 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' |1 z' {1 T0 G/ W4 a; _5 }( t F
+ K) }7 z; q0 _2 U; k. H/ q
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% L5 Z+ u/ |/ `+ ], H& C
& S; |# t! c6 C. s9 c m3 r9 [
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.2 g8 e% ~$ I8 p/ A& J2 H+ Y
0 Q) |% a+ r! \) n8 t
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?8 N# o: N5 [$ k9 k. _% X
+ t0 L1 _- o+ ~& y$ ~M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.8 y% o, d. G6 y: X' j2 [6 I
! h& X& j( g3 b: I) o0 n( q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?% m' t5 _/ ?+ L1 _9 x7 F9 c! I6 M$ t
; B& h+ k' Y0 ZM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning." @5 c$ x" `) |( e/ u' E5 g
' U: d X2 n4 [, I/ [L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
8 V$ ^% | K' o0 O( X( k
9 \& d# _7 h7 M8 g [M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 [ V1 t7 G# {; \5 e# N9 ~- V' y' A" ~) S; m2 C
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?: T% m, p2 r0 p0 v( |' ]
7 a2 W. u- \4 D
M: That’s correct.9 E0 a/ }( A, v+ [& x
/ x8 _. ?4 m6 z6 N, d; r9 i, h2 K% o
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
s7 B( F7 p! b1 c" v* n' t" |% i4 m1 H
M: To ditch work.
; I6 o: t# o) H& Q. ^4 f
& A. t5 d; T1 m) L9 IL: 不想去开会。。。
# `$ {5 _$ J4 A; w9 G
" |0 {/ X7 \$ \ o5 w! OM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
8 j# l! e6 k: ?1 N1 L4 c- F2 M- p/ t+ B
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* t8 z8 p5 C j: m. \* g. ^
: y, B! Q5 `( J
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
% J2 V2 L% w1 d7 L4 g" \! d% G) x2 Z S; {* W- }2 f4 U' J6 g+ O
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
- \ g X7 R: }0 U/ m$ @' i& S5 L7 z- I8 E: y0 T/ v' I
L: 好,咖啡馆到了。; G. c. s9 l& R- o3 U
3 W& x0 |& E% V3 k
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
9 v# y% U d: [! L( l) ?- o
. {# Q5 |3 t; \0 B e+ GL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。. E3 k3 r$ e! u; H0 U# ]! Q
/ [+ B E" a% RM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
& U- e1 M, |0 s- N3 Z) G3 I
7 l. N2 ?0 r- C; nL: Thanks!' l% v* }+ c8 D
% f0 \" \+ k7 M _4 R1 ]3 d' N* W
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
7 g# Q! w) a+ u2 Q. @: m) ^0 I2 M
5 l$ x0 ?+ Y7 x0 x: F5 g2 L$ e7 nL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。+ o) e/ p/ O6 ?; i
/ k8 B9 { N5 Z' t6 f) t: D
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
4 w5 V' v2 P6 T y6 s+ p% T- |" F5 S6 p5 }2 G( T5 {3 `" Z" R
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?: P+ H U5 |# r( l' q: h
2 v @2 G( E8 TM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
3 \7 s5 O& x4 D. L# ?5 F
, j: u& Z3 n7 N, v- ]L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! B- ?, y: j# j2 t* K' z- P/ {
9 ?7 Y9 q, j% v
M: A hot bath would hit the spot.
! A& ^4 G0 d, b) a1 U/ Q
3 D4 W8 K3 z- W+ d7 kL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
) ?# Z/ D/ Q3 O- z3 b/ G* E' B
8 m& V+ ]0 H; j) U! K. yM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.2 }2 c; p, F, L6 e* P; X# z
* D! g$ o1 l# W( jL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 t" t6 D, t4 R" G
7 c3 B7 y9 F4 K; j# |$ QM: Ok. Bye. 再见。
" I9 ^' F+ A1 }8 P- G5 l
% x# R! s; \4 Y! m+ u: v* lMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|