 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % f; S+ @, p/ S' g+ `
- v& f$ Q% d) G$ t6 p
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
8 A6 N, o( n$ b- N( w) x
6 a: e* D/ o7 X, J3 j# @0 J- vM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., K" ^" _; b, R L
$ B/ h( @, K1 G; E+ U# w* q4 y6 O( }
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
9 D) a# Y* p1 Q" x8 S, g: v5 r
; _& a* ]9 l( ?2 m3 DM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
7 T2 s6 c5 E n" X- N: J* o2 t: y2 \8 o
' r- A4 i8 G) k) R9 c/ wL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
% Q7 R% I. D4 F7 [8 e; Q0 ^2 r' m2 A( `' l5 ~1 R* }! F
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
" W0 v7 h, I/ t K; q) p; ^. Z2 \! P$ _8 |, u
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. Z% } E' s1 m0 |. k* A6 G( o8 w2 |1 A k/ J! R
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.4 f. R6 d; O$ [! ~1 D4 b
, Y M, v( j9 {9 c) w# L+ }+ Y! u
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?# Q2 I5 K8 e9 ?+ l/ r
- l' U1 A; y; d: u8 uM: That’s correct.2 Z& b8 T/ D' f2 U! i/ w5 q
0 \! Q; `% S2 n QL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
, K% L' ^4 m$ i+ I, c, f$ c4 u
: z" P3 T1 ^* L* a- h6 M1 r, ZM: To ditch work.0 g) t; B( Q$ z8 Y
' Y9 `% `* h' R& x. b1 q
L: 不想去开会。。。
; u7 E" S3 v3 q
' U. N! z" @+ V8 k3 O. J0 oM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ T0 S( w( Z* m+ q
& f# G. [+ n, O6 X5 O0 x' \L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
5 {+ S9 K- g; ^+ c! B! U, b7 Y6 a9 \" E( D
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 f( @0 \* y) Z6 B( ], [
$ g8 t7 G6 s) S" h( u! eL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
: W& ]3 A" G$ v6 `6 T0 }) f: d# b
6 L% _ Y4 x* T' z9 _6 n9 a" pL: 好,咖啡馆到了。
) g- o+ q4 p2 C- K5 a9 Z+ M) g2 B& e' c- I; p5 c
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." S: p& e# _- q9 d& Z
: M5 E! n7 D v* _$ R& \2 Q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
. m4 V9 {9 J* z' F) i& ?" J0 c. P4 t, w& M7 D; c
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.8 N& I8 I- C6 k& n7 Y; J: W+ ?
b8 n' i* b) Z5 O& g
L: Thanks!
5 m' i! C: Y2 Q9 W, b, _
6 C, k) r" A% O4 r( O4 g# MM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
! C4 J$ Z% Q8 R$ ]1 H
. |) Z1 ~$ T) k' ]; LL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。, ^0 x: C- K& e1 |8 j
, q, z/ Q f+ b1 ?; t
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; }; U+ ~ c! ~$ Y
( ^" z# v$ N/ oL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 i$ J1 T/ Y! W6 R5 r; ^
* h+ B) y& q2 a
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."3 b7 }$ ]$ ]% i \! N
. Q: S0 n- i( j( t7 {7 M! j: B3 C
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?) G2 J7 Z, h/ ^% w
: |) f6 F8 X, X5 O& i
M: A hot bath would hit the spot.
7 S9 Y/ H( x" H* Y: m6 g1 h4 m
6 a7 B1 z- k2 @8 kL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
6 k* h" I* V5 t$ I {! j" w5 K8 m* E) C! O
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
% i3 f+ E# P* T2 r8 V6 ~: ~+ z, w- B; l2 j7 v2 `! N0 `) C+ a! s% `
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ ]' g, W4 N% X
( H& O- m8 [& r8 ^1 yM: Ok. Bye. 再见。2 ]" w: ^8 e- I/ @' A5 s* T5 C {
- X& ]/ J* D. L0 ^; m
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|