 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
9 B9 Y1 c J% @5 G$ a, F0 r1 H8 R
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?* E. F* z2 o4 A6 c+ N5 W
1 n; M% i( J2 h* q1 w; I
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.8 g' F9 Q3 U3 ?/ Z- K2 k0 D- b
+ c" n5 F1 [; C f; r' r4 _' a
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
0 M5 C% ]; y) }: X, ?. z& }8 K: [! [0 Y1 x4 s
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
$ `2 z' L3 z+ }/ {/ z) J8 E" c" w' `% F2 g( D4 v6 ?
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
* t; u/ m) O+ d+ ^
4 q# \8 X3 e' H, G7 ]M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.) A% l/ l$ F- |. |# A+ d* L/ W
/ o+ [+ p* r) b) P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?' X1 n& ?, ~2 U# Q; \1 f3 B6 w
! R. G+ M2 G- F" I1 j6 x
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
2 L9 [( G& X6 t+ H' [, P" a) c
% S/ ^0 v2 L0 eL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
2 u( o" \' O7 G; N) i5 V `# }
& u$ v! d8 }) E9 MM: That’s correct.
' e+ o; T) Q9 {. p* a4 ^
! P! V6 Q8 v+ A5 ^L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...1 P6 u4 V3 y& R0 j+ ~$ @ j: s
: u; y: t: s/ s E3 G9 ]/ X
M: To ditch work.! E( ?2 o# d: V9 c
7 ?+ K$ H' k, |/ F; v5 R* l
L: 不想去开会。。。
5 b! k3 ]" I9 m3 Z; l0 o
6 z5 C/ n. B1 @" o( m; lM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
9 |3 d) m ]3 z" K$ R9 u4 ]; a$ b0 r5 D6 b- Y. `
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
( S4 [# h* F" e$ }* v+ ]2 a* D3 Y. w
9 g4 x5 S) i1 a' kM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 U/ ~/ `4 \% w2 @% E; ^" L' X/ |/ T
+ h; ~4 j x2 g3 N" |L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 W% n3 f* M2 o9 ~. d5 _( }" F& _5 |% ~$ g n7 N# N3 C D# U
L: 好,咖啡馆到了。" y/ ^- e! t U( z1 a
: S! [+ X" G9 C' g" G/ lM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. _' r [5 p% I+ t
' ^' e' P2 ]+ D$ S: h4 s ~. u
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
- H; R' n+ Z7 a1 L4 ?
* K' _+ I4 Z" ^, q6 {- c- N& D1 JM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
: Q# v' D" w2 ~7 U0 o4 G, z6 K1 u- G# B) w1 x" `, }! P q- Y8 Z
L: Thanks!! O4 V6 k T- S- y5 \
4 o; f9 o! X, j$ {5 e2 n2 GM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.! J; E' \" A% M9 M& ?; e7 t5 `
5 k* A- r- C) a- Q0 [0 I5 O
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。9 g, j( R! S% i& d
/ Y7 N3 ~+ L2 e" ]# I+ G6 O( A8 d
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
f- ^; H, c! t; p" W5 Q1 M) s( r
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
" b* n C" n- t) O
B. y; g, C* a+ Z; v: c4 @M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
; I) m* u3 K: |0 k& c( x; H! ~6 a' \* Z$ w
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
9 W# A# `- b3 q7 d2 l; I( U6 p
, i/ k( B! x) H- B( ]9 D' y: g, o1 [M: A hot bath would hit the spot.# F0 ]9 [; L6 \$ i2 {) k2 Z* V1 i0 T8 r2 w
' a, V3 M) m+ V" F, _ k( X. p
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?9 d6 r0 N0 W) I3 U; h9 w
; _1 D- c3 ?6 E1 X7 Z
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.7 V) ?9 I, r9 f7 ]; H
, [% \/ q p9 {6 f8 a: `! n+ L4 gL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!% K7 d y/ U/ X8 S6 ^0 p# D& ]6 |
9 k, m- s8 u1 S' _( S6 B) k O, RM: Ok. Bye. 再见。
9 t" q2 x' y0 j( K( u7 ^# }
S3 g+ m3 k. B: ]# C# OMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|