 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
1 Z1 G6 P, C, W
$ S3 X2 A& h8 z9 o$ vL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; r5 h, e2 @ P& Q) G# D
% ]1 V1 V. J1 M7 U2 O$ \M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
4 j9 n5 Y- V" W J% D: D
# o1 ]7 w" S/ f$ B& vL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- I0 R6 ^! [+ }# r5 T/ h' s, y; ?/ g
- @8 l" z- ?( v' ~, RM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' w& x, |8 m/ _8 ^" }
; Q2 o) ~" r T4 l. V
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
% F7 V+ C% M' G0 g- K. y% Y. C; N+ L D9 g5 T
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) g! {; U' d' `" |' @& Q: t8 T! y
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) Z6 J# [( F# q8 X) ~# q
: f) V6 e/ c* g3 d; s& p
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" F# l3 [+ T1 g4 o; ?% Y( V1 R1 e u3 K; v' q) Y, n
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. D' ~6 K5 ]* F* J+ q* w6 _
% i5 I6 N- o5 `9 h+ P" W7 V7 [4 \0 j( IM: That’s correct.
+ d) o7 c P. C9 T5 Y, t, H$ B$ J# t, T
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# \# D" \0 p+ I5 B3 L* \
0 i1 e( k0 n' w/ E' g$ wM: To ditch work.
0 S* W% y2 i7 q6 [
. \ F. z) ]& I" x. F* d, I7 gL: 不想去开会。。。
0 r$ z. c7 y" e" U" A
$ f2 r+ k5 b+ V! BM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
! ~7 c4 U3 W) Q5 B* P/ ^* h9 M O
( L; j, O( j8 N5 E9 O% @L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?2 v- U: P" }% f7 |* B4 i
' _$ a+ Z! Q6 i$ gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 E. F; G8 n0 h: f+ |
2 `3 [ O+ b7 D; e4 EL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) [0 U6 [- r. d# l4 P! q- w- c
) x9 d6 J' l1 h
L: 好,咖啡馆到了。: ?7 p5 w+ T$ S, I
/ [4 M# Y4 }- [ \4 ]+ T$ }" ~/ RM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
1 P# w1 \% u8 ^; R5 K. k& |! H; \! P; x3 R( ?! r" E. u1 [
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
& f C) B" K* S! n* R1 T, e: q+ F2 e9 H/ T4 |3 t/ C1 d
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 s* x m" [' F! k4 C
8 y" h' d/ d4 C1 `# m
L: Thanks!
7 Q6 Z/ J7 v4 Y- }' D/ b [, A. v. A- s
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.% b# x4 `7 ]# x. q' J
5 p% q, c( ^0 C. R+ SL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。5 }& w# k ~3 H3 A, a
. \4 \' h- G8 aM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) h9 f, D: W# C# ?
. o1 w! ?. k9 e- q$ P. H% g% m8 p% sL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?/ |4 b( i) {0 V/ c E4 W2 O
- z1 T+ K, w7 k# h' z# M; F
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& c! h) T. q+ g% B
. L: e! l5 x @- X2 \6 F: \6 m; c6 c8 I
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? R7 ^0 T' ]6 u# {( M, ?
% ~ v$ y" \1 y1 o" jM: A hot bath would hit the spot.
9 f% F9 T5 A4 V. _& U2 h
- y: q, y5 q9 v2 B9 |L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ r( T$ o' f& `: m1 E i X
' D5 d0 C' j" g; @& p9 [M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
: t. d: w+ w" d- Z- m$ P h7 B6 {" j. H
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
2 W* [- f* @0 t1 C! o5 e& e# k! s: Y) E% Q
M: Ok. Bye. 再见。, X( B& b" z5 H k
/ W4 f3 o% r8 z4 ^5 `+ EMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|