 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
( W& [, y- `7 X8 H/ @6 v7 X$ {) u$ a1 A) r2 {( H9 Y0 o
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
5 D% J4 i2 H5 Y! n/ W( X# b8 J+ I0 }8 P, O- ?% T. ]" G
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
3 A" J5 Q! _2 e9 N, O, ]7 [. D( X8 {( b* N
动不动: easily; frequently; at every turn
- x9 u/ k- q- ~. x9 V+ _2 o. l8 U% o% I% I2 X- a
动不动就感冒:catch a cold easily
7 p; F1 [7 D- ^: z! [# |; @ ^( Q
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper V$ F7 e8 o. c
3 Y2 z P$ m& e6 A0 ^' U
他动不动就训人:He is always lecturing people. 7 T1 d: r4 A" E
6 b% ?+ D5 k3 z( ?% m8 M# R5 G7 b
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 9 b3 X2 v1 ?5 @8 x5 x s9 D
2 S' E8 j8 }8 |# v. Q' F9 S( S2. 他是不到黄河不死心。 # B( V# f. V6 i1 {# s% n8 {0 B
: J7 [3 \, Y0 pHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
9 F, i, W# R$ I B' E4 z' F% u& e- s% {8 q: h" C# d
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
( b/ t* P' I5 h1 b; i2 ~; P( I, H) d( W5 @' a! E, a1 o0 I
refuse to give up until all hope is gone ! P' R% H# X- Y7 b7 `
7 S" X3 |+ `1 f: J0 O* y3. 十年树木,百年树人。 ( w( Z( d8 c& f/ A$ q) V! e
, Z! s" |) z& f0 n) [8 t' w5 H
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
( V# m2 B w- ]1 a* {% K+ W2 ?& ]0 \: J0 n& S' ?
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 & d) \9 x0 X) k3 O; m$ ]/ i$ v9 Z' d# E( R
0 E5 {3 F5 X% Z0 x$ E N+ X6 d
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. ' ^4 S. Y) G0 {/ E" d5 b
* v* U9 H' K! p) j4 v" ]石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
: f. i# e9 i1 I) ^ w& Y3 R6 K; X( h, `
5. 若要人不知,除非己莫为。
( y* \, q+ e4 E
6 N- }8 c/ e3 n9 ~& D ?$ KThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ; o; [) K K1 J$ V. ]3 ]
- }# h( X+ \5 s b$ zThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
0 h: ^. ?( ]7 J2 s6 S9 |- w1 l" M1 ^. F/ D0 S" V- u
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( p5 g% @5 v! m/ r% K3 s- b( E% ]/ d4 O
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ' F6 [' O" R9 |3 V2 [
) t- K: w, s {8 W0 M6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
* z! \! D' a9 C' `7 r5 I$ v8 g- T4 y
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. " p6 d: I3 P1 B
z3 ]: t ]$ k& E" }' L
7. 这完全是张冠李戴。
6 L8 I8 r4 v7 Z
6 S. n. c7 L2 ~4 {: ?+ ZThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ; d' h. n+ I$ c5 A; x2 E' _6 y
6 g V6 w9 C" o/ ]% M张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 6 l& C! U3 [ X, ?
