 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : Q* Q' E3 U) d9 j; ]; o; C
G) O; x6 T7 L- z/ N( Y
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?/ X* [% J7 o3 b3 H. Y
% F3 y! V- P4 V1 \+ w1 l3 Z
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., U" L$ N8 e' |
) d) c8 O2 b5 |* N6 lL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 _7 u' U6 a, y$ ?
$ V5 ?! ^3 c' D$ t; N6 P* D, G
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
' X. W& E) N# C7 ] h- `
* `1 n; N' h2 fL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, q; K- v- @4 h* a6 [# J( \; \2 l
+ t0 I) N, n/ ]M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
( I2 [" C B0 u/ S. j
6 h j! K6 v: i3 NL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
' L% a" L" m, K+ B
$ @; _& [/ n5 H) S& ?9 W8 C9 CM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# [' {7 Q, ?; b! A! S* o- r* v1 y+ f0 y( g* d3 q+ b
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 A2 w4 L+ p/ D/ v3 W
: V# t0 O+ |! b0 J: ]M: That’s correct.- p* |+ F$ {7 H) G
. N0 h/ H: v$ M$ R5 a2 DL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... R/ j' |' `* d* M% m/ d
9 Z5 A' {1 l, T& A) S' jM: To ditch work.
$ j" j. T0 ~# F% S) |) ^3 T
2 E3 B/ ` z; a" B. n- \L: 不想去开会。。。
. Z) X9 Y6 t* o! a
5 Z$ \9 d4 u Z1 _2 G4 PM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.2 }1 o' s. j# V d( X7 J
* p, {+ \; N- g- Q4 s
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: a4 ~/ Z3 I) M' T5 [/ Z; t2 x) k0 W7 \# U* z7 N- c
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 ?& Z" `( B% y: K$ Z; o$ B9 @
& s7 V: k! K: O' d2 r& @; b1 B; zL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。: a7 l3 F7 ], I. W
! s$ D1 R; L3 S+ t5 N
L: 好,咖啡馆到了。
: z8 C! G. F6 C: ?( a: i' C f6 X' B ]$ V8 L$ I$ `0 T
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# x8 m8 b0 O, w; _2 c* W5 a
3 _2 Q, |4 ]0 @: C0 q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。# f9 [" {3 {4 V; |
$ H" p6 d) O3 p
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
, @# w6 x( ?, b: S1 Z/ Q5 v6 N8 P' c
L: Thanks!9 X( n/ B% m! S2 F
% H! A; I' Z s# z7 @M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
( O, c3 k6 h. s; s
4 D4 s$ N5 @4 NL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
+ k5 |/ d! J# S7 T% d7 Q& {7 k8 B0 y
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
' q- r: A; V$ f- T |- t
7 \1 {; ?: h. WL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?4 u% J7 M t! w O8 c
6 v; `! f' K3 R; F# _* `2 c* d
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# y8 ?1 D( `0 u3 a) x
# L4 b- ]' s2 b+ i+ L! pL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
8 M x3 K S% h0 L3 _. ^) s2 F$ X9 v# t3 B. {1 F/ B# O
M: A hot bath would hit the spot.
; P. E; @0 {* G( r4 e: D! c0 Y; M/ h4 ~/ ^$ y5 i9 V
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ ?, ^7 {$ _9 {! i" Z7 ?$ H: ~: \
% O6 Z5 [! o# T+ g- U6 A& d4 Q" I; T+ z
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.* r1 F* w# v2 o( C8 S
# |9 R0 n& f: |8 |' CL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!/ ]: t0 U( V& N! x* B
, ^) D: ^$ a$ k0 `4 @1 {# r* YM: Ok. Bye. 再见。: y+ g5 [ u7 j v
1 h1 ?6 N5 Y/ a( L' {( V. x
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|