埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2805|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
7 k( k3 m3 m; J; u+ u; J/ s$ A" g& y; W2 r- b) _& E2 ]
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
- J- I$ [' j& n' l" t$ O+ E: O: \' w& V# z: ~* i
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 2 y) U6 M6 m. p1 ~& k$ _

7 _( @* l% f  ?3 G7 t6 @动不动: easily; frequently; at every turn - M& h4 j+ G% A% N! l3 f! u

7 T  j9 Y* L9 w6 G/ J# s# A; B动不动就感冒:catch a cold easily
0 l6 J8 `* k% `1 b* r$ \) H% V( ?0 D& T; P# P' ]/ l
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
5 m' w4 Y: D+ j2 t1 C1 B6 z# R$ |/ H1 v6 L) z# X, V7 I
他动不动就训人:He is always lecturing people.
4 D8 g9 e) }  h6 y; f) O: m- W9 s7 Q3 Q+ M2 t7 {- _2 l
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
& q6 L6 U- ?  K
2 o5 [, J$ o) q- p2. 他是不到黄河不死心。 9 g+ e+ m  m" _3 ]4 S* P4 w% w7 C

  ~: R. \% f- T. s. p, GHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. / d+ X- a  D0 e" K8 P* `" t5 E1 w

; d$ h. H* }: |. n2 I不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ! }0 y1 L  Y! c' w/ a2 K3 a

- T: B6 N# P2 N+ }6 g9 ?refuse to give up until all hope is gone ( }' j* V7 `- `1 e, g) b# A$ H

  p: P% {5 ?& V4 m& r) @! Q3. 十年树木,百年树人。 & @. x8 _& ~; t  C, l2 t

0 y' d( D+ F0 [' g5 i- n1 @It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 0 k& h, A8 |( W; V) N) P# t
: I3 y' F+ H* p; q9 N* t( W% N
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 5 o  m" x) s; f0 Y% L
$ W6 U4 V: W1 W3 G
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 7 z! ]7 I6 ?$ R) H5 p! [8 f) L5 k
+ [) A% ]) @2 B5 N' \$ k! o
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
( N/ j$ M/ {& o: F- t1 J, `& s  N4 A) f9 R! B5 }% L8 r/ Z
5. 若要人不知,除非己莫为。 - j  u$ p9 C  \
) d2 N$ K) I+ c. y/ y0 \1 a
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 4 S% N: v; N4 P
  Y( m, o! |- A- m: p3 ~
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
2 E$ N  f" i9 ]! H' s' Z7 {1 h
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
5 M  E! T1 a# h2 t" y% ~  P9 p9 d. Y; b
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 D! a+ t8 d$ }2 K0 k+ K/ L# U% K  T! i) u2 ]: B6 J. G/ S6 C
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
/ K5 v' r3 a2 U- U/ G6 ]& b3 b) H7 W: |) s4 p& K
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ) K# |$ Y% R' I* W' ^# ]: ^$ C
! `9 Y. J. x" ~& \3 [3 E1 H
7. 这完全是张冠李戴。
8 o8 |9 ?9 k  d( o* D1 Y2 ~! l" a, v0 }! }; J7 _
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. + x; U' J( B5 Z  k7 W. C

7 G) V2 y: S0 d6 x; Z张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 ~: f+ o* r. r) N
/ V& R; p0 W$ T/ L6 @+ _7 A
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 # N) c1 ]( h$ l$ o
9 [+ {& u7 V7 q4 A/ s% T
It’d delicious, really lives up to its reputation.
0 E% b; L; s/ `1 U2 B  g
& _- W6 o: N9 b9 O" V9 n0 W2 X0 I名不虚传: have a well-deserved reputation; " P7 b$ k/ J' ~5 j  x/ f9 q4 n
( v+ h( |0 I0 w% E
deserve the reputation one enjoys; - w+ J; S# b% T
  p; Z5 y; ^. H( V3 j
live up to one’s reputation
, C0 ?0 j- m% T) X
$ \9 L6 F4 i3 V  q0 H9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” + P4 }' P6 D. I( f/ A5 z
' P& L* F# G1 s) @% I3 C( t
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 @$ W( X! `' X. R" d

