 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
: e, h; K; i9 v2 T& _/ U' d5 F* {! I. n
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?! ?" E5 i+ U0 D: R5 v) m" A
6 z: r6 e5 i+ W" z9 w# T( ~M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.) P: b+ J6 r# `; }
8 z4 T' p) B% @, |3 x" G
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. z, k) J: z2 y3 p! z5 D8 l
# h) J! g1 l9 h0 N; G8 S7 N2 pM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
, {# n+ C0 l8 V# i" b5 [* T8 k1 h- I9 Q( @, r7 F1 Y! y
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
/ o- j' [$ I2 v; u8 D* I3 C6 j! O) q: }% |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.1 p. G) y f: p& V2 A# g, A
' Y& l i7 t& |* T% o9 r! ?7 U5 l+ ?L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
+ }: w1 c2 v+ I/ v0 W! @! u9 B" {( ], T6 E3 e* F0 i
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* E1 C2 e, n9 `5 w8 a! i
2 l& [2 `$ ^8 f& ~L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
5 `4 w4 K! P) T$ |. `: H" F' r0 h+ k: \. Z/ l
M: That’s correct.* @+ V: w! }9 D7 t( o6 ~$ d$ v) j0 b
$ l- V" F- L2 `8 V
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...; x; x. {. ^/ K0 j. v+ j: {" v7 ]
% o @( H8 `% j, s; _% F5 aM: To ditch work.3 D9 Z5 m1 L( t
3 F& z* l4 e) Q k4 _. f2 w4 ~) ]
L: 不想去开会。。。7 F- u" ?2 E, R, _ f" w$ ?
1 @9 Y f, x5 ?M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 U$ ?+ D7 m0 `7 B3 X4 } v9 e+ n: s* x; k# t
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
% S3 h+ x- u7 A7 B4 ]
: B+ r% c+ ~# ?' DM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.8 c; m( X/ m h$ ]2 ` w5 D
- A; o" T6 {; j/ V- Y1 sL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) I# v2 t9 D9 I3 M) O: u7 {: u
% {' t7 n; x. N: w8 W+ lL: 好,咖啡馆到了。8 f2 @) R$ y9 K8 q; G6 h
7 L1 A. [- j) Q' F$ wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) D' T& F& f p2 k8 L" s4 L/ t) z$ v
% f& X9 z% t+ m2 i1 [) L0 V- JL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
8 B0 C1 ^4 X0 b' s- m
- K( G% y3 t, v$ s5 a9 eM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
' l$ b4 _- j( ], w( x ?/ g0 g q, E! E
L: Thanks!
9 z- D7 @$ m& c, W# _$ q% n6 I# {- h6 ^1 V
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.2 ?8 O4 i" y; ]% O# H% x/ K9 | ]
# ?: E" U: Q/ B# d6 UL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
% \, C$ c$ k# M% |
: i; x( n/ R& m- M5 lM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.& M& p: f% U; O8 x
! f# G7 W: e) Q3 ?9 \
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
$ }- q, f$ J* o. {) p# v: o1 P/ k- d+ T0 |2 u* F
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 @- ^+ O* ]! S0 W4 ~' X
7 i4 Z; X# L, e9 S( ]L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?, ^1 A, V! R: |$ N8 x' \
# V, E2 P! G9 o% m) {$ O) yM: A hot bath would hit the spot.
, v7 V2 d. r" {; M( M; W
, S9 n$ S: L7 k' TL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?* a5 Y; N% c4 A
: n0 O! v, t) S8 KM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
6 M8 L7 C- D0 _8 Q7 R6 p5 {6 L/ L2 |9 D9 e8 L
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
! M3 {+ b8 r: X8 q- Y' L- I& e G/ U$ ]- r7 _5 c5 G
M: Ok. Bye. 再见。
. l4 H0 D4 v; h1 S! _) I! z. E, u- [+ Q& [/ F, }6 G
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|