( F! _% a6 M6 b" H8. 味道真不错,果然是名不虚传。 " M" x2 p7 ?+ V
( c5 P" Q1 U1 e$ F& a/ u
It’d delicious, really lives up to its reputation. # l: _6 x+ u5 t* s
/ G0 `$ y3 m1 T- L$ E) z名不虚传: have a well-deserved reputation; % e7 o. K2 o3 y p6 {4 V
: \" k9 ]+ ]: ?/ h6 ^$ R Vdeserve the reputation one enjoys;
# S$ E' X, [! h6 K7 n
) ~& a4 ~) p* t% U+ P( A Klive up to one’s reputation
5 h8 M( |6 Z9 }8 e' Z3 w( q
# ~: f8 j2 G& q) ?- u9 l$ p9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : u- B2 D( _0 L6 G# C# |
* O; N1 H$ ?) k# K7 n6 \2 x- Q
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 7 c; v6 S* ]: m! d
$ u8 } S- `, o+ ^' J/ P1 J
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 3 B% B7 q( a$ C: _! o7 W: k
7 k% {2 g) M f% y$ L. S$ Q
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ) k3 O: v: X7 q+ D3 P4 J- F. y$ O8 Q
) k( O5 \* M$ l4 Z8 SHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” / G, @! [, ?0 W, }) W
" h1 r _& F% z+ ^画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
' M* {# f& R* H8 e7 X# w, |* N1 G- `2 |% A6 q
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
: r3 {" K8 ]) ^4 Q9 X0 Y2 T' Z! @( B- s6 x# ~: L
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * {( W1 i" D+ N* P3 |
) _' Y& e7 u' z T三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 2 `8 k, q" E2 Z( L5 T* W
$ [& {& _. R6 o+ m. D R( j12. 天下没有不散的宴席。
M( z$ z4 x+ t; X
+ E9 v" O; J! p# k2 xAll good things must come to end. ( V0 L: N7 x; f/ I9 K& W- O. X
7 b9 M) F6 O, L$ | S7 A. Y
All feasts must come to an end.
b" c# ~: U* h) z9 P- X
, p, D( a" M/ `天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. + a4 \: j: g1 o# C5 Q; |9 j! v
" X# n: j! a- a8 k5 M. V
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 2 M" t( I( K% e
6 G) Z- n" w. b: f# t% r
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. " Y+ Z6 ~3 Y9 b; U# A( ?
( P- m4 g7 D, Z2 i# d0 K扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
1 x; k, B) D3 ~& `2 `+ P' u9 _9 U: j8 R7 h0 ]* t" E3 ` u& y
14. 江山易改,本性难移。 6 H* i J- F* t7 u4 R
# v3 C6 m6 d6 y% {$ M. D
A leopard can’t change its spots.
4 n; Y( |* V; f* j Z0 D2 B$ j
: h; F I( p$ j# Y/ ?3 j, e江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
% N1 f* X& ~, `: _) Z4 o* b( m# U. C) }2 f4 m4 c) p
15. 吃一堑,长一智。
6 {/ j* A; a! }7 {" o9 ~6 y, C$ o( @/ L6 e" h
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
# }" d0 A0 W; H7 R
5 @! \8 _, g+ I) o$ q" p0 `; m16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 & N7 ]2 I2 v5 P' V
! g2 @( \6 G+ t `" f2 ]: c2 oTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, O6 _6 G3 W& _: r I6 d! i1 ]6 e. I2 F+ b1 E& b
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. ! u* [2 v" ?4 |! O! V: d1 h
' f0 Y$ l9 v& C9 S! k1 ?借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
$ T M M: m% U7 r2 [, Z( `# g( c/ Z- t) y! B
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble & x, {7 V9 F: J8 ~ u" [0 z: b
3 c$ d3 y9 Y; P+ W
17. 我在当时真的是哭笑不得。 6 z! `" t t+ C/ @
& Z/ w+ W( c! k2 a1 Z8 i/ f: L
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
I# _% `9 j; h( r I9 `! `" h Z$ ]! _1 d3 I) M
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
8 D) T4 D t/ A6 ?4 _3 `/ }, b) u A3 w1 z1 C9 I& }* e
18. 对于此事他胸有成竹。
7 N, _3 J" U# j. |4 ~6 \2 e% A9 y
: {& s6 z- U7 H" pHe has had a well-thought-out plan before doing it.
9 L1 D( \" E9 m( V; }9 v2 g8 }6 ^: s4 }+ i, V6 p
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! V4 o6 ]- c. G2 C( F* @. L2 N" ~
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 & Z7 c( {, `9 V& S
7 D" D+ G- Z+ X& }) m5 t, yThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
: L2 C: L# b6 t: n( `# }" k9 x+ e. t/ F1 C" k
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. , c8 d D! D& P- e8 B
5 k0 s }7 s# C1 @$ Q% ~/ U
扬眉吐气: feel proud and elated 8 U" T: t3 N# P. c3 [! s9 k6 ]
- S1 w- E5 R* y, q& O20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
l& K7 e+ O* m, l( M0 L
" q" }; `. r" a; G FHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|