 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
; Y1 H# F* w9 g5 n
; \& k1 z- A ~$ R2 F" vL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
" I; n& z2 j. h2 F* K" m- {
$ \% S2 @; Q" N L6 F8 |0 y2 v* aM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.3 D2 c) u# z: f+ r
; r2 \2 e2 d/ X2 W! zL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 @9 b7 G. ]) A5 J# d2 p0 z
5 T) P) d+ [* P7 |0 h% H
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.- g1 T1 i- c5 G+ X& G
7 V8 q5 J' W1 \/ `3 y+ B/ @3 B- l
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 m s& D+ w5 k1 h5 Y' N9 q9 S* F2 C7 ~$ F' K0 y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
9 n8 }6 Z% ~9 t& _7 R. B% f2 U# n5 v8 l. B! I6 p# ?) l- ^( [ z1 D
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?/ }# L' d9 d8 M C; ^( G9 U4 M! K
8 P& L9 W* h( ^; J+ @& q9 M
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 H1 O3 l! L3 r, O( E
& u' Y% k9 s+ O% A/ r
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对? W" U' h, g: x/ j9 s8 @' Y8 s
- }7 r6 v" ]8 ]% N
M: That’s correct.0 N& \( D% S! ?, @( S9 L
: f, c7 y2 e2 v: J6 |
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
) h. z& |0 ~- h. n5 Y( g$ H' Z+ g; I, y6 J
M: To ditch work.
( h7 D1 Q+ O/ ?! u% ~
7 P J1 V% Y0 @1 P: s* yL: 不想去开会。。。
+ E& C# ?( Z9 ^4 n: o
. E3 n# ]! p. ^9 a6 n ]M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.. \. m* n* r, o( f: x
3 ^) d) B9 ?* L! k O
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
- x. X" e5 S+ S. v/ L; w. P. h6 U( M* p9 y7 p
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
$ A. Z4 h; B; Z5 W9 Q0 ~, C& O. P% c5 q% h( v, F* o
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 q- I7 R- s8 j
: ]) z1 p( p2 L5 {L: 好,咖啡馆到了。2 ^9 \" z+ R: p6 s' o( [
# O0 Z) I# P. H( o# e9 K. T: j CM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.. |) Y j/ U$ a" {0 x! T# C
# r# y1 D# d8 ?3 wL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。7 g0 j9 M9 h% ?8 H" H5 b6 a7 U$ V; p
2 U9 w( D M2 N1 [8 d- R% Y u$ m
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
4 ?# u% U. Q: W# V/ Y
; A7 c* ^' q0 s$ VL: Thanks!* G: `6 M4 f- d" ^: K
# h- K) [. K0 V! t; x$ J, O2 XM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.3 h% R/ q2 d- W5 [1 G+ W- x
: D. V2 _: X+ uL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
# Z+ }3 H! y# Z! ? L, u; ^* ]2 P9 `; V4 c% l
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.$ D2 }) |1 x j+ C( @" V! ?
* [. c, c+ Y) D: y3 G
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
$ q k7 M3 A, c: K. I0 _ N8 e1 k& N" _2 F' U
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
: J% V- _ `# A, d2 _
/ i6 @9 c3 j6 \2 {$ Y+ k1 hL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?' X5 E1 v, d3 G6 ^* i8 [0 O
! d5 y T! G, p% }- A, L, |% }M: A hot bath would hit the spot.( {- n) F6 `( Y* M
( X8 d' |3 A# e/ I' n7 ?L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 f, J# Q" y7 f2 m/ f. ~, E: X; X4 ^2 h' E1 i0 |% k& v4 ~. P
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
1 x! N6 o$ h8 P3 y2 V' [2 w1 b% A8 o/ _
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- J# x7 ]+ |! Q/ E* H2 D; t+ R, u9 s& y( @! R
M: Ok. Bye. 再见。! x3 ^1 b0 ?2 U0 h# U6 L# V
+ U( m0 z7 g4 t+ D6 F! QMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|