 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
. a% f8 S4 |8 F0 w1 F3 S- X
, J4 `9 J0 d$ TL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; ?. ?2 \# w+ M/ q. U& P6 ?# Z* c! R: I; c. C$ ~% u# x5 Q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
# C7 c; V8 h* o9 w ? Z! A4 r2 @
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) C! I, t6 `- B) j# N/ ]
2 U3 V" {1 q- E8 X; e* C% V6 [. `M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., j- m$ C, }3 N3 C
4 Q$ A$ k7 R" mL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?, {/ L: G" B! a4 K j; i
7 ^, j( N# Z7 o( Z& [6 T( y0 G2 I; V
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.5 i9 U0 |7 h7 v2 F5 D% p' I
: a r Q& ^4 s0 F1 o- p5 I
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) B# J& A0 v7 M K( b- P4 F+ \
2 b- I% X9 S" N& J7 E
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
. r6 J% U! S( }2 H4 k1 g- [4 }, Y7 c
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
" T% |# s6 S; g& k- s# M$ L# w6 g# o+ r( h
M: That’s correct.+ P* C8 C: n. X: X+ Y& Q% Z
5 y6 e+ ~! @2 K% G: P
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
8 b: x9 k: I! |8 ^
$ q3 h5 g: [: Q' h1 r; MM: To ditch work.
6 |! t) g: Q" m, a7 ~9 ? l1 ?3 U
L: 不想去开会。。。
9 p& Z5 m, P& [3 @$ K4 L! _. _: {) j* h2 |3 S
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.( ?* x; n7 N; ?. k% _! ?4 {+ \3 e
( [4 E5 w4 J G2 Y2 f6 Y. X
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' q" l9 \! m- I1 t _' M1 Q
& k5 _% e8 m! f1 A% IM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee., T$ C. E" k6 Q; z6 h
8 |9 n& E! }6 @4 X |) V
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。. {. z( `; M: D% S' r% h% q* j; I! S
' J# C8 v- O6 b8 p/ }9 A/ q' kL: 好,咖啡馆到了。
7 n* E: ^4 c" G
; z1 o1 a/ ^% A8 kM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# ^- l! E5 O2 J* y" M. t
f# {* e- r/ BL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。" b# }4 b9 Y3 J! {* o. P$ K: p, j. E
# m. O! J& U: f% `: L5 ?
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.1 W9 _5 J" f# B8 u+ R
+ B$ J/ o) D* O; K
L: Thanks!; |8 D4 j1 e' D C( h" _# ~
7 g% Y( W; p* z7 @
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 c* [& ~ [3 G8 |' n1 e- t
$ H8 F" C; E- B( o
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。2 \0 e& b6 R1 x7 ] k
8 n& d) j$ \: C. w0 b' M, vM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
( b! J- N0 @& ?. G) p+ j* T" F7 E$ e7 {/ ?5 _# h
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
: c2 Q, v/ q# V, x
/ n* N; G0 {/ v' r& m0 T: ?0 @M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."3 B+ y4 X. o0 F& F# j3 l
# m' @+ R/ z/ |1 {( IL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
$ \7 P. G2 r' b- K L! R5 a" j. m: @- p% W" S
M: A hot bath would hit the spot.
, `2 A l) I5 T
4 @% \( g+ ~9 y5 }0 s# EL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
& |8 c( N, `5 D- o# |
5 O, Y& |6 B; a, Q6 K, [8 T+ k! O; pM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
! W9 f; U2 k; q) S3 A; ?" X1 v+ H1 I" V/ \( v
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
! W$ s5 Y% T/ X1 H4 \$ t( \
/ k& e, s' @" x6 EM: Ok. Bye. 再见。- I( U9 r' E8 L3 g5 x* }
) s. v5 @7 S2 R/ @! N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|