 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 . E$ W! H6 {6 g- M# ~+ D' `4 t; f
1 t. A. b, B5 tL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; K" [( \0 f1 x
4 z* N' l" L; xM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 v6 T8 B0 }5 h% N" m
- O9 @7 U4 {) J* @ \L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?( A: W' a' P6 _9 T& ]
- S7 O ?0 p- }1 u. ^! j- j
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( w/ ]* N- v" {' Z
5 @( b- r: ^; U; p( dL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?) U1 ?0 h. M6 H% [" e+ }" Q
1 ~; a5 h6 u! ]0 k! v& V# lM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& }2 l8 g# u5 I+ X7 r
3 H# `; \% O- D9 `4 Y* b, O# kL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
/ }) N, L! d# n1 p% b
% s0 x& |% F. H0 p% |M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.( m* V8 ?- i; }3 l' _
# e/ W [2 |7 ?8 f+ |
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?7 o9 C) A% E9 @ T( F$ o- C
3 Q" Q% r( D1 l: N) Q
M: That’s correct.
5 m+ n" |' e. @& R& e: s( s! g8 @8 v
1 ^8 X p" z. K$ k% EL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...; E/ }# [4 X, Z h
, I2 m) a+ L6 H0 m/ H! V- m
M: To ditch work.+ d/ K. z+ `. t! l1 q, w
9 D) i7 Q6 L3 V" ^
L: 不想去开会。。。
& a4 P. f* U: L
) H% i! s; x7 j8 P) E; ?" QM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." E7 e7 O6 M* i8 i* C0 u( R
4 z2 Z* S* k* u+ ]# `* _L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
) y. z! _* I3 q* y F1 r1 y+ E( @, L0 n9 q7 \6 M
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
/ R4 b; o, F) ?. g1 a2 T/ U
^+ p6 A R- y# x4 |1 d" i5 wL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
0 K) j! J2 u" a' Y* b+ c4 E" D! r5 w8 O( \5 p7 A
L: 好,咖啡馆到了。
) u r7 `- G0 E% v, ]. {
* V3 K, T z2 W' ^" E/ vM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
6 s! q. }) t5 H4 F% u
$ i- |9 @8 w0 n8 ]: H# rL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, t/ `% g" I5 Z3 [* f. n6 E/ T5 l, M6 o- C' z
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
- i+ R d& n3 A+ @( c( Z, C3 b* j# [7 n* }2 G$ D# f' v/ ]. x! ?
L: Thanks!$ z3 B% K/ S1 x* m. P1 T$ V3 Q
6 Z$ C' n5 i6 q0 a5 [M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now., B. M- U# Y B0 ?1 [% h) j* ?9 T
* Q" O! G" `7 A/ ~1 n/ gL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。8 c2 P0 X8 r' T8 g6 u( [
2 _" r! X3 v, t* p9 W* N- h" T
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; X5 r" u$ h( i6 O$ \4 W
% H7 p, E; v1 C* z4 yL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
9 L* r9 C2 f7 ]" V4 V2 f1 N1 E: _! C6 P8 ^' t$ c( Q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."" O" C% J0 S; [ T' G
# A. n2 z- C; J7 E- u' U9 y: U+ }+ R JL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
3 p' ^0 H' i+ D1 V$ a3 ]6 e O" W5 I+ p* {1 g5 @6 [
M: A hot bath would hit the spot.3 v4 {4 W6 x* _5 e3 U' O% H9 [
) q6 C, _) I/ ?7 E, x
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
+ q' S/ W: W5 L8 I1 m8 y5 d5 y! m
- v! p( q$ R, L4 T6 E2 rM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" T% F& T$ G" Y- D- x+ a1 A' S# ~ _: m2 b8 F7 c
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!3 T. o$ M# [& E( i
1 U! e3 _& p% y: g9 { W% h% tM: Ok. Bye. 再见。
4 Z9 O V1 X+ _
9 |+ M& @5 A- `0 lMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|