埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3128|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ; _" \$ n5 J3 C4 Q

  D- q7 e- z6 O- s6 `% ?She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
# Y) r4 s  }: y% L6 J2 W/ W
) [' K6 V- ~! t! \2 {& q1 D  TShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 5 e. j  [5 E1 H2 n* @3 R8 A

+ m" k3 ?9 y* w4 R动不动: easily; frequently; at every turn
$ Y7 w' y# x! b0 t# s3 k( R
3 }7 D2 D3 J5 ~; Q# h5 A4 Y) b动不动就感冒:catch a cold easily
+ n9 E% X7 P* O4 @$ }
' X" e) J1 @  @& \1 Y动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
/ _4 H8 j  U9 E7 N$ {5 ]  N* W$ Y3 o4 Y, S5 M: c
他动不动就训人:He is always lecturing people. - K, L; d7 i4 W6 k( f

9 P0 o5 Q0 D9 a7 F* H刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
% D, ^+ S6 x2 T8 H% S1 p
4 o0 h" A( E7 v% r% ~# K# K; z2. 他是不到黄河不死心。 ) _  |2 U2 ?8 X) d
- A' u) L. l: _( m: N
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
9 l' D1 |1 s- d; l; G, ~- |! z$ Y3 T" ?; I8 Q- Z
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 0 |# w$ ~. v- H3 c0 A% [2 z9 U
: {& m3 W" i2 T: T$ `6 i
refuse to give up until all hope is gone " _7 c/ U) \# L5 }
1 R2 E! S/ Y4 s- ?2 I
3. 十年树木,百年树人。 ' M4 F* ?' q2 V9 ?* U

/ E: E. g6 |0 r( ^6 W6 YIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. / J  W+ r  |+ X- U. X$ _/ ~
. S6 L) k7 G% `) {' w0 n3 h
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 - `0 n" W; h) x. ?) ?. }/ L

, v" Q. E1 A  C  B: DHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
! H( H- Q" F* r. V. c$ }. b1 o1 B+ d
( Q3 r# l2 }" S3 c石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. . M  a/ R8 [4 O' q. t

9 m* Q, J2 t6 r7 B6 M: i5. 若要人不知,除非己莫为。
3 E# R' i+ T, p8 K' K: w
+ [9 Z7 m' W0 Y1 c2 b6 DThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
( P0 }3 F" \. n, V" l' W% C4 V, o0 T! f! ~! l6 S
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
4 b6 a8 J2 W4 U; r; t3 S$ x6 B$ h% P
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ; T( |, L1 U/ F5 T( b
( }5 V' @( w2 f3 Y! v, s
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
* G8 ?# Y: ?- @$ |$ l2 t1 e1 y6 Y" s
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 " V9 V0 S' o6 |5 \
; H2 @: n6 d1 @  m! x  _0 q* ^1 ]# Z$ z
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
" \. W7 |/ E! N+ ~- M' l# s' p5 l' c$ T' U& @" {2 C9 v
7. 这完全是张冠李戴。
4 V& ?( K3 p9 j# W7 v5 b
) U2 H# x$ N  M  TThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
; @6 p* D- J3 J5 Z4 z) @/ f; f% q$ [$ L8 h
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 9 S1 }9 {! u/ m
& M3 {, F: T. m- j. B
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
: n% g: i& P) M7 Y" e4 O4 B. \. d9 F: x% B( \  u: a# ^* w" ~& S% t
It’d delicious, really lives up to its reputation. $ y) y: G5 ^4 V8 |
# Y4 Y! C& F" E( N- |
名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 Y5 L: Z  v. ?& ]
9 M  f2 _$ }2 J3 ^- {! qdeserve the reputation one enjoys; 4 F2 `# i0 s8 s3 E1 E: \

# H1 |6 J0 E$ j/ ^& }( mlive up to one’s reputation % ~1 ^, k6 Z. Q; O$ X. h9 k

' F8 N: Y0 L; e* _% H* x9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 p% x, j4 n2 G; O6 S2 D% m3 I
$ u% F: ^: ?+ r7 e( i
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”   L6 h5 Y; ^" V+ ~& ]& d  D: o
* J) c" s0 \/ W& h9 d. e! i
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 1 R  H* R2 `; }, G