5 t4 l; a: v8 q+ j8 A$ [9 p天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
. L: k- ?/ g4 P- I: G" l( x) ?0 `
. m1 b# I& W6 Z# J& w2 S10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 5 H: ~4 @: _2 C1 r3 J* u
1 M- J) g3 b3 C# _1 {9 N1 z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 Y, l  j9 f& M! [

4 T. S& S3 r7 Q; A画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
7 i: p' a0 O$ w6 U. [7 Q& e2 _; a3 O4 O6 _$ G9 U
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & i# M6 u1 k( b% c. s/ X# D) g
2 q' ^+ D5 P7 Z  n
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
7 n) U; ?8 z/ C1 ]: _5 c; e" H5 n+ n! U7 W' ~% H4 F, K1 r
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + ^: ?. d  M- j

3 d1 Q) q2 M- V* R* E12. 天下没有不散的宴席。 1 m) g: ^, K; ?& N* H: t! K

$ Y! d" }! D) Y- XAll good things must come to end.
2 a/ T6 f2 j5 ]) }, z6 B) i
' \8 h# Y7 F  s6 J' T. OAll feasts must come to an end. 5 V1 h5 U- X5 B7 X

8 q4 r- }- D; ]7 ^7 {/ F天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
$ h* I  W2 s3 M9 N4 c
8 X0 y$ F& o% s! @6 O13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 n% p6 F( @3 {# m) U/ R3 P) J8 |3 T+ g  K7 m+ m! K. e+ ]
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. $ c* \2 G9 G- R, w7 n
) h6 J+ M) X$ m  ~; Z* Q
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 6 a9 F; U4 y0 l0 g& ~
8 h0 {& v3 A3 c. @
14. 江山易改,本性难移。   Z/ c  h' R0 h
. S! Q* |" \) O0 M5 L
A leopard can’t change its spots.
: [. ^7 y  r2 Z, v# e; B9 C) F. a& o, n2 r4 F: D
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. % ^7 ~: t& K9 L) B0 {
; d4 J& [/ Z* f; O
15. 吃一堑,长一智。 / H) M7 l" K0 H0 c4 i& N" e

% A3 e# M7 [5 V: Z3 QA fall in/into the pit; a gain in your wit. 8 {0 o- i$ y6 l4 Y
1 ~6 @3 D! s  b! X
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 1 z- v6 i% z: R/ {9 f# Z; ^6 y- h

+ f" S1 Z( A# {Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. + C* o) c& V) G* G

; c4 ^) p. r# Q! ?坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
. D( k' j3 g1 @% F2 _% i, M2 u
1 H! w( x7 S  n# M. q借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 1 r+ U7 i. w( U" _

) }9 ]1 \0 K9 _  S" S0 f3 t煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
# v  G& h6 I5 N4 Z" ?/ v6 |% G  b3 \9 d) Z/ ^- B
17. 我在当时真的是哭笑不得。 + I& K& R8 h( E# D  C
6 W1 a$ P0 e1 u
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
9 x3 l: o; I# O% q7 @8 b4 n( g4 T# F5 X: k( ?  i, ^; p
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ( g3 ?) p6 Y$ v9 t6 N7 J
) o/ P4 E) @: i+ P5 P, M( g* m
18. 对于此事他胸有成竹。
# W( ~- u* `, u) [# r2 I, h0 i0 A" v# H  V8 F4 C
He has had a well-thought-out plan before doing it.
# m  Y: K, k/ x1 _0 P& t, h% ~9 |' H' W+ T: X
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
% k1 y8 I9 H% W( d, S# h1 j" m- t% P( G) R7 A5 Y- e
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ! j9 D: y4 x3 R3 x" |9 S$ T& h
) ~, O) Y! a/ z
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. + x0 N3 J5 i& [! X; t: \
: l  A9 }8 w+ {+ ]  T% X
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
4 u) t% h4 L! Z) ~+ r4 t" K; v/ E) _* x- H  H9 O4 X# t
扬眉吐气: feel proud and elated ( z1 K3 a% ]2 `1 B0 G& r5 h
1 R* w$ @1 U) J- [/ S3 p- m
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 " O$ g6 n9 U  C( ^& r! R
! B% I' Y" {6 ?7 E; g! C
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
5 W- |' _; l  S6 dbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

% ]: E  e- y9 d' l$ w2 I9 R* q$ o# c上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-24 13:42 , Processed in 0.263639 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表