 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) z& X6 q" _5 ~, |1 b2 K/ W" F S8 e/ N2 @" j
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?) L6 {/ w/ a, O, z% D' J- w
1 V& n. f& O; q6 s; R
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.8 k$ k5 G' Y2 y. u$ Z+ k. b v6 {$ c
5 b0 n7 y& D/ l7 l) h/ N0 T! }
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?! J8 F! ]- z6 i5 ]) x! E
% a( F( n/ j, R+ i# e; X( BM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' ]8 n5 N3 }: T! l8 g
7 n/ b% F+ J- ^+ C5 b) p. QL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, M7 {5 k4 j M3 w5 s. |( y @# J8 g' c& t5 t4 ?: n; V) w
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
; P' V% ^4 } E- y) {/ I# o+ e( [: P( i/ o7 \/ l
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?8 K( N3 G. ]! x, t, D
& Y$ H: ], |9 d0 `6 l' D; b
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.; V: q9 G6 A5 u1 F/ s* C0 u
- K6 S# p& t$ v! K- w
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
0 {+ j/ h& H0 h
+ V+ v7 A/ N5 `; ^) L$ B% UM: That’s correct.* B8 A( v- m, l
% N; y% S, T# I5 Y5 NL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...! f5 Z( X* f# v
9 I6 d/ f5 ^, E1 ~( MM: To ditch work.
7 R2 c. U7 M2 }) N2 Z9 e) E2 V% N9 K( [
L: 不想去开会。。。. b" Z( r5 A; w$ n
5 H/ ] k" H* D: k$ cM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
1 R0 Y) g% T' [# S) [3 S) W% s& m: I% L7 u
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
. I8 C8 W" O" U
' m; g- l/ A" wM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 W7 q& r5 R, l' ]
1 `" M2 C3 ?- z; k* D; Y2 g0 T
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。# o8 B& J* C8 k
# d j( q R! V4 I5 V4 sL: 好,咖啡馆到了。3 ~: I; o' v: n: ]* X( A8 D+ h$ a
1 @) Y' A/ ]0 C7 U3 i1 @
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
Z+ r; z) i, A: E& _5 C1 J% q* {" u* |- t) @! Z) }3 \
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ b- _6 N/ v5 P0 _
8 y6 t O; `, |; d* b4 I
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
5 N4 v" q# @( S& [" N0 N$ g% s3 [
L: Thanks!4 B5 d; w; }6 d$ h5 P6 k& `
9 l6 k) |$ o. u# q6 u3 l3 O
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.; E8 G. g! _$ N+ U4 J7 g
* S% z7 D( a5 I5 W2 y: O# G7 n
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, k Q# {, `* {- Z9 W+ \
0 Q J# v2 X5 P) M' SM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
d- e3 Q: ` f) x5 P
+ L8 @% p* d9 p+ e* R2 [& Z8 [L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
$ [4 l& G3 _8 q) `. o
1 Q# I: P# f6 h- c* MM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
* @) p' b G+ q/ Z/ @
5 W& O6 p6 F( HL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 m6 R( L8 y1 P6 i: o
4 H' r( ^' R0 }- Z; V0 O+ _M: A hot bath would hit the spot.
2 b x1 P# A V/ @, k
" e( ~+ }( O5 T V" ~2 ?7 U" aL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
+ p. F7 q4 K% O! B/ o; k: [
7 Y5 h$ c7 D. y$ P9 \M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
; f; `5 U' h1 N$ F/ U. }2 h* G, j+ _5 l& f f& v
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
& d$ m, E4 Y: {3 m6 ?
3 U# Q+ v r7 |- }2 Z2 ~M: Ok. Bye. 再见。9 d3 U1 D' f3 ^) q
0 G% I! r' d5 s& w6 D
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|