埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3071|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 5 f7 v5 c0 M2 u! t3 f8 B" k8 n

7 f' Y# H. \1 k) G, y1 _She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! C$ c" o( x  A# V
6 ^$ Z2 z5 Q7 ^0 N/ t( ?
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
1 M- r# f+ \8 X
0 m8 h; R1 J) x. M$ F% R+ ]动不动: easily; frequently; at every turn & [4 K* H3 W- D& K0 y1 Y; P( j" F- }

5 f+ Y5 M3 @! ^! d动不动就感冒:catch a cold easily
- T1 |; y6 V! L& J5 e) T/ _" K3 w% N+ i* H+ k2 l% \6 |: Z
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper % G+ C  U0 X  D5 X! ]* n
8 r: m: e+ Q) T3 C1 u5 e; d% {: N
他动不动就训人:He is always lecturing people.
" c  Y. \4 W, Y" d  w% O+ R. [
. v' d# ^/ c2 U% H3 A5 i刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
5 a6 R# j. s& l/ g6 m4 g
7 G! R8 _. D9 t# B2 P2. 他是不到黄河不死心。 7 }! Z8 l4 z% }! ~9 [& D; a7 U
2 I: A7 o! E: k3 `
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
3 r, O- ^  h* @4 j- R$ a" X/ g3 f3 I' [' I; `( T- F' Z
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
4 j4 @" [8 o$ M& o3 i
% m1 M/ _8 c, L8 C. brefuse to give up until all hope is gone
2 h% |: ?4 j: L5 ]1 J$ G& W# u' H3 z; b
3. 十年树木,百年树人。 7 m: h. }4 d5 h* Z- |7 |8 p
/ E/ ~8 _8 W/ E& m+ `* o! e
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
0 ]4 P: R1 n! `' A
/ F) g! A7 q1 K, E8 t4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
5 b' n6 d: X2 m8 p, Q
: |3 {& l8 n3 [' t9 U& ^He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 8 o& A7 w" |9 E0 c9 a
9 ~5 F% n9 q7 Y! O; {$ O  r
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. & t8 ~$ H2 N! x7 i8 P0 v
+ J. k3 ?4 F: H5 b: t2 G3 o! `7 }
5. 若要人不知,除非己莫为。 2 x7 W/ [/ n5 D6 |4 M9 M: ~, @

$ J, @8 ~4 u# ~- s) j  u& aThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
: [5 K2 R( Z5 V4 o$ T* v3 ?/ e4 t5 K6 B' t, D& H$ W
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. & B- f) W% i( ^4 Z5 `9 g  x
; O5 T% q: n0 ?5 R
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ' H) |6 H# m" L: t9 U
8 `$ q9 i: V6 M7 V
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 x; \3 ~5 J# T; @! g6 A8 d

" f6 D; @0 @- ?! t6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
% z6 S4 c) M9 c8 `. G9 ^1 w$ J
; s, ~5 i% b/ j  }' C. {He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
4 ~8 d3 }' ?/ }) z/ n; s
8 Y2 n0 a3 F' `! W7. 这完全是张冠李戴。 " k2 G& H4 j. d5 B# }$ m

" A4 x% l+ ~) z0 _# F% r# T" V$ EThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 6 q) @. D% q- n1 p
5 t/ P+ ?2 E4 Y4 p: |! m6 Z
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. / o2 Y$ L7 b- J4 U- e/ P
/ v% E3 g  R' ~! @
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 & |- _( {7 ?$ k& W% j% z8 ?3 ~

( `! a6 p- I7 ]It’d delicious, really lives up to its reputation. ) R: q3 x( i9 `- ~6 G3 ^' G, _

% y0 b5 }4 N( _3 C名不虚传: have a well-deserved reputation;
7 [  O0 ^/ e. }) N. q
, _, }4 G) h4 Z/ e( rdeserve the reputation one enjoys;
7 P) x6 L' b' h% u) L7 ]% H" u
" H* i) |  n* V" llive up to one’s reputation
+ B1 \8 |# G7 U% \& s7 n/ u/ N- i% M$ q7 V) a) d: T
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ( f0 R8 O5 @' [: U% I

: h$ d7 @' w- RMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " X( `% [+ a# R1 D/ s

