 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 n0 C& i* V9 |. g& F# C% {: P+ g& n
9 n3 N' i+ S9 M) d% m9 Q" yL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 u8 V3 F& K+ O! O& V" \" [
( E% {7 M/ ]' }/ `% D. D2 JM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
, @, ^: i+ G, ]4 A& G; w# m: {+ h1 d7 }$ C% i2 L
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
8 J, u( c0 X, B
% M9 K6 ]6 Y: k9 tM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.# E% [# K6 h8 r! s
& ~* {! T2 i! y) D$ P
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
$ Q1 u0 F f, b( r. x6 y1 J {$ u1 W5 q) l/ `0 A$ r( J& C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.+ X' e2 T. v1 a
; t1 [8 a8 K5 M) T( HL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?& F* u: u N9 Q( t9 F @# _
7 s4 ^' B- Y2 K ~) `
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
. Q N/ l' K. \. h* A$ q1 w5 g" _9 y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 n; I- C8 D1 l8 j( ^7 k
( t6 N6 J6 L4 l# J2 R# i& \M: That’s correct.
8 Y# E) [# a \9 E9 R! ^4 M& s. ]. P2 }9 z# t% E. k* o2 j
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..." |- q1 a9 p+ w+ l4 w' j
7 h% [& n7 ^5 p' D/ Y
M: To ditch work.
% p. k) |- T0 ~+ v& J9 R" r9 \8 L3 d. W5 ~! R. G C# d. ^9 r$ m! @
L: 不想去开会。。。8 Q' E3 ?6 c+ ~7 V/ Z
# \( T7 Y8 e( m: [# X
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.( |) ^3 A4 Y, a9 s s5 [1 S
2 [& D( }. a: |. fL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?" C4 T& ]- x8 l
: T, z5 S$ T$ f* B* W9 u. |M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.8 W0 x( S( ]* A. ]3 S, q2 s+ L
9 C4 o9 {9 y6 B
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# R* |; w. C( V% [# i# |$ x8 `. o& W b5 Y" [
L: 好,咖啡馆到了。
3 b, r+ E8 ` J- x/ ~
6 O3 U& v* O. r6 N1 K8 FM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
0 g O: G9 k, ?, R: J: q0 Z* O/ l, @: P( A
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ |+ e6 A6 y9 b, Z$ F' k) Z- M
6 S/ l6 m5 Q# w+ D5 w
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
1 M& k9 S4 K( g# T2 {4 i5 ]! p9 E/ N3 q9 o6 g/ C5 a1 d
L: Thanks!% W7 H4 m& H: ^) P$ L M0 z
; ^( v& A w! m1 M# s% `' G9 ^
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now." U! B# S+ T b( e$ V
3 G: e X1 @! h( K' m
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. [- `* K3 k9 u- a
7 i0 q" L+ A; q3 N, `; e
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
9 \2 M( Z- x' _' Q* M, b
8 Y6 w7 K& r$ U7 K0 o' A5 XL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?; Q/ `- U) h3 g0 r5 O2 t
+ U( C& R6 ~! q; SM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
: W) v$ b1 S! }# Z$ l c4 F& F
, p- q t4 c3 x8 ]+ tL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
/ f2 }; v f( @7 v% o/ p5 D1 S0 W7 d; a! p/ P7 I2 l
M: A hot bath would hit the spot.
9 O' e) U3 e4 N9 L/ w
( }7 e/ ^6 j3 SL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* z! q& _. |- \1 [) V
4 ^/ n' a# ]2 a( O2 sM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.; G% F7 I \; E
' ]6 \- N6 b" J8 H4 ]) y( zL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
7 S/ D6 r1 d% [
4 M1 v+ ]1 H! `) u- U+ ^/ yM: Ok. Bye. 再见。1 _, ?, x( o; ~* L, {
( A. \+ u! m( S3 s) n: hMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|