 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
2 \) g Q$ v) o% P0 W7 k& Z: } I/ d) a" I# L# a
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# \( O% G- |2 S% g
) W3 R+ |# l! j9 U eM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; a- w; J4 i2 ^- @2 L
L$ r$ z; m1 u7 X( k
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?/ H( n, Q) Q- I% R; _$ N7 |5 E, }
8 Q0 {5 [/ ?& I% g. U: U+ l
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
# F, Y" h$ O, n7 ~% P8 {+ B* T
# w0 d9 n* I, FL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
]( y# P ]0 k. d! M
; `5 @; X2 A5 Q* F5 PM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.; N# i6 A5 [+ q$ f8 c; I( S
4 G q3 o% F: D, L% sL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?5 U& ?8 }/ k/ W& E+ x2 u- X
) M8 f2 C( }' j2 y5 Z2 S8 K
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.4 d3 ]: L a2 K- _6 X) h% @9 U6 M+ V5 }
: k' y& b$ E; _# d8 Q
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?2 @( v$ a: T0 Z4 p5 Z' g- E
1 F, T& S5 ?; F/ J# HM: That’s correct.
8 h* q7 d1 P$ w( [4 J
( M ]0 v- ` |6 B& ^3 JL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 G$ ~+ X9 u# N, b' ` R1 o4 b# y
' Q/ e3 C& m' S0 xM: To ditch work., k0 T1 }' P9 c+ [6 y/ ?. N
; \) V; c+ T" c' `1 U9 g1 U
L: 不想去开会。。。
* r# v, J( o+ W3 M- ~+ x0 R L% e
6 u* w1 r w0 K+ G- v9 K" v1 QM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
: G3 s" \: ^* T3 Q2 J* d7 A( v& h4 |5 V! u4 Z
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?4 k# h4 q8 I( P$ @- Z! K, z
8 {2 e* D3 w8 x P7 f* ZM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# G% U' j1 K5 y# J. x5 Y& i
: r6 J* f/ z8 }, L, JL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
4 `4 p* l- [* @1 S
3 b9 {( j' u- \; C, I% J5 kL: 好,咖啡馆到了。. e/ t. M4 a3 x4 C- |
6 |" Q# g) {( b8 EM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
0 k' W* r9 E8 {. R: c0 v: ]& c
* \4 }5 c: |9 E7 B. u0 |L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ Z5 D0 G" t% N l7 n
# a m# g9 |2 P. ^
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ e- k* [1 l6 j0 T# e z, M% s
. `4 _" T3 d c# i3 f! g% ML: Thanks!9 J0 g+ B; F5 l! X
& \/ j$ M$ g2 ^M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.; b; E( x3 h* M0 y
# ^' q' t- t0 C8 s; w+ h( S
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
7 r5 \! \1 E; k# x0 A
Z, v- d8 A: ?0 c* S6 xM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; `- y$ C5 S: W/ w
5 v$ Q/ o: W: W' F3 p% n% C) HL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
) w: Z: H( V0 l( C: L: i# q$ ^7 {9 X2 A4 O3 G8 H& ?* Z+ s
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
5 j+ @0 V9 s0 {: ?3 j* n. O4 H: `4 |+ `. P
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, [8 [; A* L1 _0 I; Z
/ F+ F2 ^* ]6 g# ~$ w" UM: A hot bath would hit the spot.
/ s2 A2 [: t( D& S0 _4 O+ Y5 \. j
3 o: E1 F: \/ G9 U" ]1 _) w' BL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
6 A3 ]7 A" E8 \' i/ p# ~0 I9 I. B: t h6 K; V" ?
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
6 V# w+ O( L* l7 C1 h+ b" _* |
, L' Y6 H1 D% @4 u3 V0 U* `L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* N. q( E2 d! F+ ?3 d0 `+ a
]6 z0 R% F/ f; o$ j
M: Ok. Bye. 再见。# X( }3 T# u, Y! Z3 h% V
8 l8 r, ]0 F; c! Q$ tMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|