 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
2 @ U8 |% y# y% v/ W; }: N, u
1 }1 g: f% r$ F! Q9 EShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
) q" s' Y% s/ m7 n; ?, C* M5 |9 }! Q; i) ]( Z$ p; }$ D, H
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. # k& U* ~4 m! r7 ^; `& r
; \! g' E1 F. A8 A动不动: easily; frequently; at every turn 1 @4 L _* o- D0 R
! m( [6 w u2 {/ b7 b h1 Q4 d
动不动就感冒:catch a cold easily
! H! k0 W/ G' r6 `8 w$ ]% t2 ]/ H/ o, b8 _' P. U* z+ [6 o
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 0 H. M7 G6 m# x; n5 H4 c
# j/ C6 L7 D0 k3 p' k# |* T+ M7 n他动不动就训人:He is always lecturing people. 3 h* y& m2 r1 h+ y% q
& H0 Z/ p( e- z L R- j
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
/ s& p: y/ K. K$ ?
$ }- n" ~$ I, d& \) ~( V C2. 他是不到黄河不死心。
- H* w* [( l7 E
t! t" O% k5 N, G+ PHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # h- H8 X3 @0 R& F5 t4 t& A
( R4 m6 n( o1 L6 V2 i) @
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 g) O; w- b5 {1 Y
* T# |; B& M: o mrefuse to give up until all hope is gone
- K9 f! \, n2 q/ u
0 i* F1 a. J4 J% C6 `1 X W3. 十年树木,百年树人。 8 [$ H) m) k3 k1 D, g3 {4 p8 l/ {
/ Z& }) {" j7 v$ C+ ]( `9 n
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. * w& w: j# i0 n1 k% O1 R. m n* V
( V9 Y7 d+ h' H z+ |
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 9 D% @% o4 E. \( y
/ w; @ D5 _$ ~4 g0 m% |He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
. I6 O" ~, p! M3 ?5 v$ F' C4 D } ?+ k/ O
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ( n) H: v! T8 \* S( t: T* Y
5 I% Q9 f$ i( \9 S$ ]5. 若要人不知,除非己莫为。
# e6 e8 g5 r! D6 u
5 F m, ]5 D0 L% j9 X1 tThe only way to stop people from knowing it is not to do it. ! n: Y1 {- U5 g1 q* M$ p) X" m3 |9 U
9 L/ a, S$ h/ L7 k1 F4 x
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
0 F& J) E! C& h& L/ X! U
; S0 Z, _% H/ f$ q% ~If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
( N: k) ^4 F+ {2 c) E+ d0 z/ |+ F; [. G
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, c$ }, p2 v: ]1 _- Q; O- v+ A7 w: Q4 l- l* q
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 8 m7 g3 O: I) K& E- M6 w, H% Q% n) Y( `
$ [* u i+ y$ v# g- \, YHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
; j2 Y4 o9 f5 k1 d2 K G. s) }9 @) ^9 h' S$ g* T. H7 G) H
7. 这完全是张冠李戴。 0 }8 x: D/ B$ F" U
9 T" B; W8 ~5 @ h5 D# y& @( B. o
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. - [% Y# T$ A- \- e
* ~5 t" v& j" G
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
* L" D0 U% f: I* Z; V4 w1 X4 q4 w, H2 u) y/ \1 y
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
4 c# J' ?2 h# o" l" b5 v; f" h3 N& f( `9 i% e7 s
It’d delicious, really lives up to its reputation. B# V: m# r; e' j
2 p9 y0 c9 D' _" Z: q
名不虚传: have a well-deserved reputation;
8 x2 G$ c/ [8 Y l) }4 t7 e
* c8 R" `3 i) d [, D! Zdeserve the reputation one enjoys; $ _$ W; W& y/ S, l8 U
% H# z4 L- B1 j; a0 W# ]% {
live up to one’s reputation 9 E9 J, F0 y- F" F4 v& N3 h
8 z5 S6 F. i& t
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ' v& D/ Q; Z5 Y/ n4 U& H
- N& H- d' |! K$ Q/ R% s7 HMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 6 \# c8 z! D0 F% T" b J
6 ]! X4 i7 j7 K y
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. # y+ G. U5 ?: @' l* p. P
/ P3 ]/ y$ ]+ q( ]
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
3 X" `# W# Z1 g" O0 Y. ]0 d; F4 V, {( ~
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ' g: S; u2 t8 j
! {8 D) R' b* U+ Y: e" b8 w画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. & S5 c, l' o3 [ c8 v
0 O! ~/ F* \; |
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
7 L' G0 Z/ H* C/ u3 `4 E
7 w6 `4 ?4 v5 u* f) `Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ; C3 W' k; K N$ ~
6 |: z- ` b/ r/ f$ b2 l# k
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
2 J( w0 {' Y: x" t3 S. X! l' b
6 j: k1 A% `* t12. 天下没有不散的宴席。
" T7 W+ t4 T( c' q# x8 l, P; f% d% {5 p7 b
All good things must come to end.
