 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 : y$ F, p3 h! }$ k# r: @* C9 n" @
. _3 |' I6 o$ V, `8 ^
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
" q1 c$ Q% c. h" H4 a, S7 }" y9 E- I" u+ \9 w8 ~
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
* X& [, t5 J+ F: S* O* p3 o3 v W, h) M
动不动: easily; frequently; at every turn + r' i/ V( m/ T; T" k
& \" r2 @. _4 ~2 v" m7 U
动不动就感冒:catch a cold easily
( w& p& i2 @& I7 i6 L# {/ p9 {& N
! u2 P) I1 _6 h; O* n+ t8 s9 a" p动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper # w! x$ Y: z1 Y
7 L. B: q( o. s8 e; Q/ p& S$ _9 c# A5 z他动不动就训人:He is always lecturing people.
6 z/ a' k7 W6 j& [! M f( n4 E
b9 z/ x l e; d' a) O刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 Q) P% O: ~ G9 f' p% E9 m0 ~
& N# v; M* Z2 y) W
2. 他是不到黄河不死心。
/ p. Q' @" Z' r: d
- B% X" O/ c. t- Y! U; h8 u I3 x( RHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 5 }' T4 F/ r7 U B
* P% v/ F3 o) w! f! L/ Q4 |
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ X% W' O( M; L
! u% n' B$ C0 drefuse to give up until all hope is gone # m- k/ |2 P$ D! R! S; o
9 ?, Z3 z. n" W }3. 十年树木,百年树人。 " g3 ~9 [5 X+ h# H1 J) N5 ~
3 D0 f$ ^& }9 j% T0 C3 Z+ \It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 2 h& f z7 i( l
/ Z% g" C: W, p5 E9 P2 M
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 9 Q) E1 u7 K( M x: d
0 Y/ s, x7 r2 ]" \' `1 o1 H9 `
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
5 k, A( e3 ^3 E( }, k8 `
5 ^% \' r6 a/ y3 |石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 8 ^/ j" P8 t( V. Z2 C' S) u1 o
! W' ^% g- X- ~( V! m6 y5. 若要人不知,除非己莫为。 ; }$ i' `" M& D5 r6 y" }* _0 s
) G2 F) ~3 z8 o0 }, @3 d$ w$ y
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ; w( a6 w$ X. c0 V& i8 R$ c/ |
- }) V' S7 i6 ^( T+ `# S6 U, FThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
, t/ ^% \7 B# h
' k. p+ u9 \& M) P! yIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 0 Z5 ?5 C6 m, H! Z0 J! V: d
1 s f7 C2 `% K$ m* E: e- i若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 |% i# R% i# o
e, e% n' B2 Y% _7 {# b' b6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ! l& o7 l& A. X5 j8 y- O
1 C4 z+ z+ M; ~# R R% F2 n$ U
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , y& }( f% D: H# F7 d p
4 l# o4 n" Y* _4 i1 R7. 这完全是张冠李戴。 - z H: R4 p( \* w, b6 f' o
5 u8 Z& \# r6 r( O% ?- {This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. % ?1 S1 L$ s7 u8 Y; |+ I, j) ]
0 ?. R* g) m/ n9 `6 q& x+ ?8 y5 z, ~张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 s7 B& ], J( ~
# A. P: h; [& m! [# E+ J
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# P+ z& `$ b3 r+ \6 Q
; V+ Q& E2 o3 F' v: i- j9 ^It’d delicious, really lives up to its reputation. / R; V v1 i0 E: v7 M) D( E
- c/ [, m9 m- ?1 q* T5 `名不虚传: have a well-deserved reputation; % A+ t0 L6 X; w: D* }" X3 G
. ]: M- x) ~4 a& r5 K2 Zdeserve the reputation one enjoys; % A5 J, Y" k1 v, A4 ]
) y/ M( _8 w! v4 E4 S l. F- alive up to one’s reputation 0 B- O! I9 l, M% T9 C+ R) p* S
" l; E% X! c/ ]( V. b; Y9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” / _1 \0 `6 H* _
+ ` ]* Q; {- ~/ Y# L) x+ ?. ^/ b+ ~$ wMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
) ]1 Z$ O0 D7 M# O8 r0 J `1 o. X4 S4 u4 W( `2 [
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
, G9 T* d D1 L" J6 {( g, O6 f p( x
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ( V! Q* P9 H E8 _) t# K
4 D. Z; r4 k; W) h; \9 E* G) U) T
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
; v/ ^6 K+ \$ t+ w' w& @
* I0 P1 r! ?! B" E6 l, }' i: P) U& d画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ( G# q# P# D% ~
( m! _1 E3 u2 E+ P! f
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
- a; ]$ s* J7 R
% I( i) r0 i& q b% |9 o; BTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
& i. L) x% R" {3 W% o7 M% N) C5 O9 A0 t- u& P9 N- a8 m
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ; i; _8 b( k5 Y0 S
9 d/ R1 N" `7 q: K. I y12. 天下没有不散的宴席。 ! @4 y! P5 s r2 V" M7 Z$ u5 Y
. t3 F* n: c! d. o! g
All good things must come to end. c% L: X' {+ {0 a( D
' u- Q' l! j& r B1 o1 Y
All feasts must come to an end.
