9 N9 M& n
( i+ ?6 [. c( \( E) \他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 {+ a  X0 q0 y) ?% C# o! j- ]
" E( f+ t- n. R+ D# B5 h! b3 A8 Y/ B
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 1 @/ x9 f3 P4 T0 M, q: P; R

% s# o$ c1 j* w9 f6 \2. 他是不到黄河不死心。
$ ?( Q/ r' v5 N, [- f% X7 z
- M, E9 V( n9 R3 }& F& O& h4 \! ^2 tHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. ( u5 J6 Y) e/ {/ C+ O2 y
* W( A  S- D2 [8 G/ d  b
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& @7 d2 a' L' K: O+ Y
! s$ K6 [# x: p8 E. i- v& w( prefuse to give up until all hope is gone ) Z& S' ?  q8 K6 n/ i% i
8 d% U" o; f. l5 w; B
3. 十年树木,百年树人。
* X- E& c  i0 Y4 x
& M: _' f/ a0 A2 ?It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
2 _% B) U8 N6 P4 S
; `% W9 Y& n8 z" Y4 O3 ?6 T  |1 K4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
( e# A; C, o1 {, `( ~4 _/ A$ z7 T4 T9 X# i5 a
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
$ n! U9 p4 p) M0 P% j
; \  h1 L- ~. ~0 ^$ c% z. C& y石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. + q' g9 a- c2 u, W! K) a' Z

! _: y; Y" c" ~* b0 k% B$ @5 P  Q5. 若要人不知,除非己莫为。
  v! c( l% V' P
( D3 A; u2 O+ q1 g) Q6 \! ?" f0 I' U, \The only way to stop people from knowing it is not to do it.
. }8 N; ^; T6 |0 N8 F) |
, r" @" x9 I5 |The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
$ H! q8 Q* D# |& G& [+ W. L& ^
* E2 N+ @+ `! AIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
# y) R1 E% e! D3 y2 i4 ?: h& b# h$ ?8 Q; L
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
: a5 x- ^% B, [' J5 `" H" c5 h9 c% v5 [" S. z5 G6 X
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 4 x$ q6 Z9 @# m! `( a
- l/ `* p0 E4 K- v
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. : b1 I; T, T( x
3 P) X) m+ u+ l, Q% [  q. I, J
7. 这完全是张冠李戴。
& L& c- [  c( X0 e2 V; c
" Z: o; p2 j- m; D8 D7 [( |! }; a9 R1 z6 |This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ! t' z8 ?( E7 R" n1 P" O) L' r
3 A; F* z7 Q# g
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
8 l/ K; J4 s0 ^7 C& r8 E) e  Q3 T- c7 k6 @
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ) A) P/ H2 U+ W: [
5 Q; ]9 D$ \0 [4 _; r. H  k
It’d delicious, really lives up to its reputation. 3 H% P8 B9 k8 p+ k

7 D. ~6 B8 H  U4 q: c0 }; v+ T名不虚传: have a well-deserved reputation; $ S' d1 F2 h. p. L; ]0 p
% t; O, A6 S4 r, Q
deserve the reputation one enjoys;
$ u8 c7 m5 r+ f$ Z! s; ]1 A  o6 f: w# ?. Q! g# c
live up to one’s reputation
' H8 a- U* V9 o. Q& N5 E- a8 x+ J( q% s$ ~% {
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
( `1 k3 T" X# E" K1 I% s/ Q: m% p9 m; P% U7 M- Q
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 2 q! o) T3 E. R: K3 E' }" Y
% g9 }7 T( I2 o1 p4 J9 p
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
8 i  D2 [( g! l  \+ x4 \% n, G: O+ n, N9 W
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 C+ U5 T2 j% I) d( @+ P

. J6 [4 s1 L. A" x" y% KHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
; g7 x7 o0 I/ j; ?% U( \% M5 _9 G% O' _
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 9 T( T( l' b: h) \0 |6 ?

