 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 / `; c; R9 c. \2 p5 ]# X7 }
+ r% P3 a9 A8 R6 L3 wShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 0 |0 w4 M' }: i b$ s5 n Q
. H& U8 d* j. J" _She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. + O. ~. |9 W9 Q6 t& G
0 U5 j$ \7 z. G: U3 m
动不动: easily; frequently; at every turn
: v; w$ }3 }! d" |1 f8 k
4 E8 {' \% k/ t7 O! Q' Z动不动就感冒:catch a cold easily 8 u/ |* ?" V/ M
4 g9 K G/ z. L Q" s2 l动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper `7 e5 g& ]3 u4 m, T. A
! }) v7 l; a2 w, W# n他动不动就训人:He is always lecturing people. ; X1 W* Z! b8 A: j4 x! P- _ q
% r$ v8 w5 d5 S- A Q( S+ u刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
8 I5 B v% N4 k7 B' r
/ j, K, h: X- l) v. q2 {2. 他是不到黄河不死心。 ( Z; ]6 ]; l+ I, F% O7 P
. d/ l |5 v& O- r( }He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. . M( C1 d1 ^3 {/ T; Z1 N1 \" C/ L
, x; r7 A ~; [6 I- N( G) X不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ( O- n2 A! X. n$ r, y
- {$ b' h3 R4 M1 C% h5 j! o* F, v9 Xrefuse to give up until all hope is gone
6 D2 S: J; ]8 G. L. q: O
$ j0 y# W" O- t# V4 i& {3. 十年树木,百年树人。 2 i; n& q) Q" C9 H! s& ^
+ Z; O6 }- n0 s7 s/ |% g0 M
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 O/ E. ~4 G) s2 p
6 ~. V3 H0 C7 s2 J- K1 d- J4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
" Q1 B* ^9 }, t% X! P/ e, Z' y' d& z! [5 K- P; i6 |
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
" U( J3 i+ U. V* Q
- q2 ]: ?: T, c3 t石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
% d. a5 V0 p4 E" f. C( t$ h+ k$ [
5. 若要人不知,除非己莫为。 $ C8 |% S( d6 B
+ b8 L, m: C7 E5 B1 y# }0 |
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 9 L" Z# d0 B ^- Z. j7 h
! R2 k5 @( c1 ^, D% I" ZThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. & @. n$ E/ |/ A
1 K7 G3 Y: X$ T8 R0 tIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
, g6 t" g6 [2 o2 N- \+ R/ M/ l, i3 m2 k- f( S
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
' r% ~- {' s- N3 X; u! D5 }
) a- @* Q$ m3 P* Q; K- O6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
0 _+ v* J2 e* l) f; T( s& P7 x
7 Q* x {+ U$ F+ j( zHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 6 O2 L- @7 L2 [
! P) g4 v) J" n' Z
7. 这完全是张冠李戴。 , }! H' ~6 V5 N' A
/ C( H& E' J1 Z2 o1 tThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. : g& G) e' [: w7 I/ ^
9 D: n0 l8 ^- h" x* E
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : Y0 N( d9 ~* u G6 T
; W K# T& S8 ?" O& k3 {
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 5 A7 @ t7 ?3 n. ^ d. m
y2 k" ]% W# G2 \9 Y3 e
It’d delicious, really lives up to its reputation. # J! U) w( T: E3 U1 m* D; j! C) ^
$ ^: {/ S6 }! i" z6 Q
名不虚传: have a well-deserved reputation;
5 Z( l* z4 Z5 ^4 A* X+ N7 [- M, z5 D& S& \% h& J) ]6 q
deserve the reputation one enjoys;
/ B- @5 d. z1 K: B
0 W% A. m' d( u9 K4 z' j! klive up to one’s reputation
8 g. F' S5 K ?$ u; I5 k. W- Z
4 n, D O" ^. A7 o2 U# s! K$ X9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
% W! L ~! t( R0 T6 y! H- {
P8 h7 r9 l2 u. @" k* k- SMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 1 v4 Q& l) V; G& I$ }( L( j
( T0 y& r- i" a; R( [8 e天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ' A1 w% G% h0 m) j4 o
5 n: Z, d- a( |% m! I10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
+ p1 g3 K. y; F, x) k! p8 R0 k& E2 f/ F
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
1 p+ z; u b( F0 _. ]7 {2 ^4 h5 ]# T7 t- O+ I
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
9 y4 R) k8 I: e2 b- T
4 V" N* a ?! t' `) g. W( P) X5 J11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & c; J- l8 @5 R' `$ A
8 h$ w# G" c; D- E2 B
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
# L) h" P4 `2 s! m8 i7 C
4 c% M# A; y! H2 }# M# Y1 }7 ~三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
2 F$ `' M* e) Q; L! A+ [3 c
@" J8 k, F8 x, _% c2 @% ? p$ A12. 天下没有不散的宴席。 $ p" o% U3 a5 t# @
1 ~; r0 J( _9 U7 c$ lAll good things must come to end. 6 V0 y" h2 n" G! U2 m+ O
, a4 F9 Q$ y$ ^. M) r( GAll feasts must come to an end.
