 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 $ w" v/ F a0 A( g( \# N. G
" V! H4 F# D! l! A" X' WL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 U5 C; j0 a* T! D$ N
. O, n) n* f- A; YM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
) {6 f$ z: G. T" z. r
6 B( t% y+ i0 B. p( FL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
* i7 J* p" ?! |0 k9 {/ T8 K1 d; B1 }* Y2 `1 V
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
2 u3 t. G* B2 ^% B# w7 g- y3 e& M, h* r. u( Q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?. b" p( U* O: D2 Z. D
& I9 z# s: }* x) IM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
- L9 u! U) b# i0 q& N$ v( q) m3 b- x8 o- }" r( C. L
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
% x, J5 o0 {8 a$ F& B' S/ w
* F% V" N4 W* Z/ ]" B: lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
- ~, t" @: m7 y9 Z) d+ k" U9 r
# _- [5 Q3 P' @0 PL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
& F$ N$ N8 |% ]3 ~! }4 U9 w* O1 q1 p/ k/ D2 q% b
M: That’s correct.2 e. ~' C5 G0 r" v }) [
& b! {+ D; m0 @% S& fL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...6 x+ g, ^. i$ Y
+ j/ e" O. g& f% ?# w6 eM: To ditch work.$ W/ w2 Y8 E0 p2 d, Q4 A) d( }
! ^) G: d1 r& D" M& N
L: 不想去开会。。。
) }& o/ Y. ~* G' m
; H* ]6 c" q2 K: d' E9 j( {3 h MM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
6 n) u$ Y5 ^3 S1 S: z
9 E9 E4 q3 u x4 jL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?4 V3 Q& E5 a5 N7 q0 l$ q
. R' q. o1 a/ H# \& dM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
/ r) \- `+ \0 |$ q' _1 T0 R6 P$ k" h: l5 ]3 i; {
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
3 r8 V; c9 Z* U5 W
* _8 h7 f- g* A. pL: 好,咖啡馆到了。1 E% q. H0 @" P: L. ?+ C
) Z7 l% p( n' k0 k
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
" t+ a& ?8 _' o) d* O( D' T) q
s0 A/ I1 M1 Z/ D9 h# W8 AL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。8 p: Y1 i4 K. n* x% T* x
& E @* x2 n2 ^) o/ kM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
: q; {4 H: W. f% P: y p+ @2 p# [$ n& T& D! y2 g/ G% d8 K
L: Thanks!; [9 \) n2 ~: P4 `& @5 U- I2 p
- ]& M' `% ^# y# z& W: F; }0 L
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.0 W% ^: G3 Z" _5 b) Q
' u$ f4 C* W, `% ]L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。9 n) N5 F4 q) R3 X* v8 I
$ i( g o4 H( [0 \. G" I" E3 PM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
- X" k& d7 f9 X/ b& H1 k$ G& E" E- X5 ~! C3 A" Z) n
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?0 x' {& [& R/ Y9 e3 v
5 ^4 k# }6 i! f7 ]0 { {$ R
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
$ w& E2 c1 u6 l- l& ^' l) f6 `# [, @
6 C- e$ L# W7 E' ^ [( fL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
& i6 S8 U7 X; M6 }8 O7 k3 L% @& s5 h- o+ }; e+ ?! E* K
M: A hot bath would hit the spot.
$ Q0 ~" Q8 L& N8 ]* k4 q
) P! W$ e, e" ~$ X) fL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?- L/ z, k/ \. b9 d# @6 |* Y
# p; f) e) Z+ ~2 {9 h% I
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.( L# x6 z( B7 h7 s1 i- o: \; s
; V! ^' s# Q5 S7 p6 U. \L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
7 N& a9 R. |$ h2 V; n
: x) c, F n; sM: Ok. Bye. 再见。2 ^ s9 e0 t" x$ R3 W$ o
d- B, y' Z9 D1 N) ?) c6 u
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|