* c* R! w5 C- }1 ]9 [" s% K11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
% U% J4 L( F: C2 j! g; Y+ l3 l0 I/ L' z; }- v; G2 C+ x
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 7 v' @5 d: R5 m' Q9 ?5 F5 M) s

. b* _$ r& Y) N/ [, ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 0 ^% L8 A* q% I8 W
9 \: X! @0 ?1 K  L! b: P  C( C) A  a
12. 天下没有不散的宴席。 9 ?: P! E& R$ ~2 h7 M- ]

1 a% g1 C6 h- ]: N4 p4 f& O, ]% BAll good things must come to end. * ]# m) |! u1 d( T" o% u% G' `: g

1 _. y' ]2 i6 _3 I- Y/ zAll feasts must come to an end.
. ^  ~- @7 ?( y+ Y3 `. x
* E; ^3 f# Y4 n9 L) i7 W' t# \6 K9 P天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. $ t' P0 E/ L+ |
1 A: U' N9 @; \3 |' P1 M
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
: w0 t9 M3 |% _7 k- \- M8 R1 A
3 N2 N3 {! l" R( Y0 _) v' t$ \With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 7 I# O2 K1 a$ j1 K  U4 o
; b0 w9 _  }9 C$ |  x4 F0 t' m$ p  U
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
8 y! X1 |# p! I$ e2 `: f- Z; ~
; v, o( z3 ^) Y5 S14. 江山易改,本性难移。
. i( s. U5 [) s, N  P) y& ?" e7 n/ r; u* y
A leopard can’t change its spots. # Q# |2 I, R. A3 F5 |, \2 E. d7 _5 ]

. m4 F. S) _+ _江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ! A' K" n1 f* J. e1 Q, }4 ~

* b% z% s/ ]) x% h  W7 m+ B3 ?15. 吃一堑,长一智。 ; n$ k* s( T5 `( D" k& m% T
5 z, Q, I3 T# t
A fall in/into the pit; a gain in your wit. 7 U; V2 ], |. i  Z
9 L/ d9 O9 Y: B" T* ?' ^7 ~! i1 i- [
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ) p0 l6 r! T5 ?" Z% Z- _' D

. e- B3 T9 ?- k! B1 _6 tTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
; t2 M: n+ f; e% K
/ z2 o. L% V7 H1 p# j: e( G( Z; b坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 8 S: z- Q# A6 T! n6 t2 {0 }
+ K2 H, C  G# T) Z. f
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. # ]3 S6 h) w6 D( `0 |- J; L) j; _
" X# S) |1 X4 A) K8 i
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble $ B6 f2 g7 }# X, x7 L

% z1 R( Z0 b# w1 p5 D( ^17. 我在当时真的是哭笑不得。
. Z. E9 I7 ?! [8 d
8 \+ A$ c& ?" N5 H  v3 F9 U0 L4 l# gI felt at a loss to know that to do at that moment/time. * K" d7 U) E, I5 _0 C$ l1 R
% Y( U  @4 e' V5 [  P
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ! h! s' q: @4 ]) V4 k9 K+ Q

% `/ u+ P. e0 W. F6 [' @18. 对于此事他胸有成竹。 / o. W  N( `2 a  \: H2 [- {
+ L7 g1 C! q, W+ z- X1 c
He has had a well-thought-out plan before doing it. 9 J0 W& K, A  {, M. r
0 Q* c  E5 h# K% h
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 6 ]" [9 V- g8 j4 w3 f9 I: K8 v& W
9 R" z( F7 R4 r
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
# E6 m' @, m/ K% `* p' ^3 a5 s2 q
1 g/ r0 c# M/ S+ nThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. $ N$ W( K( p* v

2 W5 D9 p8 _; T) l6 T5 FThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ O3 A" z6 p: ~6 _1 S: ~* t8 v2 W7 [6 W) Y
扬眉吐气: feel proud and elated ( x( L$ P" H4 u' g

# \+ G- e. b" R0 p  _20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
9 l' {1 S4 S; B- @7 d4 o5 e. O' l% m7 W- M5 S2 _
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
  N  J7 ^; R* nbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

$ P7 P2 [7 }; \7 S, ]4 s1 A; L上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 06:37 , Processed in 0.212258 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表