3 g+ a# B. I' t& N! y2 F& x3 B7 N% U: V8 z8 P
All feasts must come to an end.
5 h0 |4 C; G& Z/ @* ~6 O3 ]0 v+ M( r
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. $ A- [+ g; o& e( r
# F+ ~3 u8 o) P* H. M; T13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- e" z! I( \$ u$ q$ X0 F
) s1 G2 d! |( a( I, YWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. : P4 ^) }0 f" F) h4 F, H" o) M
, M2 S; h! i6 N
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 a$ J4 |/ b9 ?" s8 I+ e8 {0 v% w& ?) }5 c% p
14. 江山易改,本性难移。 ; k3 W! S2 ]( A7 j/ n/ n) N
2 B' P& L1 W- k' Z# Q7 s8 L3 n+ K
A leopard can’t change its spots. * D! ^% F! s8 v! m, q
, h5 Z: r9 D6 ~" H* `江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
9 O0 N9 x/ o; _6 j
$ q0 r& C. ]0 b: @- {. `15. 吃一堑,长一智。
+ H8 A# J8 C0 i
8 G ~9 \, A- ]5 MA fall in/into the pit; a gain in your wit. * o7 {0 W$ I- Y1 t
; e+ c) }+ X! C4 ~# t$ F# Q16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 v( E3 v6 s& J7 C9 B
/ e* K2 H$ j- y! O+ Y+ [
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
8 _$ b4 j8 U( t5 o, z2 [" h) L
! k* q# E q8 p! x2 {坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
B( @" C% c# p. G% J. a$ Z& H+ l5 i7 c- ~$ S* t! Q1 J3 z1 t( D' m
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. : K: P+ @2 q8 U! Y0 D# g7 t
& h5 g+ |) x0 H+ a u' q& H% M煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
9 b; q8 l; q0 L- L- @1 z
1 Y9 a7 W0 d7 L+ r17. 我在当时真的是哭笑不得。
% a2 w0 {4 \* `3 g0 b& L: D- |1 Q3 X; [2 R3 v9 X( U
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. ( ]+ z6 o+ ?/ V2 h' L$ O
- V/ I4 |3 p- Y% o1 T8 }0 _, y; Z, Z o
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ V1 V, h* e7 ?( y
- k; E' W5 V. T7 d" `* m( }. G18. 对于此事他胸有成竹。
# e6 o0 B4 w6 q6 i' K" |1 _' r
4 k7 H: T2 e. U- c/ I. P; }$ DHe has had a well-thought-out plan before doing it.
. a+ k. N6 C# V: B8 r0 H9 r; w0 g& g! ]4 w: G7 H; D
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc " G- m3 S" @( m: H- Q
) b; W0 H+ o u3 y
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
5 Q2 O L% m) \4 ~! ?) t
; l, m' G5 F+ X/ \9 t+ K% n& K! FThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
. Q& J# X( |7 r% b* ~) H9 c+ d& r4 h0 _4 F6 J5 p0 C# [
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
$ s. v+ n; ^' k4 h1 R
/ d I% P4 q- T7 d3 r+ G扬眉吐气: feel proud and elated 0 q1 J. J; }2 e# }
/ W* Y' g$ o( J- _; ^0 ~2 \9 I7 Q
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ' r' t R8 _0 I g& n
* E! c- V/ Z ^) f0 H M! }He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|