 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( L* o* L7 {( p
6 N% U4 ^% O4 C, x a9 cShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
8 S$ g6 ~) ?+ _( j7 N- y/ {( \, w7 N: ?/ @
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. . t# j! ~) i# I6 O' I6 s8 }
* n: ^5 }& }9 h& I动不动: easily; frequently; at every turn
* X; c3 C9 O4 B7 g; B! T) w3 U0 N: c8 V
动不动就感冒:catch a cold easily
% r* `6 o2 D# c( D- ~. i# t$ `- L @
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
4 l8 L+ Q" E7 |; H0 p+ V+ ^
. E+ t6 c. Z! X9 ~. N; t4 @. e" S他动不动就训人:He is always lecturing people.
9 ? B3 A2 r3 D, b; K
; t) U7 B; k" z: \刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ; y: Q' E8 ]( e: t5 D; I: w
9 U/ u* y8 D( D$ b8 T6 \
2. 他是不到黄河不死心。 - Y% b4 n4 b$ t v
$ q& o0 w6 P8 g ?' d9 J
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. v5 u K. O5 n. v
) v5 \: _% s0 N1 u. s- g/ j不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
) F3 K% W0 q" g) `8 \ M. \2 P) C+ m% K" K
refuse to give up until all hope is gone 3 A9 b9 b% s" Y) G
, Y) k5 W# y! _" g: W5 d4 E0 M% V, j3. 十年树木,百年树人。
: }- W: r9 b6 Y$ P9 X. j4 f$ A3 z4 O0 F; v4 J6 R! r: m
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 2 c0 d# O; d% W4 q, j: H- v
$ F6 T# k$ H& s; I
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 0 Q% H+ Z' u9 X: y
8 Y u0 m1 j5 e( ` F: J" |
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
8 z8 w' G9 F+ B$ r2 n" [6 T5 W0 O5 q
& ^; ?9 G7 G# ?石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 3 j+ h7 o4 G2 v, D
' K( |1 V3 E' {- [' a* w5. 若要人不知,除非己莫为。
- i3 s8 o0 q; Z6 m5 z' O5 d" M/ a" ~8 |6 o* b3 e0 R9 ?
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ! o. w" b+ c' }, _9 G/ ]. [7 l
( Y$ x' i2 S' e% A. v
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
1 V2 G# {( w- @6 z& P/ t" a0 `4 h4 e
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
+ K: F& h8 s7 Z, Z: e
) ]; H$ d3 G, h7 n若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, z7 D) l# {' M. X; Q- N* H: f7 b4 v5 Q' S$ V) h
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
7 T1 d+ s2 I* E- |; ^0 [$ @
! T0 g* m1 g6 u3 [" {$ J+ r6 C. c& HHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ' P- k5 D6 o. x9 i5 ?; Z
N9 w: D. j. s
7. 这完全是张冠李戴。 ; L0 n- y! ]& s4 ?
8 o. q: \- P+ W( l" B# Y; y l$ X
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
( V/ M. v ?8 y1 ~# K5 Q! t" w8 A! {" o( e
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. / }* q$ d8 v- d% n- @& n
, f; B+ j% f# B, |
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 4 F( S2 [9 C, C
$ I! J$ v- c& B% a* F' BIt’d delicious, really lives up to its reputation.
