 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * G- p3 h* H5 }$ Y
* A4 k$ M/ r0 U& y6 H" ]. j8 XL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? a8 x# Z/ P+ T
, _! `% U( D+ TM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
( U: u6 \8 F2 O! V6 C
/ K3 I! I% [: G* N; \L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?2 w+ _& i* ]$ J) Y! h! V( }
7 v% A5 R- a" P
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 E$ P8 x; i" ~7 S! g: }' z$ I0 E/ b6 }0 M9 }) Z; L
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
X6 u9 B& l5 W. j4 x. v3 |1 A3 a0 U$ W# [, H r
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
2 \ b% ?; ~/ ?8 W$ j7 C9 O( m* ]3 q: f! w5 j* c
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. w6 U1 M, M, c
* T) L q. U0 ?! h U" t% yM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.& d" D7 o3 x9 e, e$ ^
" H( a3 R, _8 @1 ^6 U! C% IL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?+ n% ^. C3 S# d ]/ f* l8 u9 T
! ]+ F! t, S$ i5 k3 q& i- B% dM: That’s correct.$ F; `0 K% d1 Z0 C( g3 m) @
0 s) d" D1 r7 Y: QL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ ^) Z" C) ^) N4 I8 b- r o: I' K8 Y2 R0 p3 s7 R8 O
M: To ditch work.
/ M2 d P/ q$ w' q8 b
. a. M& A! e% s+ s4 L. U5 Y) v4 BL: 不想去开会。。。- [3 ]% B. [8 i: z: A# M9 W
0 V X! A+ w- VM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.4 L3 b- \4 W+ Y, s- [! A1 c
8 c( I- Z* e. SL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
# ?1 Y: q1 p L- W
6 P6 m" x4 x1 T. G' K0 NM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
2 N" \; j+ ~1 \- ]( Z/ `' Q
7 X0 x4 R' {/ Q# SL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。8 S+ T5 g$ f1 G* V7 n* E8 W
7 Y" g6 f) W# L$ d ^6 D
L: 好,咖啡馆到了。
# T2 w3 I- V' Q- j, P/ ^1 E) P
8 T3 `+ u: M; J3 d* h3 dM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
1 w5 q9 Q1 V+ Y3 a# v' @% t8 _+ u; i
" T; k5 R! L) l+ p( ]; ?; E% bL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。( u% k' d% w6 ?
. [. Z; c' L1 t4 J6 ~; Y# iM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.- i! Q" \3 D% g' u9 u
/ {/ o! }6 p. S/ W! C' E# y
L: Thanks!
0 D# l+ R9 \7 U7 x" _1 Y' f, h9 Y& V( U
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now./ D" m' J) A& K8 P& ~5 P
2 u% }% Q$ i- H# ~$ pL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
- h* z2 R. e# I$ v/ Y$ k5 \* }$ G2 U5 _! r# T [
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
' O. v( c. I5 Z- } T8 z( s1 r1 s5 I% J
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 ~6 }3 X. ?: b7 T) v3 v
, ~ a6 Y4 y: a
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
. t7 h1 E) q0 U
. @; ?0 f9 `* B+ {' ]+ z2 `L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
) ]% K. A2 R% l+ O8 P0 R, Y4 {7 A+ `
M: A hot bath would hit the spot.
4 _$ [' z$ \; f0 e3 W0 B# [) x% F" V/ t% V
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ X5 r/ I, p2 V4 r7 e: t7 q
. Y0 K1 [* ~9 y0 P5 P! _
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
1 d/ |2 E6 |6 @$ f# a
$ g- V( b& @% n, C, BL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!# a- ~$ c, q) h3 \! |2 n/ }; y
* y4 g. q1 e) c: y4 a0 oM: Ok. Bye. 再见。6 [, ]! q. m+ N
6 J; T- A+ B: J6 M
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|