 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
- F3 K- J: w+ e/ Z5 B# H5 Y2 l1 y' a+ ?! _$ M- ~( g+ A' ^) ~" D* b1 N
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
# z# T4 C7 v/ B% p5 ^# k2 b4 b! V0 @, a& a/ V
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' j- N- l/ z, ^; `: k
" ]6 W2 z$ D0 M5 g* TL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- M# p5 @" ]2 m2 K6 @, r6 R
# Z* U# ?& D( }M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 n+ ~. _$ L3 l6 U2 r m7 X1 ^! C
5 _% ~6 C& S9 J9 X! X, K
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?. ~$ }* f& d" X% v
! h8 T& d8 \: x: h% h, C
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
- K# c/ ?# W9 s) E, T3 B. s! ]1 B8 A' y. v8 I! B
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
6 f4 d" d/ z" ?' r. R4 ]
: }0 Z9 \$ C2 S. w: c" E5 `M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.. g) u" M9 j# Q; L% @
) c9 h2 \4 `( _6 ` y( ~L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
5 J! b7 B; r8 z6 F8 f, D/ f# K. w9 ^! ]
M: That’s correct.5 D0 @1 z' c% E0 g& m3 D, O
6 Y4 j. f0 l$ _! U& hL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
7 [$ Z2 l' Z! u1 O# A$ q, C) x
9 [# z$ o4 d1 v8 TM: To ditch work.
% V5 _( j7 b2 ?$ b$ o: @0 y( J( H+ h9 b$ [% R$ J
L: 不想去开会。。。
" C; s3 \- W! f$ U$ ?/ H. ^
( t; { x, Z/ H9 Q/ _2 y4 h- EM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# ]- M, H' N5 w# i0 K
: H! e% }* r( v% T$ m3 zL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?% H% z, ]5 c/ F
I" t" V! a1 j3 n+ y% d
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
3 j7 o- [9 F. D( W: d, u2 X$ }4 |2 S
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
, ~1 i% D0 o# ?# c1 M q+ ]
1 ^1 S4 [( ]% g+ Q8 m+ `L: 好,咖啡馆到了。% ^ r2 U5 u' n; [
! K. _5 P1 P% U$ x, c0 hM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& j6 j q2 h! m9 | b3 W! B) n8 x! O
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。2 y( d" J2 u1 i/ t
( i! m0 B1 w0 d5 J; q4 l
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( H7 \% f0 U# D7 P6 U( g
& x0 o7 `; n7 z }1 @8 [+ BL: Thanks!
" C! n: J) p" T% A3 g! W0 g/ i3 D) _$ }
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
* n+ }8 b( c6 y+ f+ H X+ E/ K
" R8 l# A% s X; M! yL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。; x$ G7 M4 y$ z# U$ v- A
, L; I# G2 ~2 D+ @% N; F0 h
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
" ^3 ?* B+ ~; B5 o8 }) U' H+ ]' }# c+ K
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
7 o" J# a9 ?/ p0 ]# {4 n( s7 w2 L( G- I" J) O# ^2 Z
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": y5 ]* k6 T8 P+ g: G; r. t
) v4 Q! ?- o2 f" |
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?9 Y9 t" Y% f- y* I9 j) Y0 J
% Y1 @, r( _7 |- }
M: A hot bath would hit the spot.
- w/ ]% B! r* i2 T3 G6 M' m& k3 M! i$ @9 J" A- ~
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 Q1 w' s3 n; x; X; _* M
( f' d4 x/ R" C) j0 w8 G
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
, z/ y& p2 F s7 w2 Z9 L6 p% d1 o
: Y; {2 D+ }. [* _; b: v! ]. `- bL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 Y2 F4 J5 @, o; }) E& W9 f! e0 X: @4 C) e9 y3 a3 q1 I
M: Ok. Bye. 再见。# Q+ K9 x6 g- I$ s; ~( f
( t- J. @9 _9 U( n7 ?# EMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|