$ _$ t& s' {9 R( y2 R
" E4 y r, L1 Y, s名不虚传: have a well-deserved reputation; " l/ T# a6 A# o( b8 l
& A! t' d/ N7 w: m- o1 _" X
deserve the reputation one enjoys;
3 ?+ e2 m' y, L1 z
9 B# a y" A1 j7 E8 U$ blive up to one’s reputation 0 F$ w6 s# Q3 O* |4 X: S/ I, N
9 z4 r- C) ~3 s% }" c
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
4 G8 i9 z2 y# e* h3 s$ J" x
/ H. C, u1 }. u$ o Z0 ?My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” * J& I! N" L0 f/ e+ Y
' \5 o+ y6 H! T5 O6 W1 p& l
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. B3 B# T5 @' O# j" W1 Y* B( r
* A$ w; Y5 M6 }# Y t
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
9 Q1 k* f( x4 b/ S
; M8 |& s% `1 e6 I, mHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
2 J! i# V6 C6 L6 L
0 q. g* K+ n1 d& v5 z0 q画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
0 x6 Y4 D; o; b" Z) k. T5 @' R* Q$ X0 I3 T( K( O
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 * k/ w4 {" f9 u
* F1 f& X3 K3 z0 C
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" o1 F0 C6 ~: D) L1 o4 X$ x9 x o0 q9 n1 o4 G1 E
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * o7 O9 M5 m! S1 T% \1 w0 Z
! u- ~2 j* Y0 J$ w
12. 天下没有不散的宴席。 + N7 D8 n: h) G& l7 x2 d
3 Q( W1 ~' r% \2 M! {1 |All good things must come to end. $ d2 P/ u, u! P: e, D
: O, Z% Q9 w" b9 s
All feasts must come to an end. 4 ~4 \9 R& [+ c* Q t/ ^* j
6 K+ l3 H3 ]* |8 T0 g天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 7 q0 U$ ]0 _1 e0 w# W& i2 L" b
a7 U+ y% N* `# \9 [. o13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ' r! ~+ A3 Y+ c. \: v3 y
0 j Z) |4 \1 k, R& K: I3 W/ w+ WWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 2 `7 y$ A5 ?4 u6 \7 S& X
5 m7 K6 o$ E3 Y# K
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 B: e+ l1 y, ~+ n" H3 g
2 [. @( }+ o) w+ j& {/ b: {# f- p14. 江山易改,本性难移。 . R; P5 ~, j3 b$ [4 y& U& Z
% a9 @9 R6 i' cA leopard can’t change its spots.
+ s" l- O" q) F3 l S9 Z S
5 [; e N; q7 f8 C( U江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
* `5 {& \( R8 u0 d& h* |
) Z+ s5 K* j# ^4 a) ]6 A0 j, Q) {15. 吃一堑,长一智。
4 Y, S/ v# c% S6 V
" \1 w7 E3 D5 V( L' {A fall in/into the pit; a gain in your wit. 7 R2 d; e! A: f9 o6 l
. S, X4 R2 C* b# s3 }
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ' P: }) R! L4 b9 @! J% S
% P3 I- ]6 L0 E5 OTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 5 ~; P' F$ T$ ~) u$ H/ x
; C4 |3 p# U; I8 o+ {' ~9 L
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. % g( j2 p7 d. ]+ y5 N4 u
1 e& C4 v& d/ N借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 P4 R4 h* V. U6 t8 k
^" S |( P/ b- X4 n2 G( s( S/ x
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ D2 K% k8 A7 \& A! q' q# g- e, y& h8 m9 R' S! Y
17. 我在当时真的是哭笑不得。
g! S: z3 B1 F/ P8 a7 f! w' a
7 o& Q; n* m+ z& }9 pI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
: @/ p8 ?% N0 V. `! j8 h& j
3 Z) l8 | c; L1 v3 d& p, L R' V哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
! v$ d i4 t% P
: H5 s7 G; m+ }1 W# C L; V18. 对于此事他胸有成竹。
6 v0 K, W1 R1 z! r/ w( `' a( |6 ~1 T- C; Z# f' O
He has had a well-thought-out plan before doing it.
% |4 r$ D3 B7 D+ l
# O8 A7 k9 {/ y胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc / a# R8 N8 m) t
3 K P- F& i! m19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 6 c3 z, y% m O. E
. q5 o+ }% K/ J: ~The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
X8 \# d3 m0 M4 Z; W% I4 j4 k3 M1 x& Q# Q
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
* U& r f9 t8 A: \( p1 I w4 B
8 E2 e0 C0 A: }9 D扬眉吐气: feel proud and elated ; Z+ o6 `" X4 B
4 H5 ]. b9 R3 d, m% B" q
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ! t1 R; O; s4 u: @) K0 I6 G" v/ \
. Z7 S$ n2 m: h
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|