: R' ~, c* n+ p: v10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 2 b. Q5 T! R0 l0 V/ S" B
4 z9 N% }; P& y
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
5 d  O0 ^6 \- d" ?4 C4 y3 {0 q. m: P0 G) s
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ) e1 u! G3 s5 m9 ~

) O" {& l/ F: m, @( B# {( n, X11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ Q: B1 t, Q0 z: u( ~) X- h& r3 N
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. $ m, x" o& i2 S. g* C/ G9 A

) g  {! @# `$ X6 ?5 C三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. $ n: S$ S7 R% p- N6 D; V5 ?0 a# W& c
; b# g6 m+ @! o3 M8 t4 O
12. 天下没有不散的宴席。 ! _/ x7 R$ a- j7 d( O
: Q1 F% I( Y" v- v3 l" ~$ a2 [5 `
All good things must come to end.
3 b" V  u' [1 y4 g: V( @0 f' L5 s0 a. A8 M. ?
All feasts must come to an end. 8 R6 p; m* U" g1 Y1 a. ?/ B

. g" W. s  J) A9 R5 f天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
1 H( v# L( i/ q1 P" X, `" G, s( k8 \% P3 V
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
" M! B: z' S! R+ R0 w" h* x: j0 N  d* K6 W( T' }8 D
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / J( G* s% N8 u/ F6 s
, l' V: F, b* u/ {) i
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 E1 ?6 A- F% J' d
, L: O* v9 t( L% a14. 江山易改,本性难移。 ; G/ W3 k2 H6 z/ U$ _! N% c; A

/ K4 q3 g) i- `, p* Z, PA leopard can’t change its spots. 9 H# Z3 r/ d& @/ a, s8 B3 d1 k
, d: E6 r* l, E) k4 ?" K
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. , S$ n$ A8 P% i7 g! d
2 U9 V' y: X1 L( p
15. 吃一堑,长一智。 8 F% R' o% J7 a$ |4 ]7 ^) ?
$ ~6 U4 l( t* L
A fall in/into the pit; a gain in your wit. # O7 r. C  d% N) Y
! u" ?6 p* q+ t3 h2 _( L3 r
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
8 K% X, C1 `% J
( D1 g6 Z% x; L7 d2 f. jTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ T# m: N! |1 n+ I8 _$ c" w% s8 m- V+ c1 k: m5 ]) G
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. % _! o2 C3 A( V, o
% X3 o* ~0 ?  X' r; X6 h, u# R
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
5 m/ V! }0 E+ p$ }: M+ O/ R* ~6 b  A  l
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 d0 |& F- L7 Q/ g3 G. v1 z* _, e, x/ R/ k* [" n. d5 S1 ~8 L: h4 O
17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ r8 y. `8 c9 @2 w9 d' V
( @: C: D2 z8 H7 k+ j5 K2 pI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 7 |, P' [- V* o( w# G9 G; E* z6 A
0 R! t( k$ ~: O+ j
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
8 A! W$ s# ?  }; e" G- V" T1 S, F! I- ^* a; a2 V
18. 对于此事他胸有成竹。 - j, X% Q& U7 a/ l4 \( x# Q4 i
, R" `' E) M6 u3 ?7 R
He has had a well-thought-out plan before doing it. , H% _: Y) x; ]- b+ I2 L- X

6 {. ]. ?; B, C胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
5 C. _/ B. r) _5 ~
+ @4 P4 [# [% g* V19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 ( R4 B. ^; n( R) ~

- [- ]1 h& o8 ~The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
' E- X2 x7 V5 t6 N: |9 y9 O( W# p; @/ e3 y6 c
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ( U2 |1 z3 ]' T* r- M( X( q' \
2 w3 `/ W; ]8 X, v5 p/ N  |9 X, e
扬眉吐气: feel proud and elated
+ d/ K2 r0 z+ R2 J* Z0 c
) O; S1 L8 h- K9 {1 s20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
0 ^0 u4 I5 P4 p' o, n& x* s4 ~7 U& p$ d" j* H3 H2 f
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!, K/ w9 u2 I$ [) H
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
7 U$ N# y7 ]7 {( r1 ~
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-28 14:50 , Processed in 0.379621 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表