 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
1 L" ~0 z/ e2 }. f' t
# y r* g3 V. y# S' {) X- v2 r* N( pL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% i2 U. _# W9 M2 X. H+ y7 J5 m
* I7 J; U1 l; w, M( \3 G
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
# \9 f. P! \: C6 z7 H/ `; [4 @+ j7 P0 {" @
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ a1 M$ Q; B2 L7 ^( j, J$ z! O4 O7 r
" v/ D( V' @1 K$ z8 M$ m& D, e6 t; M+ h) x
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.+ ?+ n; s( U h& Q1 B* t/ K) c
" x( r2 `+ N- a' B! [1 O. B3 h
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?& r1 b3 ?' G) v4 D" N+ z
# P/ a) y5 d* r# R% R8 Z) jM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.: U5 _- L* i# ?
$ D# u+ i" X5 ~* J9 aL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?- l8 a; L, ?2 c/ X q0 U3 f
! n* [0 d; `9 y3 ^! g; Q$ ~M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.. W2 e; A8 E6 t8 T$ a, j
0 ~/ x7 U% g' I+ k5 P0 U+ DL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
z' ^' a( m6 e c& |& ~; x! I
9 x/ R0 A/ @, b. Z$ V: }M: That’s correct.
& c7 g: T9 A/ m3 q- W# }9 k$ T: D0 {
?: h1 U: H0 ]! E" `L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
2 k/ |, N0 F1 ^: h: v T
* _0 a! b* \0 X4 L3 nM: To ditch work., s6 W9 [* c8 I- q3 E8 `
; ^; ~6 e% q. ML: 不想去开会。。。
/ [0 H! M- p6 t$ y' w# r0 A! g* i/ }/ C( s4 _* ]7 ]8 Y e$ A
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.3 [. |6 ^! N3 I6 F1 E, I
& T# X5 S' ~' [0 A0 b/ KL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?0 d* c' Z; P: v4 A
$ F2 b1 g* b1 iM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 ]& o( f' D6 C
$ A* I8 t, O# h5 {* CL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。; z) c# d/ B6 I" L W0 M4 u5 w
5 |4 f* g t2 j6 ?& V1 H; s1 B1 PL: 好,咖啡馆到了。' I5 F5 ?1 F2 r( K- d9 e. U
* h' m8 H v" x! l$ W6 B
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.6 W9 {% u& F& ]5 z4 a m; N
2 E4 v. Q6 @: D4 yL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
( u+ o9 e' }& G
- P9 x7 V; n: e) c( c0 ]& j1 uM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
5 H" }+ H! P$ [9 Y2 k
% M- s4 ]0 j; X, E* QL: Thanks!
5 a0 [* k$ @5 i' t) H* I5 D# [7 w6 p4 L4 G0 F$ ]! w: ]5 C
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 D7 e' J3 l8 ], ~" }
$ b# E! S5 p& f( _' h7 d
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。4 `4 _7 m" t; E
. O2 i# W2 D9 d# m( y9 t. e
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
, b+ ]1 r$ ~6 [# b' f Z% b( {! `. }) n8 \
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?' j1 s. p) [% Y0 F. r9 T
7 W3 r- r, J( P" e
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
) P5 X1 Q. R$ U1 S) H* j ~1 G |/ H6 W$ u5 m
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?8 x5 t% [( F- }# c8 ]
( q. @. o8 {# k; ?M: A hot bath would hit the spot.6 l" Q3 B6 d, h6 O; {# c
8 T% B0 u/ K% c" UL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?# y$ X8 n; p/ {5 j: `
0 E4 e, ~$ W& c$ h+ j/ {M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" K1 n5 `" o& h7 c
. Q `5 N, P: `1 V0 wL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!) D, N" O: C$ w: v" |$ L- w& f6 r* J
3 J0 I1 Q. D2 j" @
M: Ok. Bye. 再见。
' }: p( V8 r- z0 J2 j
+ h. ?7 j/ ]5 m2 ~3 R# O7 y* TMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|