9 A8 X8 o; ]( [) y天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
2 z- H* v; w* L5 y2 R. ~5 k2 m6 k
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- w' J- W4 h; `9 U$ u
  I% O, e* I$ V# u; T6 hHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
2 R/ [! J) I$ N5 r, _  Q8 F  D; p. \& g) z8 ]$ p6 x
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
  E  d* ^6 f# F, D; S, H+ K- C0 ]: W" @/ E* D
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
# ?5 Z# A! H3 H
: m5 D3 X4 u$ {, Z' b2 i- BTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 8 _% ~2 \  G) ~

3 \0 Y" x3 V) Y# J三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ( n  d) u* H  A' e& ]* n
7 L; O/ J" n& [3 M6 T5 K+ s; f
12. 天下没有不散的宴席。 ( o' M, g6 r7 a* O! G6 x
9 o1 x! n1 Q$ h% _; e/ t' q
All good things must come to end.
7 C% @/ _5 N2 }- N9 f, G- D, |# d3 O3 N: Y* _8 }4 f
All feasts must come to an end.
4 S& M0 d7 L. ]  T+ a0 q5 u$ u; ]6 J  B5 K
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
1 B# l6 p) I6 r6 I: F, ], W  W) D
$ R* X; f% Q' X- {/ n0 t2 L# }% w13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 # s5 g2 Y/ Q* H. A, W( |& w" }

3 ^6 E* B2 t0 V: ^With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. # G# T3 {( N$ x, {( l
4 X" i1 U6 [; ^5 y/ A/ Y
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
. Z7 T2 L2 S  ^" b4 L7 o. s
" x/ T1 Q( |) s- ~' i# V14. 江山易改,本性难移。 9 x, N# J7 J( }4 {5 c. K
) [# _5 t* ~+ `! f4 f7 s2 ~
A leopard can’t change its spots.
. k% p! F7 A. l) `" M# o) `8 c+ s" U, E9 ^: q8 K
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
" ~, f  N( d* v3 @! C) V* D% i, l% P: d: L3 K
15. 吃一堑,长一智。
, a+ I1 Q1 x) k2 x- d5 ^; x) t0 ]6 `( `9 g0 r& z" X
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
9 S% C1 |7 N$ I( n+ ], \' O, i( V
, J, l) |% U( V2 Z( u16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
* ]: S/ C9 q- b2 o/ Z* B* h# ]: z7 \1 W: x. a
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 n# k; m/ c8 m! _" i# A" G' Z
9 v  F) E7 v  e0 T
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
' N6 \; O' z5 f# V  y
7 ?% N+ x, O( F9 Q借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. / H: O4 q# i, h4 p" F; @. d
4 y7 |, a% Z; x
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ( j( l7 S3 n9 v) P' {- g" X
+ h! p* }. m: i& f* |! _
17. 我在当时真的是哭笑不得。 8 E+ N  J0 m5 v: A% ~
( S- o$ M0 O" f# |* M- O
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
+ v3 X( u' X9 k& [& n0 G7 v' u- n5 N. ~+ r! a" y
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ O6 J3 o& p/ t  V% e" q9 g, T/ Z) @1 h% J3 Q- r3 e
18. 对于此事他胸有成竹。 8 v# [( `6 ]7 H! U

' m- `6 F% t- k' l+ B$ O2 HHe has had a well-thought-out plan before doing it.
  M. [1 ^/ x9 p
4 V9 N- r+ h2 o( U1 g/ r3 R胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 5 `) E1 }* \$ O7 Y2 w

6 _" A  ]: s$ l  l0 v' s5 [19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 0 _" a7 ~7 o, a
( ~& @$ V6 C9 Q4 q8 s
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ) @% A' `! X2 d8 {; {5 d# |

* O2 e( {2 L" e  U$ EThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
6 L1 J2 W; ^7 J0 Q% Z7 B; C
8 S$ M5 r" s- l: d扬眉吐气: feel proud and elated
0 v, ~7 I2 j) v, G/ E& b4 h" m# r! P  R0 W
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
8 n. s$ P1 R6 D# I9 U( ?: Y2 e' ?- u! u
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!9 q9 X, z5 E9 I( y2 `
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
0 b5 L5 ^% a! x1 X! Y+ M
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 16:58 , Processed in 0.175298 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表