 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / B9 z7 f. x2 l, i8 X4 Y; D; z
! _1 n6 Z! q8 m6 k8 K; _2 I% h
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? z% s( b1 g+ \8 D
0 ]4 J/ s& a' U. }7 {7 d, a
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.! f- O; d" Z, S4 o
9 X, R5 i) W( m0 _5 |7 O% i" I6 _
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?& T/ I/ M% e7 A7 U
; @* `3 E4 u; W6 A5 ~7 LM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
6 u% X; |, }; _, Y8 H! S1 i2 c/ c% u4 {* X8 X
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
' _/ i! V% i8 l5 Y; {
9 \1 X, E5 C- AM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
3 @$ g$ Q, Z c5 }6 `- m5 P2 q3 q1 y6 m, m. T: c! ]
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
3 a4 ?$ g4 f/ j Q- U9 C1 t2 ^+ [! h6 |7 ? J& r: Z2 `0 H0 B! o7 c
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.6 {' F9 t# g6 r
8 F1 ?) `/ k& }6 O3 m! JL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
# r( L+ D0 T! `9 I( Z- V9 l4 ~( K6 J0 ?( k
M: That’s correct.% m/ H; Q8 N' D p! ~; E# N
O3 a# f" a5 }0 _L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...6 l! y# W! J7 w, u$ C* x- S% N
; a( n' }; G9 f) g! E0 x. p3 `
M: To ditch work.
. u/ Y4 Q. _8 y4 L t3 H8 o$ b# t" r! Q5 e
L: 不想去开会。。。* _" R' \) _ @: ^
$ B9 l) Z% f# Y1 Q
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.# |, {- h2 v S' J& p2 a
8 c- ^! X% ^9 O+ S/ F6 ]L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?) q1 f6 t6 ^. d" f/ \5 d$ t: f
" f! N$ H: t+ [6 q) CM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.% e; R' W; G- O' p6 ]
7 n$ f; ~; C; w4 V
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# B$ K; r( p) [5 T1 i/ J8 r
/ V* w$ [- E% d2 H* h. H ZL: 好,咖啡馆到了。
C# K5 Y# i! R g/ ?
2 F- K9 U) J8 o* o# jM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
1 V4 Q2 N. L g# J4 F5 h1 u
4 }* X# E1 N: _/ C/ u( dL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 O) h. Y% g" M2 Y* q: A: p
3 F: \$ u# n( G. u/ B: q3 EM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.) f ?4 C) y) x2 M; G
/ T& c6 ~; q+ v( C# G0 l' ML: Thanks!
. S" `$ j5 J/ a2 h( y0 k$ |' w$ o9 r0 Z u
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
2 ]( F: |. z( P. i- p+ @$ R; g( J+ P* G$ w; @ B$ L1 O
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, W. w5 p8 H& l3 ^7 c. E7 |. A- E* G. {( I& j' [. X
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.. |4 j! ]' z+ e! ]1 _" {/ c! G, T
3 P g& f: k; _' E9 a/ L
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
/ Q4 ]! ]. `% f8 I
' E6 \' P* @& L' i* Q7 \M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."* Y8 v9 j+ q/ o0 r3 e6 _( \
7 Y, q! C/ w$ y- c! R! }0 OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ D7 H, x4 I S( [9 ^' ^, d/ [
3 C+ d+ t" p: v3 I
M: A hot bath would hit the spot.* G0 D: L3 w6 N! {9 X+ J! m' e W
, u I) t( M$ B
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说? Z1 ~7 O: g1 v2 ~6 t/ T6 I2 u, T
+ l3 d ]2 Z! M" @' z$ f+ nM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 F" h. F7 f' V" @2 d: O7 f6 j: E4 W* ^7 a
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!$ w" d$ f/ A, k
. y7 P' r$ `7 Q: }: L/ pM: Ok. Bye. 再见。( r9 A* G2 r! E' G) b" l& L
4 M) k! k- e ^- Y# h+ N5 @Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|