 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
: i5 ^ u7 m( J' c5 z, J
1 d: @3 a; |6 XL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; r; e, }; o- Z, s
9 B/ d/ h$ p4 t3 t% p/ F# M/ A+ tM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., ~9 z* O) [' z# O% M: J+ t' ?
, w# Y# s2 O4 M2 E f _
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 A/ ^* O- q* |0 M; x$ T
! b2 Y! t# f7 P/ l% n
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.! h8 }" H( b7 i
, C0 @% M3 w( L; r& \, |/ JL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?; r, b7 g" ?# N. ] N: N& a
8 U1 i/ K$ p% C1 s$ w8 F6 B
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) {2 \+ q7 b4 l
1 F# X( Q' L/ n2 n* T2 Z+ YL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
/ R/ E. W9 K0 D; `+ E0 l {+ c" x
/ o8 o$ P0 c `- `0 u" `0 EM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 m( E) L# z5 o
* Z- ^* B$ @+ t' O* e) Z' f, QL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?3 R: p$ L: c7 V$ H
; W2 f3 d" X7 Y5 P/ V: w7 f
M: That’s correct.' i0 O2 E4 r) h; e2 T
: v6 \# s' \% K2 g
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...2 f' O$ L( G- U* a* q3 x! c5 @% X# R
( d, E9 Y* m% ?* Z- h
M: To ditch work.
: k3 y6 U4 u) ]8 ]+ x
- f7 T) _# h! E. TL: 不想去开会。。。
2 [ g* A$ A a; `, `9 j+ o: O8 I; n
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.5 L3 _+ t6 g* x J( T
+ a! ? S% Q5 u" R# kL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
- \0 G2 O0 D% u6 Q
/ j$ j/ i/ p% s2 Z& GM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# Y+ s7 |6 J& A5 X: L+ h W& J+ T
6 ?- I. X L2 l4 n1 ]! Q5 d, Y% |- w6 IL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
/ I5 j* v/ e1 }* C- V1 ?/ x1 {% K0 U
L: 好,咖啡馆到了。
& N. M4 R1 t1 ^6 {5 c
6 w8 I* k) T" `' ^ AM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.- R# d( \0 z9 J" K& A
R e) ^* [, W7 w# ML: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; q/ w& p) |& q( Y0 O# l! H9 n" |6 e6 d5 d' [9 X
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 ^* k% G4 [- g: u# {( b
9 j/ u5 d5 K( NL: Thanks!- V6 D0 }! }1 [/ {- N
' x$ D* O) v! E
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& W. N1 c* b& ~3 V; N$ d- M+ o& d% p
- _0 K4 R1 } b0 y5 O+ T$ B# R( c
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。3 W) m5 P' N, e( \7 H$ w: Q! }$ s
H# o% D7 F/ ?+ ^
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 I! ~, m$ ? M
0 ] Q/ \2 G% I4 k' I9 [6 o4 |L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. t! _5 Y3 n, \5 m
+ f+ a6 {9 i$ Y. U% u7 ?5 BM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.", o( x. @, c6 U H
h/ _& U/ A- I% r% q# U2 L+ CL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
! D/ D! j) j- k8 e* F
. |" x9 R& O6 F7 } T5 KM: A hot bath would hit the spot.
- |5 j' x, ~: N0 m7 S- s4 }$ {
: c3 K( A4 K4 kL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
. s1 h7 `/ W/ |" o
7 \& P" a( @. v/ yM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.5 m% i% W* Z# T+ o' X
; }, p$ i* L8 T9 a5 h0 B% [9 P
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 g1 B: I: { o, a9 ?$ W, M$ r5 Y
( k8 K- }0 H. y
M: Ok. Bye. 再见。6 j7 A W6 p5 t" a, ^4 z
! d) h$ v r8 F% u* k# K: pMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|