鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
# h( ]! N! y' j3 E/ Z$ N) a) O, ?
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
8 M+ f: u z- g$ x% i- y: y. E+ ~
1 y, i" @; t: z: @" U: o5 G1 ^+ J7 OM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
3 V+ ^8 R: k& X" z/ Q) j6 S$ a1 U
; C8 j$ C9 T7 S }, p+ I9 VL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
: L: k I9 L/ g M b ~' L3 ^" n8 X; ]; V4 E5 ?. [7 _* f1 k
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
/ v% {) ?1 N7 {, [9 }$ V! e* Q( s( ~ |- C% ]& N9 ^/ R# T( d. Y
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?. U6 e) M5 A3 {; n& Z( H: B- I. [
: ]6 c; h' b+ x
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! i: h$ T4 L1 G* @1 R
/ }% J* r) T r/ x) _) N3 p3 m! u, F
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
. h4 S9 d+ N8 F5 s/ X: o. N! g$ Q1 |3 d1 m- s4 L: H
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% [; |+ f Y' n' S, |' f1 K: r9 c+ U3 X
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
% Q8 `' g. @2 p0 w
% p. ~7 z* l, X6 S ~0 o: n' S JM: That’s correct.9 H) m! `! U# [/ L, f2 a7 H
6 H/ L% [* `$ j6 P4 | \! CL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...3 O. v( t) c" q$ x) Y; a8 r
2 |9 a/ U6 }/ p; ^M: To ditch work.
: B2 F1 R0 t6 W F4 w) ~. ~. i7 r j7 E4 {7 _; V
L: 不想去开会。。。0 K+ f2 ^3 k& H0 q( n/ }
6 [( u& z3 d- z' q4 ^M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 e F E* G. |& |$ z: f U+ |6 Z E: Q/ W S9 ^- Z$ x/ ?. G
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
& ^# n1 \/ y: h' L: V- R- @* ?$ k* I6 i' L- J2 j5 [/ {
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.. g$ ^- F9 i& _( ^; j, t5 Y
: S" L" D) |; l5 G2 G+ Z2 NL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。+ F: I8 o" P/ ]6 ?8 s( w& H
: n$ K( @! P' D1 v, {. WL: 好,咖啡馆到了。8 M% m" u2 Y) |4 X( P# W
r% h2 I: c* @4 n7 E) SM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 ?3 }$ L$ J2 O( R9 b0 W. K
) Y. h( |* l9 }3 H" {# A7 HL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。6 h1 y( T" s; V! r& T5 i
' N5 z2 }$ X4 c. _) t+ a- oM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 h5 e8 s( Y1 |! `! S2 t
* X3 f9 z+ X% D0 n
L: Thanks!* Z6 J- ?2 M7 M O3 E8 {
* ]. Z: U+ A8 \& |
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
+ g) H! j) A$ d( N$ B( j8 P0 }# c6 W. h) w+ x
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。' e# R: S, J B5 A5 t
' R" o' K& Z/ W% ~
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.3 I# ~$ t: A3 y r1 d8 s
; Q* j- a9 k- M" C \3 }L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% m W; R+ V+ ]3 f$ ^
' x$ [$ u7 j; \5 XM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
" x. d0 E# Y8 s+ b! [, V* ]9 b' i; Z: V4 n0 S, W# q' l6 m
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?* E1 X# f: B' @5 s) [
/ C O% n s- ?6 o* y" s6 R
M: A hot bath would hit the spot.- T0 A$ ]4 _/ t5 ^! ~
& q d) J3 y5 r2 g( N+ V5 A, z
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 w9 E7 k" d7 a4 e
9 t4 j9 z1 x7 G$ Y4 x" @M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry." V0 O) t- f$ g. b) ~! k) N
% `6 j1 i( L: j$ P6 C* B
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!! G( D a2 b+ \. _7 N% Y
' O5 h% E- u: z; K
M: Ok. Bye. 再见。. o5 U" n) o( _ ]8 J: K- d
& h9 X ?. n5 Q5 q. X" r% N; U1 V
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|