 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
5 \/ `3 f5 T* p7 E/ ]3 {4 ?) f( ] T* N4 v/ l
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?, c, O, O0 c- E) t: U: ~+ u+ E
. V5 _7 `. b5 }6 {3 W5 x( _+ gM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
+ f& Q: x: |' `' f7 H! D
$ F) `" s# w8 r% W$ w/ B) RL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?' e% I6 D: U9 @; v
) H( W, _( P: f
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
8 g! ~7 Q; U1 y) C* P( D+ q9 @6 ~5 F2 E, j M5 o1 N
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?* O( k7 d4 w3 y- n
- Z2 p+ Y0 K( r
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
% [( |) x2 L% q7 l7 j! Q2 o1 n5 @
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! b: b/ T C) P6 @- K- d; g; h
9 h0 S% v9 r0 U; RM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.$ p; O* b/ q6 X; s7 V
0 _/ m- T1 U3 I
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
. n; e. y2 O, N5 n0 B+ G
8 H" z- J) B; [3 f z+ VM: That’s correct.
" ^8 H/ ?4 f9 \ k* h$ S7 M% d7 X8 Q( z5 _4 N
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
( t1 a! e9 `- N$ I5 {; I( c" T% z6 W! a% ]5 i
M: To ditch work.
" @0 A. V) e& I" |0 ^/ X) U1 u' t
L: 不想去开会。。。
7 d# D& L( X% ^! d. U
- F' X; H+ i6 K# l1 sM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ V6 W2 t' [' o* V+ \; L7 `
8 L4 ?' {$ N) F$ C. `5 V( [L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' k3 a& ?* z& z- u
: C q6 { @- z
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
* e8 a% R7 Z) e! W# D6 ], z4 G. z" Z1 X9 D4 y# G1 X$ S
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。; z4 h( `% @! `4 l1 K. s- n# r
& ~, Z4 C! w* IL: 好,咖啡馆到了。0 O; o' S4 r; g& S
9 G8 \/ m2 y& ], ^' B7 S
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
0 a3 O1 Q. j: \6 Y# ]2 w
6 A4 P) p; L- J0 y9 H @L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
- Q/ k# B7 w* V- s! _- O4 S
- b, t% q u; }1 sM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
3 O: J# | l9 U- [0 k1 z
- j4 E3 x7 e4 H$ }/ G, k# {3 [- q. kL: Thanks!+ E* `3 u9 L: b% C8 j7 P! @# X- D- s
: y8 e# j# j2 k0 [/ S# ~! ]M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.+ K/ g* j* {6 G1 s2 J
5 B# o+ j! G% H, Z: tL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) t( A1 B; {" m2 q
! U& e) y' U% `
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
# B. W q! k: K9 n9 {+ v3 i7 f, i! T* X* w* x& Z% S- p3 Q/ p4 p
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?- ]- { e, _* b( p
+ C' R3 o6 y- c& i; J' `! b8 s; m- S
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
: q3 x J. k$ c! t" N% {1 e* m" p1 J" `* L: V
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
7 R' Z% u9 v5 g" Q ]6 {& ~' z: K$ Z' l+ S# F
M: A hot bath would hit the spot.
) e1 B) e7 e a( K
+ s( ]4 h( \* J6 ^) A6 uL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
6 O$ H( ^5 P5 h
) U* y) h' b. O2 n+ `/ v) y6 rM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
/ n$ `0 l# V+ p! V9 B- L6 u- J* E' X! F+ D' q8 j
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
4 a2 T! o! ]8 m) R
, K/ I6 w7 U' G5 u9 \# fM: Ok. Bye. 再见。
' ^% {: H: E1 u7 `0 G% g
) k& w8 V* i7 @( K, {# K+ a6 g) fMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|