 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
& o' d% D( `$ S# q) X, E0 G* j' ]
6 m/ q$ P% i+ K+ lL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
+ d( O9 o- a8 g R Y! n1 |
$ V, n: a4 m# `- ^M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
9 R# @- g2 e7 V! \' \6 x2 n7 v9 e
$ T; ?) p0 n% b. q. ^% X% mL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?; l. G% H. t$ D8 u# b4 T# _8 t' ]
_ l' Y z. Z9 c7 [# f
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.. C4 \7 M+ T* ^$ J
2 ?4 g+ Y. C# g+ a1 e2 H- e
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 I. o! i# u) P& j
4 l, j* y1 Y" g1 p- K# l4 x; G
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! v/ Q1 a. |8 y3 u/ V4 J) C/ N: B. M
$ a8 ~6 Z" P& C
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
/ R; ~. U1 b& ?- q7 s* L, ?
$ ^! c( P h- |" \. |M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
; `" U9 f7 F4 j0 n& v5 K3 \) i7 u6 m
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
1 b/ l, M; R/ i" t/ ]4 K
1 @1 _6 x V$ d! xM: That’s correct.
" {1 ^1 g$ x+ s7 N, k" C% I9 v6 U3 ~& v: X, o
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...: F2 Q! s$ G/ t r K- H. e0 `
) w2 y% @2 e, A1 U1 f' B, k
M: To ditch work.- A. z X: D- j9 U$ ~
C2 R5 I6 W q& k/ P/ `6 HL: 不想去开会。。。: U a* j' Y2 V, p! O5 e; c$ s+ j
6 C* i- o+ S9 O: U' b6 j
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.$ x. v- N" M% ?2 [8 e# {! D
6 } k7 x& j" {: w9 H. AL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 r) w7 ~1 A. w8 U; V
f( e, N6 `; J+ ?7 ~
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
S# c' H# z! k! x- k4 P3 x4 |# f9 B/ O9 W" A! r3 x
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。' p" S g3 I9 Z1 I* H# H8 [- ?3 O
. Z8 R* W( o3 S6 ?L: 好,咖啡馆到了。
" A6 X6 i; ^" f4 N0 J3 f
. {) u! E- F b' }9 MM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
5 L! H+ l; O1 |3 @
a; F) p* b! c5 x8 iL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ p8 G2 L& H6 Y* O6 b* K0 H
% }0 o7 S; M; |M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
: l7 T2 u2 T+ c; Z
8 u8 y2 X: O/ DL: Thanks!
9 C" y7 m8 h; U7 n' s
- z8 X" G) B2 \M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. v7 B1 ?, Z# \1 \
0 N& a0 L) q, O. [8 c5 Y( Y# WL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。$ {6 i: a" ?( A- }* r. d
+ \. l: A2 e4 x( D9 B6 AM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: z& L, r% p9 M+ U3 V& U# J; D9 R$ h" x ^
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?" ^# ^5 a- L Y o( j; K
% ^' _# i7 M; e$ |8 eM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# @9 w: Z( }4 c2 `. e S# _; ^$ t3 x; w8 Z, W0 U6 [
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
" D& _1 V# |# A+ `1 N" W; w g Q- c$ l( |* p) q
M: A hot bath would hit the spot./ `5 H+ Y+ h: u; k
& r- h' ~# Z+ B7 T) ^9 aL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
" d) {9 z- A+ G) l$ P9 C' B; A R
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 I6 ~( S, A2 V" w$ R* L" d# o" T5 V" M! \$ H. ?3 @) A! ?" ]
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
8 _2 X4 L# c H6 T
& l; Z3 b! \3 I# JM: Ok. Bye. 再见。
) o& J& j' W+ c) M5 b
- [- i8 Z# u8 K1 Y2 A7 NMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|