 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 $ p5 ?0 V+ a7 Y, {" w/ K
: X) ]% F" k; @5 Z, o) \& x8 C% [L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 `3 F- c2 M7 |, z S
5 Y5 q4 x- ? L4 t8 }
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
: l0 }" a0 M, w) F' x0 p) S- G
7 d' g9 t. i7 h0 S: T4 S5 LL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 f) x: Q* A5 X! ?
! `0 M7 `2 ? }7 MM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 V8 R6 X8 d. O2 N$ }2 p( O0 D
# _3 O) U" A% W2 VL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
2 E& L) ^" r/ X7 R. B. s) M8 D, c2 H9 y" l% ]1 ^
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
- ]2 n( v, `1 @* V* a2 B
( Z& Q2 M& L" G' @8 FL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
% {, P4 ^8 o* j: l& A" `! d' Y
& g6 k) ] n/ `) @4 H3 o Q: KM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.6 d) o$ Z2 ~& x, F) U$ N4 R
5 d9 L( q9 V* QL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?, b9 h/ O/ g i2 n9 q# j
( T9 R( z/ ?. V' P
M: That’s correct.
: g, W. ^& i7 u
) a2 S4 T; @) ^+ i X) nL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... g9 c' E0 n7 @' g0 x. G
' b* @, z, h6 O5 `$ G5 _. g
M: To ditch work.
7 m" Q# } V. q! m9 S7 M/ M
! }+ |2 M) a8 c" B& L7 V' F0 vL: 不想去开会。。。9 n0 D a3 \) x1 F2 z0 I
" Z6 o2 N: [/ N
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
9 P" F9 z6 k1 x& J- h* b) p0 P' d% l- M( N6 m4 u: x6 @
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?- Y! {8 N {! {, _+ S
" t% v2 n. T2 [# S: b; D
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
0 [# w9 x4 D$ a% o% y0 B I! n
* Y& [4 ]" H& H, cL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
6 X p9 |' M" J0 L5 @# W. ~
' O/ L {0 o. |% ^3 }( ~- e; ZL: 好,咖啡馆到了。- B* l7 h& s) n
& T5 }- [* A3 ~M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
4 R" L. R: E* R% V; {) l% S# {$ w0 @ e: e& O
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ H" M" i5 x) S2 i. r% \- E
, ^2 C& x' u5 U- u# p
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
$ w9 X8 e$ ?( H8 C ?3 k5 e& J
+ B* {* Z4 N6 y* l& D$ BL: Thanks!
5 s [' V5 @3 c* a$ K4 L6 e7 g! f8 Z6 u/ U* `
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.' F4 `# R S2 F' Q- t
3 f) Q6 ^3 n: C* W5 m% M4 u, T8 O
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
5 y1 W$ l4 g' U7 u O* R( @* j* K% k
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
2 H( @1 i4 M8 @- W7 S3 f0 A
1 \7 s V' `* p6 W, Z6 K6 |L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% w3 \; g, f$ H% c/ U8 G0 n z7 _3 T
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.", F" U6 o" q9 L9 Y7 G3 _
. J# Y8 x* D: s9 }* }+ PL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
( e( s- q# v( Y* V* v; k* }
! D) `, F; L) \6 H# z: bM: A hot bath would hit the spot.; }$ c! q& ^0 G; S' m! E, G+ A& ]
" q z. r2 l$ V6 Q2 _8 C
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 {3 s& s$ Z' f/ }$ H% c- t
+ d) {& R8 ^4 fM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.- H8 L) n+ G( G; w" i* j
! {" o4 N/ d1 j, q5 IL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
* B. U( M) A6 Q R7 Z
: U h2 B z! mM: Ok. Bye. 再见。
" h( h/ E! s6 n J
/ D+ E+ ?1 R) y2 KMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|