, z4 w1 A8 Z2 q0 l; b3 D2 O# }6 j9 [0 C1 G
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 0 c7 ^, u1 Y1 i
7 p, B' K$ C% p+ q1 H" ^, H# }13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
. v! S. f$ A/ {) h$ f4 F6 z! @- l, {5 J6 ?* P
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
$ t3 @3 K4 g+ `& h1 o9 R1 c! k. w! Z$ d1 S8 M J- i5 z4 s9 w* x
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! j, ~! `+ r2 ~' w+ a( u" f+ @1 U( I6 v; r, T. b
14. 江山易改,本性难移。 r* u5 v0 S X7 @) W' ?
* ^# [% k N) T( I! MA leopard can’t change its spots.
8 t' Z, L" f# t$ g8 Z ^0 a
8 h& ]# t1 M, e. i! D4 X江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ; C5 @0 F0 n4 Z& b6 k
$ t; W4 s* B+ ?/ t) B8 q& `15. 吃一堑,长一智。 ) v- z/ o4 M6 L; ~
9 ~. p( N m3 k4 ?; OA fall in/into the pit; a gain in your wit. % [7 Z! o# D9 v. n
! [1 q$ g/ _% q7 K16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 E2 f+ r3 I2 J1 }9 ~4 P/ I& K/ k# |9 c
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
) b# s6 ]7 [: R. C6 ]4 q5 {( \' h4 A; V3 w( U$ f) f
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
7 }+ |! T$ r+ w. f/ p' A& N2 x5 p3 c( O3 `
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 2 X2 k3 U# j* e& u3 X+ J( e! V
. d+ ^. \! W% C& C) W( W, C/ U
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
: g3 ^0 Z/ M A) L8 [' v( D9 \, J0 w& [# B
17. 我在当时真的是哭笑不得。 l# ^7 I, j+ ~
6 m6 j1 a/ \9 |0 a" n
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 8 b! l# K$ H: y
- U' W6 b p6 Y* b7 S
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying # u; W8 [, w6 i. a* M6 W h) S6 [
$ U4 j, V& X# l- o9 J: `' P
18. 对于此事他胸有成竹。 0 n. Z: j) c% R, b: f
# s8 W( U* _- |* [
He has had a well-thought-out plan before doing it. ; q( U0 n( g! z0 n+ M$ M1 k3 Z# f/ m5 t! {
3 B* m7 r) w4 [/ I, a% i+ d. w/ }
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 4 ]. B3 j& c/ _) p
. y9 Y* |* O% i6 k0 r: l) E2 N- w- t
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
9 o4 i2 U- Y* j$ W7 u& A) C# M; o# V. C' F) i
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
^- x) | w0 D: t, ~* ~+ [9 G/ y: x8 c/ X
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ q l* p3 J: n/ I K8 T" Y+ u6 w B v5 R2 T
扬眉吐气: feel proud and elated t+ j1 k# c) }! N' v0 H7 l
A, y0 o' b+ F# V, w
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 g$ j- j+ C4 b( ]; L. l7 M9 a" D# W
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|