 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( N+ G; O$ I" C: J: M- u
1 w) m0 e n3 k
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?- C# |$ @# |; o) f6 x
' w, v) M- ]& ^& J' uM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.; Y7 x) @! b; N* L
* M) S2 y! V% N4 KL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?: k4 k4 G/ W8 ^9 ^( \1 E7 O) t
% V3 N2 W. M# v/ w5 i" g& TM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 z) T! K t" Y7 P8 z3 g$ C) v9 V
; Q' u1 ^( X* K; v4 s7 gL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?! t& L0 c; }, O- y
) D8 S# U5 t# f8 h5 o' {
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
- ^& ~0 ]* @4 U0 q, v5 O, r: \
: P. v. r; w; \! PL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
3 {: T; N; q9 B# \& T
m5 I1 }' G3 k- KM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% g- }6 E! T9 p" k" }; S; b+ v( O% P0 W
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
8 n- g7 D3 Z! ?" B; E3 k+ Q* X; m8 w9 w% B
M: That’s correct.9 k, A: U4 U9 D4 ^6 ?- {. R ^
3 A$ H% W3 {8 n. ]6 HL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...$ M( S G" Y* r" `. E. q& j
4 y/ a7 M. ?/ H
M: To ditch work. h$ c5 Q6 c$ ^$ U+ _$ M) _
% F i, k& g W6 F* M
L: 不想去开会。。。
- z9 z d9 A% ]* w& ]5 ~
+ T. l5 g* r0 D, }5 g6 ?M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
, p2 g c3 j& |+ p" O2 r t& C5 t& k* {$ Y( M) B) D
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?: F |! I R/ [! V0 Z
! Y1 i! ~6 u8 C3 g3 Z
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.- P# E, V4 @; r
- Q4 A6 Z/ ?. Z0 r% S
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
; C" @+ Z! K' k! H$ j% W, B% y/ v7 b l2 G9 X0 T8 B9 P, J
L: 好,咖啡馆到了。* R; h0 D3 O$ A5 O
" ]5 s7 G6 l# B; w3 S4 O8 n
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.) y* ?( q$ s; C7 }- e& w) f
" X5 o8 r3 Y6 ?; W0 R. ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。% P# w; z8 k) U3 Q# @
. s2 w' y* o- d7 B) A/ ?& X( VM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.) R# c- A( m( {; X, A8 i
f6 b2 f# t/ [& u
L: Thanks!. U" z) b' Q. z% b L( ^$ m' H+ R
/ `" {2 g- M6 E% M5 K; H, lM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.8 O( K% U+ W+ u% G: U2 u
; U! H; O. R2 Z* [L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. ^' H' t6 Q. n! Y: x' ], L
( t$ s& k% P" U
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
$ }' O7 N1 y# H) q: T
+ P$ z9 ^+ _" T' N6 nL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?. d- d( s v/ E" `% F8 r8 d4 G8 {. K
- G% j+ s) s' E \# b0 y2 R' mM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
) i* T5 [, k9 k3 ?( f7 U9 }) a7 \4 ~6 @& \) Q9 a; S
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
P9 ], O( d6 ~# f, S. f) O4 m. x1 ~3 C; v: W4 W2 Y( {' N6 i
M: A hot bath would hit the spot.& u6 ~- u V( \% ?% f, W) c2 O
% b8 m( j: ?# H1 {/ f& CL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说? g5 _9 r6 y2 [ Q; y/ d0 e
) @6 Z/ C, d% `/ YM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
- s7 Y) B* W$ a
' Z5 f9 b& y) D1 T5 g$ Z7 ^7 NL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
: d' A8 X; s2 B, E2 X
! f& H) w$ o- X' W+ p! _M: Ok. Bye. 再见。% X7 V2 H! ~& q3 T! p9 R
% F+ O$ U! ]; _+ _7 C; y, Z
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|