 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' W z' h- a+ d2 E9 [/ o
+ N R# h/ R; A- I% u7 s* KL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
1 f. S5 Z: f W6 J; b( ?5 F
6 l8 M7 y! z8 p5 N4 ?# RM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
) E8 N) C* b3 @ o% u& _8 f2 z% T* U- j6 V: S
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' M$ ]4 ?- l+ D q3 D) t
, Y' W, Z% l- M0 @* BM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.) b5 {) n/ l+ ]5 r H0 L7 K
; i. x0 w3 |& ]+ s6 jL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 T0 O" j {* Y. E: A
$ Q4 B# r( B/ N. B% fM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
8 Y$ N) Q9 F; b
F2 w" b/ ^0 j1 @) eL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
# {! B& o. c4 l* J& Z2 b4 P
# x+ D* O3 a7 S5 l9 HM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 i; i9 U8 _/ ~+ \' Y
; F) D2 d5 x5 q' J# J) w! `1 qL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?& b H8 a. o2 q+ {
+ Y! z( g. i2 }- t$ j# IM: That’s correct.4 ]( N4 E% M$ x4 q* i7 A
( p4 _6 D) j1 s/ ~5 v+ n' G
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...6 ]3 s4 z+ |+ F4 A# \0 R+ \& g: Q
# R# G& L/ I* Q, f# t
M: To ditch work.* k9 J% \; r) X6 V8 B2 ]. m" p
/ ~ q6 N1 S, u! d
L: 不想去开会。。。
C- t( E/ d6 i. a5 B% D
k$ M; i& R$ c+ D& }" QM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ p6 Z. _7 Q% y! A0 X
' x3 ^$ ~9 j H. g8 W" tL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
b; \6 u/ s' t3 @* W
9 H4 f, ?& F6 L$ Z/ B3 SM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
& Z0 N6 \4 ?% K2 C
. L; `% Y; F9 V7 [' n2 {8 w& m1 fL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ @; g# @. t4 A) w7 Z4 R
/ G9 S. U$ |& o7 y) T0 FL: 好,咖啡馆到了。
- I. R1 d; s7 `) p# M8 m: n
9 p3 L$ n0 J$ q0 \" X5 n( n3 qM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 g6 G) a' i: E) k) M" X+ k$ ~
- `8 ~' u- l! w2 y* NL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。' H w8 k, a# W% q R1 K: ~
+ r- ]" l% c! ]6 o8 \% C2 P" aM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
# T" X+ ?' k8 w0 J1 L
6 K* v* I, y0 [# h6 |L: Thanks!" y6 i: i" a" \3 i, K
) _4 g: d# Q. c+ l
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
. O# V9 ]1 N; x& e; Y
5 z: T; R/ ~' J& tL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
; |2 U$ R6 V5 @0 p
* U! G8 u4 N, O1 S) D9 @! mM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
t: V$ |. ]6 Z; O+ g
& P1 O t% {2 f. I- M7 CL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?% m5 U. D6 E2 h
+ R. Z& {/ V4 y! s5 u% I8 @$ k
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
1 |9 ]1 h% C$ j2 [) o" C, u8 ^ O1 H, o& s& g w8 E' C% l
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?" G) @% M: H0 R+ b
( t& n1 b7 A7 t- s6 U
M: A hot bath would hit the spot.
0 _( `0 h2 v$ u. y5 X+ w* i9 } H4 D2 A& W3 E
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# L6 ]5 j" @* C3 t7 v4 _
5 Z( d2 L* g1 I8 UM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
y9 E: O" v9 Y, M/ `- G( D, P
% J7 K& Q6 M5 U: v+ G% @3 U' JL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
# q8 P6 V+ M( w
9 N, B8 ?& ^* HM: Ok. Bye. 再见。
5 F* M' d V; T5 r; E# S5 x) A* v9 x, t$ R U
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|