 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
5 H" T* Z" M4 L3 G- B5 Q
. t3 k$ X' C$ v/ e" F9 [# yL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 k2 l5 r1 R2 g5 r7 Q% `1 g+ ?; {/ J# n& [: E
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.4 O# d* ]& g' d$ P* I+ n
& X9 I/ p/ e7 @# iL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
# d, p: e# M0 n( R( G& j+ v$ C' f% \$ D, `. T
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
9 x( g; h! \7 v' l' \; M! A" M1 m1 w* }$ I! N% H
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?- ?/ K& Z4 M$ K2 {% D0 o2 U
1 o9 y z1 j8 A% T" `1 CM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
# m$ h" X X0 F. a% {/ G
* Z8 P, a9 p* p% }8 qL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
& @1 A. W3 K0 V! S# j+ ~ m3 F. x
, J4 A0 d5 T3 R, kM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind. k- o. v+ V; G9 p
/ V" k! ^+ g6 F$ c
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?; n4 m3 ^7 V+ Z' d
) [: i0 a5 E! I! B. q; o( @
M: That’s correct.% x8 a% g: Q' l8 V# i
2 a0 E$ ?4 l5 `# h5 u8 d+ s5 q
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
. g# Q2 `! ]: d, P
$ P2 w& x. z1 Q$ a8 b$ ]M: To ditch work.% c/ b# s5 X; S6 P
; E( \/ b# C: N# d8 V
L: 不想去开会。。。" f' G9 l5 j. t H
, S! n; S4 W! t3 n( s& c& ?
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# f/ T7 u+ R4 b3 M2 C0 V' `% i, Z3 s3 `2 [6 u( R9 ]0 t- H
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?5 Z8 n$ j" E* h' Z5 J/ r& j4 [
6 C. v8 n* ? a; U3 Y, uM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 O; a: y" a: x# ^) d. {
! o( r* m" x( r
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。. c* J2 a; A7 Z* E$ f
- p2 {* [4 K8 G% m- K& B7 {" `+ D
L: 好,咖啡馆到了。8 N; e3 R4 M: `$ O. ^; t
6 L4 B% ~" ]8 V9 n" Y
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 u7 Q e" i5 ]2 _3 u
' r0 p# D8 O# v+ R( X: `: @) c
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 f0 {5 P2 o% n" t- |) U1 w- d/ I$ q8 l4 {3 o
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! [" J. {1 F% q! q, Z! S9 ?
4 [* W, m7 b6 y) a/ A6 cL: Thanks!
2 i+ m2 ]1 _- v+ s- J" M9 H/ N" e7 o; G- F7 n/ a9 ]/ J% j/ Z6 `
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
% t# f+ @- X+ h! V2 ~# {+ { S* c/ J, r1 z" h
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
& H v: I g! F; i5 h' y. V, U2 M# h9 q% B$ R; @
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.5 A* l5 m# u+ t9 Z* L
, |8 @ e2 F; p( o! w, K+ p" eL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% d! K9 L6 l8 n9 s' F9 ?; Z4 w" J* e+ h2 B" l* A
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
7 d7 c$ ?0 }, p) |: f! `5 O6 ]+ W7 [) Q
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
$ g& D2 g6 a: J& q# U6 |
% S4 b7 Z# a: k/ x7 SM: A hot bath would hit the spot.
+ ?& Y. @6 r% ^5 k5 Z
( y& B1 h: l: G+ M. L3 AL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) X. Q& m$ F+ _3 V9 z9 O" q0 t
6 @. g! K: H4 j3 r9 \M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.$ g- `; U& R: ~# l
# E$ U1 k- M$ D) L
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( J! F! z! f6 D( U3 [
, t6 K2 L% J- e w/ E/ b, TM: Ok. Bye. 再见。
- S* }& Q. c. y) R2 n1 i" H, [2 R! u5 _' W' f; \3 e9 e/ {
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|