 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 i6 }- I) J3 z- L9 J, ?: F
6 p' m, n3 ~' q& |/ {3 _: H$ G
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?+ M M! w& c3 o$ }! {
. Q; B4 s* S! t+ l
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place./ P' \* P+ l& Y$ n+ g: P
: C: D; d3 I% p9 U5 y* ]
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?1 j! T6 e; @& V. P5 _4 a
q- W: W7 q: i4 d- `6 N8 y1 _
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
1 Q9 P% V1 ]3 o* M9 P, }0 |! ?/ G: ?3 c2 L2 B- B# I! l
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 \' I! v% s8 O; g) H G3 Z" ^/ e8 k! w v( d. V. D: C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 {/ v# X5 h+ H; y2 G: |
9 {1 A! F- Q Z' X3 c! n! kL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?+ m4 M' S c1 h3 I' u, V& d
9 W1 y6 Q! E1 G
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.1 a4 i# e( t9 S( T1 G
- x* o7 c5 l8 A4 oL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
4 F# ]: c* ]' S+ E
% A/ K7 X- m E tM: That’s correct./ U; v7 y2 W7 z& y$ I5 E/ g
& B8 R/ ?3 s. o. K% J
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...3 D+ D6 ^0 } Y# ^$ F' n3 ^
& F ]( @& b3 {) G4 e
M: To ditch work.
3 |0 N* E! a. h7 Z: a& k4 T" \7 ]$ U1 H; K8 j
L: 不想去开会。。。
. y* d2 L6 ]) O5 I/ L+ x0 G1 t3 {+ W1 Y. u! R( \0 |
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
5 w; w# @- J ~4 i
6 O' Q: b9 o' m4 V! ?L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?; X4 \8 D' z9 z& x
# [% B. }* b# r, f2 r7 uM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, ?3 h0 U0 |# n: Q% {" w
4 {+ P& F1 I0 \6 H/ r( S0 jL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。& H) z& T- z# A% d x
0 Z+ w1 B- P. y" D4 |L: 好,咖啡馆到了。" M+ w# P! n# a: i5 O* ]5 c! L+ j5 z& \
3 i% F0 Q- P! R0 I$ T1 r
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# w( ^+ e# J8 f' c* @' u. M! }4 G" B
2 ]+ O/ P! E. ]; u dL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。4 v7 j0 @& r* g1 r+ t) c* t0 e
W3 h* ?/ h' P
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
/ g6 H% s! l; s7 k, m
* G1 ?1 v/ @# e- G1 DL: Thanks!
. W2 Z4 |- X9 ?1 k. ?
! Z' ]: D3 g. h6 tM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
2 ^- S" N! y% Y4 w& r0 P
+ i2 {& t7 h S, w% BL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。3 i1 y4 [+ Y/ |+ j
- D4 j! u x, IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
3 o0 R4 F9 \* a& V9 S9 _* W, s* i; b7 N
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
6 Z$ R$ t4 W' [ U3 o$ s' U
$ Z5 A* c, T5 m$ jM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
1 U o, E1 w8 y+ ^3 O: f8 K( |0 `" H7 {1 q3 s1 A: a2 b% H
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 q \' D, E4 X6 b% J
; E- v5 X% H5 KM: A hot bath would hit the spot.
9 T2 O* J9 _% }, K g
r% m# M) h' n* j0 |% @/ \L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
, o5 _, N+ ?, P; i5 E# K7 o) Q: H& x# x/ D @1 u" V& P# m
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
z; [: v9 v* n) s% I3 t8 K; }; c) a8 M6 M# x
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!6 _4 T7 x( T) Z) @
7 S" e9 ?3 K) _M: Ok. Bye. 再见。7 ~/ b I' N0 \" |
/ f4 ` M* f# Q0 R: PMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|