 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' H2 j* D( F! G& A* }4 [
2 [/ X" ]/ K* ~L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: \, f, f2 u$ z$ Y4 }) {& |
3 B6 K1 [6 V0 oM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place./ C4 O4 ^" C: h
3 s6 m6 G0 m6 A6 j$ X7 k0 r
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
9 O, B! K0 d; B/ J5 L3 ~1 d
' \* T) A. l0 M8 }M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., n6 Y/ q3 S# l$ K7 m0 M
' n) B: U6 _, I: M
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?! p5 p, d' @% {) P( F- y
7 T0 J- u% ]4 M( l
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
. s7 I# Q/ s+ G9 j3 o; f* T3 Z# |& f1 s& S
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
; x4 o- ]) S* m' ~/ Z8 a1 T
o* ^, j" ^. \- h) \/ V9 K# zM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
3 ~2 ?+ }7 O( y9 C& {6 X$ F! _
8 Q+ X. G' u! T4 V3 R1 U, u" XL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?$ o4 q7 Q( m& _- v3 E
/ M$ j2 ?& ]) ? ?/ n! iM: That’s correct.
* ?4 M5 Q" N- o9 S3 w
7 V4 B4 g: {3 s! }# t, M* G4 BL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 M) ^& ^2 ^1 l& A* q$ r1 ?' a
& b [# U% N- I! p$ U t+ hM: To ditch work.
) P- d; v; f& U) k# v
2 ^$ g& E0 _( _4 ]( yL: 不想去开会。。。
5 C- \1 b! H9 x& o$ S$ ?( S" T( ^ v# I
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
- `. U4 n! j( v* u. d! R1 @0 a' s3 X: Q- |1 |
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?3 H: E+ ^) y8 c- u( M- U
) I/ v: J/ Y0 V b* w) ]M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
+ ], {8 N( }# |( T% `' s8 @( C) X7 o$ w
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。6 @1 \" z2 |: K: V$ ^0 @
& g+ ~; y `( D& L* Z1 lL: 好,咖啡馆到了。
/ T8 j$ g2 m" k7 J+ |8 G. z. M% x! m! ]( W, [6 G" K
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
, L4 h7 `$ J( ^7 h" \* ^: U' X
+ R) m+ Y4 X% n, ^4 ^7 B: T+ [: lL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
2 C# u! `9 {! |* x3 E/ T, a, c7 U, I( F
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
5 f! h4 j* L8 [7 F; m7 m; \/ [! E" p: d/ i; h7 ~; ^
L: Thanks!3 X# e5 M& h. K3 A& e8 t
& }( r+ _2 d# I2 Y
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
8 L+ s7 H* i" D6 q k0 b# \# E3 k* C+ {6 P
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
5 [4 B9 c1 A8 h/ L, n7 q& d) x3 ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.+ Q2 l8 A/ D, k% q9 C4 X8 | h
% Q+ x: ]6 ^" | m0 \( U
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
5 ?: c/ P/ i8 ^6 D2 J% l2 @" T- ?0 s1 M" [6 F9 K7 L/ V7 Q0 P* x/ W* |
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."0 E4 Q" n: W- t
! \/ t- h, \; N' j1 q: @, V1 A
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
( m) \ z& n, ^/ k0 v3 N0 l$ x9 O2 A3 R8 f% p
M: A hot bath would hit the spot.+ Q2 j p! O& ^3 z& Z) X5 f5 o, m
: t9 _+ o- A( n1 h
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
8 _/ \8 @8 `6 l. f) ^ b3 `) m: T2 T8 K5 r) @ z( m
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.' b/ C* ?$ K9 k: V. f
: `1 r5 I% }( ?( ^
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, D! k' w. S: p- L4 M, u* z
2 r4 k7 Z _6 m% e2 pM: Ok. Bye. 再见。4 _2 T: ?! K$ a' l6 F
9 e. ^# Y- |9 gMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|