 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 & ]/ X6 T& g4 {" c1 [/ q6 G
}! q6 u) a |1 E& @1 qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
- Y/ e$ v+ o9 ~& z3 |7 T, i' ?1 |& d4 o* _6 ~
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.3 [; f! t2 ?0 F5 p$ P! F/ ^5 T
/ x7 ^/ P) l! y6 [
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
0 x% r) s# G0 w- r
- T6 f. i7 C' N8 lM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 O' @# u' |! V% c' w6 b7 ~+ L6 t# S3 g1 X& {- s& k8 l1 w
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
: z; c3 K, P" d
) R0 v" j# g) N9 x/ H, ~7 iM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.. G/ c ^% q$ J8 d0 u5 \' Q
2 m. Q& U. H) r: ]L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?. ^3 B a. z( B- }1 y' q4 O* n
2 [ w5 H7 _! ?* N( w( YM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind." o7 r7 [7 ~ n2 O1 c
( H5 y& x4 H' ^9 ^0 M! B7 T
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
, ?; K7 p& ?. L2 L/ y& E( I {1 N9 L. N' v1 d# {
M: That’s correct.* [: A3 [ O6 E; V+ s8 H* B
: {# |# d- U8 _% ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
, i+ w: [/ @0 z% @5 e2 ?" f3 V0 z2 m+ U$ R
M: To ditch work., i X, Q& v- K4 _8 ?) @
' P/ }2 _% P# |2 z5 i: R) g
L: 不想去开会。。。
: {; L6 A0 d: y8 [
! w+ K/ S% w* o4 p: N6 D# pM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# B) S3 _& u0 G1 @, g) c4 f
4 p6 y7 `8 x7 H2 a
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 F: K j. r4 `% Z1 o. m& r2 v
! Z1 u8 w" D% B/ q% ]! [: r9 t
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- _8 z3 G9 i9 J' J) W! V. m6 s8 T; a d' J+ G- Y# W3 i( ^1 ^) Q7 @
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。! t7 |! Q6 \1 v& W5 c
u5 g, w( V- p& ^" M9 H
L: 好,咖啡馆到了。1 f. h. L1 Y- n3 X( l: `
0 k8 u1 O# o6 }7 ~M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
/ Y. t& M& V" ?
" a4 J, V& V8 @; N0 c' r, sL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。8 V3 P% F6 u/ H l/ b9 z7 J( l# n! k
1 U0 l3 s6 C& Z* o6 @
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
7 \+ y- B! W( i$ @9 r6 V4 W$ g+ Y, F% }5 j* I
L: Thanks!
8 M: g5 z& @3 i8 i' A3 ^' w/ l, G& k
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now., R+ v7 B2 ~- x' n6 L# z! ]
8 {4 N% d3 N m6 H. sL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 d+ j9 @5 r* o3 v# j% |8 X6 p0 C9 @$ x4 p* D7 w# W+ }
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
% t o9 Z/ K0 J# L
) P' \3 u2 _1 O$ O' c8 d4 @L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?7 \- d: x" G3 u l4 F% X
8 b1 F# g: R. S; U6 G# Y5 A, C
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
& z8 ^$ c: g7 i. i* }: \; D3 c0 F% A7 i- V: p5 j/ x9 t7 \4 T
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?% F$ ~7 Z' I/ v
/ O) S7 W9 D$ N3 l6 v& fM: A hot bath would hit the spot. v2 X; {* M0 B3 w$ F1 A" G7 A& T
0 Y$ r0 s3 a4 ^: t2 I
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
% w# z0 {, |, p' Z/ x' n7 s; N6 ]$ {' Y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.2 w4 d1 s, V( N. \
- h+ `" ^$ }2 W9 Z7 q/ L' b
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- G( n) M' Y( T+ ]/ n) c2 d) Z) y& X8 o5 m$ K* h I
M: Ok. Bye. 再见。6 c- ^( g& \- N o% t& H- p& g
/ A/ G3 G# y' r! f
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|