 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 + d9 q" |+ q2 k/ k; i
# e( L4 R. I8 q0 U6 }
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
1 t x& \! j# s: f- L' {" g k c+ i/ `% \" I4 F; l
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 Z' {) B- z" @% T; n6 [! b9 O$ ]
p% u1 [( I5 f+ F5 pL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?* v+ |8 g% m- t" {9 Q* g% m0 H
* X! o5 w# J* H' h5 Y u) iM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.! X- u) }6 Z( q. `
: z" q G) W5 WL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
0 I9 U! M/ A( W" c+ b$ g+ S- _4 o1 ?" {4 Z; D
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 b& x% A4 `1 z1 O- |& F4 @$ P
4 F# Y0 d8 Y/ Z1 p+ `8 z$ T4 k& PL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
2 t5 Y7 U& O9 Z5 g8 X
- O0 \( V. ^/ lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.; M5 w* E) v1 L x
[& U$ ]5 l. L5 x/ n
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 z: a' W- j) o) ~1 e/ P/ E" c1 p( n) L. D( q
M: That’s correct.
+ g( A: T: m2 L5 x4 w( i
' D h/ w' l/ E4 i$ O; C5 P' pL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ p, g" B S# ?4 T: \ b
" O0 _, W) |; P" B* q# F7 m
M: To ditch work.9 b( Z0 [) @& k, Q: f" x
! R" B) @: t/ ` [8 q* v
L: 不想去开会。。。
$ R( R. O- S: `& @: D' t( k) B4 U0 _- V0 A2 v Z1 D6 G3 S* R+ f
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. D& z5 j* f, o; V8 \4 e
, r1 ^! `" _, w3 K% l
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?& Q1 x2 T0 y' g! r0 }" c9 Q' K
1 o3 e+ ~- B4 w9 o7 P8 aM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.( G6 x1 X4 ^: a; M
- P; f/ Q" H6 }0 l6 l
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
6 }% @: d2 \- S: C0 Z* [6 ^5 M- D6 }$ _5 b9 {2 `
L: 好,咖啡馆到了。1 L0 m! p4 b4 Q h( w1 c
8 B7 L X. ]" {( g" C* V
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
6 o# q" H* _: X8 q& Y7 F$ x* ]7 d- p% }/ ^
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
5 B0 [3 O; Y4 @2 l0 Z5 B7 \
4 ]: y3 h8 j3 ]M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
& Q9 N: j$ B- [- r; P3 \& ~+ N) v2 ?* p" s3 N$ U5 |) B
L: Thanks!
" T, M2 y8 B1 R
; k! W# q6 s0 {8 iM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
1 a2 h, _' E7 d3 t O$ e5 b
) ~+ Y1 r; ~' C/ o7 D* TL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。# p7 X0 B; }) W. d
' l! G2 s# m4 G1 k
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
8 D: c: A' U4 _. N
# Q, r5 j/ N$ ~: X/ a- jL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?* i" p- Z' [* E% J+ T1 i2 S- f
& i* l" ]% Y$ ^2 j. S# U- I
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." f, h; p4 Q% Y7 j+ u0 l
. l7 b# `2 h. X# r4 L9 ?
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
3 b3 f8 r% C2 t E0 F- R5 _, s2 [% P5 |7 Q# ], y- n" k) p% z
M: A hot bath would hit the spot.
$ R; W1 T' G& e( z" w
, a% B# H. h0 J& J& L9 P9 {7 _: t* ?6 WL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ U: b9 `( x" G4 L! @# I \- A
" i! U* Q1 g& t- a. SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry." R% A( r, T1 i/ [1 z5 m
5 x$ @2 V4 y; S8 @) |7 f
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
# u7 |8 v; G+ Q& U% u: E
' B* m6 y& x& L: U1 O' [M: Ok. Bye. 再见。
6 f. j! ]5 e* E9 M$ t. C
/ C5 Z0 ~8 u {# _/ _1 ?# _7 i/ }Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|