 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) M9 R* i: S( i. m. N m( G" | V# P$ y- j; A" G7 j
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?3 W* y J' I7 g5 b& Y( Z/ ~
# c; x: d ~1 a3 u- dM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.& [% J: I' b5 L. r) v3 d6 z
2 W5 ^% x2 W- e9 \L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) x, x& h. o* T
: K/ G- y; y" ]/ F* i! I KM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., J# t6 k; u1 M+ [& D8 U
. I! T' q" d- {! `) ?5 d
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?0 n. {1 L$ p$ }, B" t
# T a' u3 K/ u( }
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
# W& F+ {% m1 V
6 L( t4 D3 }( ~L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?2 Z6 K0 |, N7 F/ }( F2 l+ f# u
. ] b I9 z. j# e/ aM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% {9 G* a+ m- ]; q3 }. I$ [
* ?8 M+ r/ M" D' u( F& DL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
" j& A/ A8 [+ K1 ]7 v! G1 G) W( j* N
M: That’s correct.5 z7 {- k* J5 z, R; n
1 t5 j# E( B/ q/ _% M
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..., p* A: K; Y3 j' c% A0 R4 F" Q. W
! t" a7 j g1 a& \; E! VM: To ditch work.
% z3 O3 E$ z0 ~) Z6 L8 Q8 C4 Q
0 _* ~: F+ L, g! [% f2 o, zL: 不想去开会。。。
4 l, O B% I; Q
6 _, x9 M* b' b0 t. X- J" I8 zM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.2 h ?% y5 K3 q3 w& I9 C- `
) a2 L! U! z& f, j0 ~
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
4 I. P: ?5 W% {7 s1 k7 ~( U0 B! R# H+ k2 R& z: J0 K
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
& `9 e( _3 j$ h2 h v2 d
$ ^% B0 M, f3 t/ I/ bL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
& }1 H7 {3 q- X0 V- H! _
# o- |0 _ R: R* |7 z( ZL: 好,咖啡馆到了。
4 ]' b H. c, m% d4 X1 n+ i1 b/ W/ ^6 V( m
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.( S9 j4 V2 {6 G& L, l
9 D3 j* Q4 X# V. l6 G. V1 b# tL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
( ]5 k* S0 b% L& T$ j) r' ~! |- H, y) K6 c' o
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 D' w) e5 S( j3 b: R
) x7 m0 C; E1 P& T/ f4 J
L: Thanks!0 q4 T$ @; \7 |! L- Z. B# y+ h/ `
! o/ |8 E; {5 n5 R) @8 fM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.; A+ P5 e1 o/ z- h
3 Z5 A: m5 a& v% e5 Y* S
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
6 ^8 m( j* X# d- s f# r! D/ B7 o2 o! J$ |1 Q! d' G
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: W/ z- l8 `& l* r# [/ E/ ^$ B& B, X! A1 L
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
3 y, f6 |# v5 E* t+ b: t% b: R1 g2 Z( J, @: m- T
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
7 P: X% C- `" f9 N' a& O$ \+ F: u
1 Y$ ~8 w& a4 [+ G' ML: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
# O- X8 d4 A/ S8 J( Z9 p D# l7 ~4 C+ B
' R3 E' r. q" UM: A hot bath would hit the spot.- m$ X- G+ d: U
) D( g) C i% v6 Q/ T4 H) k2 Q, SL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 W! E; S8 S5 ^) E$ k" f1 c' M
, o7 Y: e' E4 \5 c$ C) K$ JM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.& K+ }# Z; v, z8 c
" h- [$ @8 T4 N* j
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ o/ u( y! z. l3 B
+ C5 G- [ O" |% f6 MM: Ok. Bye. 再见。8 y; h8 Q0 J2 `9 h; U
6 Y2 B7 a5 c+ \& GMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|