% L: a) l/ ]; O. a! ]: f1 j& g) I5 }! r# Y4 }) H: \0 J5 p
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ) ~' L0 R" U B, S* O0 _
: i( _7 K: D2 C7 ~! \8 F% |0 u
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
) s- D) X5 Y, i) E3 p! U+ T5 n9 v9 {! ?7 }' n) S3 Y7 [$ n/ @
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' ~" P, T1 R7 E' S }) J& \+ D1 P6 I, s- U2 Q$ \/ S
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. & m% s# C+ S) q
# S" e: q5 n# I- D14. 江山易改,本性难移。 5 I8 ]7 S) F* m. q
0 E) c. e9 k) Q( `5 @
A leopard can’t change its spots. 0 `2 X- x9 r4 [7 {5 d0 g. u$ _+ r
; l$ B# l, q$ l8 W0 [& d# x
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
* ^ x/ v& M- v( i& g3 Z: x
! `* G. W8 }# Q+ B4 N7 M7 Z15. 吃一堑,长一智。 ; w. _6 P" U; m: ?
' ]; c& o, v) L3 Q, P- fA fall in/into the pit; a gain in your wit. 3 i# M" K) P N" A# g
( n3 w# |" Y6 l: o% M; T5 C1 _/ P16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: o4 I6 M3 X- q; Z5 Q% h" I/ [1 q3 K9 p) F
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. $ t k, _! s) V
8 M/ h, o- w' Z/ T
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 B- `9 K- V6 C ]2 b. f
; F- z- u1 a8 T! N0 H: W! Y B; @4 Q
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
1 p1 y2 O' }: [/ e2 j' s9 A3 P
/ N A' k3 _& j5 q煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
, d2 ?& L5 A8 ?$ D. r6 W7 l. Y- {1 Y4 l$ X
17. 我在当时真的是哭笑不得。
8 h! X; p# T% f# a" |3 V ~. |0 k+ M# D) {' r
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. " \" y) z" v$ O
9 l1 J! J: {" Y% m
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 4 R" A3 E6 J' s) _( u
, b4 [/ q" T: G1 x" z
18. 对于此事他胸有成竹。
4 _- ?+ j8 |$ W+ n7 ?0 d3 A9 S/ `. p* _, X3 O' p" @$ I; p
He has had a well-thought-out plan before doing it.
: Z' Q+ G, R% S$ D3 U& b0 ]: [. q V" H% \; {6 j' g
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
" x5 [, |: l. h: V: l5 r( [7 @! I4 u D+ [' Z
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
6 Y, J9 t2 C3 i* P$ z0 B' u' ?. [$ q& U6 d, ?/ T
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
3 v! e/ t' [6 D4 Q& B, L
# w7 G+ C3 w; o9 i( aThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 7 h) k! u& G& J) U& `
: @6 z5 ]4 g% `+ J6 e2 w5 S; L
扬眉吐气: feel proud and elated * U/ r8 m) h K9 }2 g
: F0 }7 {0 L/ V4 _3 M' X
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 " W2 V& `/ O" a7 C; j
0 k- v: y; a* y2 d# w9 r! G& g# N
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|