 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
8 ` w0 R* ]: t* u8 e
3 C1 X" K# W& f. [L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
; B- P: E8 }) R, l8 A2 A! C0 g& t: A
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
8 M% t u, W7 ~1 ^" h6 ?: ^# Y1 g8 U+ j1 d% U4 G/ d4 d
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% w1 R6 m$ _& \, y" D$ d3 v& Q! }- V
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be., z* [4 a, N* k
/ o+ r. v/ G% j% O7 }L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?+ S' a0 ^* F3 m
$ S( H7 ]+ i3 p* J2 p. K/ pM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning., W% a( _/ `" L/ }- B
0 O* a8 {; I* EL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
- e9 }3 g! w# j; X8 ~ B: z5 h2 z' ]8 r* w
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
; ]9 X, z! J, s- Q- Z% D& n0 d2 }. ]% |9 _% v
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
! K s! p7 ?5 `. d' p1 O) E; b0 D2 R, [) ~2 {
M: That’s correct.# W* }! |! }# b# ?) ?
u( d+ }, v0 e0 J) a( D+ }L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...) ?% d3 x1 b& j9 {& y3 w
" q, Y& Z9 @, E1 l# O3 j) U* _
M: To ditch work.
+ N; ^: m8 [9 b8 P3 A7 n, P: z" ?& k6 c) O! O5 G" B: V: u) ^& N
L: 不想去开会。。。
& x* R5 u( c! w6 w3 R+ R6 r6 ~; O3 T+ {9 a# P: ]/ d
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
' b. d; z/ X$ L5 m: M4 U1 ^+ I( ]! _8 j; q$ h! z
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀? i4 h3 v- h |2 {& P3 L
( f2 \ Z, h3 O0 Q U3 y' PM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
% `9 x! `0 g' t3 v( w* p- P- |: _; A' R2 H) K3 H) K8 u
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 E. K, ?, K% O$ y' u0 n# {' c+ ^1 G, k( y& U
L: 好,咖啡馆到了。
1 s& M/ O$ k" d w- A$ T1 y
: K: x) d. I* s2 r$ \M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 n- q N- W2 q* O, ^$ m6 `/ A5 ~) Y5 V
2 ~9 X: O' x OL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。. T6 G' b' {, A
/ |+ V0 l; s5 D' A! x( `
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( ?/ c: S; x$ }7 H* [
: u! \* K! l2 L1 v* e; Q+ b8 t& vL: Thanks!1 I7 c: x) j3 L( ^$ H' q+ |
# Y4 `2 ~! j/ x0 q3 [+ e2 U/ p
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.5 R5 E) V8 E/ g. R V
$ p, c2 A6 A6 B0 Y6 OL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。1 `1 E- s- V6 R- S9 S" V/ |
) s8 Y P) ?# h; V
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
& A/ \ E4 t- a
) O* j4 }9 o X8 C* O3 @L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的? x% E; e+ V6 ]9 i! j8 A% m3 B; ?
. \8 b6 [- y5 @; U* q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."" i! B& J, H7 w/ f
7 r( s+ S3 ^$ kL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( S, @( i* n d; u4 T; b; F' Y
; b% _& n& g& S# x _M: A hot bath would hit the spot.: j% n; v, b+ B% Z, Q ^% }
( E" o% C1 K# [+ M! ~ F' ]L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) P% }& w: R: H7 m# p. v( a0 Z7 c
1 ?. y2 k# q6 P- V. Y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.# o7 b7 E X0 }) y m* I
7 B3 d# O, u" e: ]/ H4 a1 V
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
7 y( x; i! o: |3 L& r% E1 o
& p, |' X0 J; BM: Ok. Bye. 再见。
9 C4 l5 C( d2 O0 G( e' x# o. G8 }- P
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|