 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
3 q5 L7 }% ?5 j) ?) q4 r
2 `$ Z' | F9 ^L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" U+ d) O0 w: W/ \& ^
2 ]4 D: @$ q8 W0 q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.' J1 j: P4 @& [- d3 v3 f
/ ^6 ?4 w$ d0 zL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- G; z' f: @/ ~) o( C
* H; {" R+ R! b* j# }6 J
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.% Y* K2 a3 ]9 [! x2 S
- X! A# h Z+ r+ w& s
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! {: T: X% [& @3 I3 I# H
i. C" e+ Y) o# x7 c* }! _* ?6 YM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
" T( d- O, K7 Y" f+ k |1 S. ]$ M' o2 H( ~% U$ ~
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, c |+ I. U0 t: l
6 S, V) l- y9 c e# hM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 \. v u6 G, p
+ c' m- [4 _+ ^4 j9 P( @" R9 ML: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
; H+ L2 i5 L0 o/ I( b& z8 z' A0 F: Q* M' \ i
M: That’s correct.
# t2 N0 P: q( H1 F# F' d: I: b4 I$ a0 [
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# a3 d W$ R. a2 l* n" n
: _2 ]/ v% ?. A, f; R( t3 QM: To ditch work.
' M' ~+ ?, w! [2 s2 \* P$ N; e. z2 |/ ^- P8 K
L: 不想去开会。。。
; H) g% H! t7 s
4 f0 Z2 r8 w9 m: f& g+ y% |$ xM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.( A7 |$ D* X; G4 t- I
" ]* q6 f2 @: r T0 T. T7 d: W9 bL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?- L2 ~+ t: Z* {- t6 G
, ^: j- p; M* b) v. M
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# D4 x j" ]# B# Q2 x) X
. V, y2 Y9 E" eL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。' C* c- |6 f* Z+ V0 a+ t2 F' b
; D* b2 s8 B/ f1 v6 w/ f: d4 D% U
L: 好,咖啡馆到了。
& R6 s. X3 b! h5 C8 }' m( d, y2 C! o1 I) V6 @
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 P" n, P1 j8 V; f3 n4 V( z, k
% X1 V8 A5 C1 N+ [7 n0 j( Y) I, j d6 ^( oL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
$ c' Q2 h0 q p3 B! D
$ z/ T) K; S- |" o7 xM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.7 k" n/ f$ O! T. A2 H
- P$ w9 \' r! ?. p/ iL: Thanks!; W- S$ X. v8 F' J* j9 T
* R9 N$ c3 u( Q, }5 BM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
& T* v9 d7 m2 O; [2 Z4 h" r9 z" T9 \
2 |1 z8 w) s' V5 gL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, N* X/ y$ q2 I* z
. A* c! m2 w/ a$ K; f' Z- pM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.& I, b( v: R( ~# D: m
- \2 A* p- D0 G. Z0 n" b2 ML: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?6 v2 |* ^; s- x$ A' Q6 P
/ M2 A3 z& I4 d0 k( b# K
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
0 b1 P) R+ h3 a" X: f
" o$ Y$ c% {" k$ _/ \L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
9 o H @" W5 E0 r
5 e. u0 }8 @+ e3 f: y7 p' @# e" iM: A hot bath would hit the spot.+ e% N- Y0 b) i/ L w \1 Q9 w) W
! u& c' S( x& d9 o: I# G
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?3 W9 d8 Y( p$ r; v0 }7 t1 |1 R
& w% n& q8 k- IM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
. {, N7 U. N1 m
3 S. B0 K. g: V+ F" |L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!# B$ B8 s6 E9 Z/ m' O2 B+ ^
* {: v) ~* {6 y$ i4 C1 d
M: Ok. Bye. 再见。7 t& U2 R( n; j: J
) n: s2 X3 |, e/ _1 A. `0 P: n8 C
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|