 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 : G. g! _' J. a! C3 A
p( a2 H7 v5 _# S. ?% E
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?3 x3 g S7 d9 x
; [( G1 t5 C" fM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.4 u' y$ p# H5 O9 ^$ i% Z8 u8 q
( W6 t) W0 f/ s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. |$ ]9 s' v) |2 n- y; H
8 \$ ^' z- _) w zM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.+ B' T) {* g( }7 v$ F6 n+ E# V
, F1 f: n- A9 g# I& v0 z5 GL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 V2 e3 t3 {; K2 o. f/ U+ @
" a7 J0 P3 z4 }: c9 u0 pM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.0 H& K9 C) S a% s+ |9 ^
4 ^5 O2 `0 a5 oL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?* V! m$ r) I/ g$ X5 A& [
% q: ]' {3 f, X* n% r; @6 k
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
4 S2 k( n% B) _$ {' V$ y- [
% l5 q, ?) _3 q7 ~9 j: LL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ f( f1 q+ ~& P+ y% f5 l- _7 R
7 O7 G6 M8 w& K$ K
M: That’s correct.. L5 j" u4 }0 j5 u N9 U0 M
. p. f" {5 W( s* C2 R) e) [* N- SL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...8 z/ j0 Y% P* y
3 a3 f$ I$ ?& u4 P% R5 F" R6 f
M: To ditch work.
5 s, P1 p" Y$ c$ Y E
# j9 O* b2 |' t$ ?$ Z' H0 `7 uL: 不想去开会。。。4 U& J% @% a, b4 z- D9 o; M
$ l& M W3 A) |! \7 E4 ]$ `# E0 Z0 s
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
/ V. C3 f( z) n
) W; Y- l* ]8 g2 N5 IL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
% d+ ^! r8 B" S; S' |4 b$ m
- r2 }1 k& y! K0 n* V4 DM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
J6 g' P. \' o7 E4 j3 C6 b0 j
/ t9 F5 J2 m/ G" nL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。4 i% t3 \% r3 D2 g4 z
/ w) i0 w8 ~: g" w8 C. ~L: 好,咖啡馆到了。; f* v5 z7 H$ X; {; _* A) p
$ N3 x6 ^- p) Q3 _M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
* X9 r8 E5 ~* Y9 E0 I& p5 v/ c- _( K# h/ S5 G
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。4 B9 f3 O' m! e2 _. O" q
- ^3 h$ @; H- L' A
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.* h9 ^2 k, }2 l1 e0 T6 C2 @
/ k! i& t2 f- M! ML: Thanks!2 t2 i" u2 y* b9 T' {% R
( q6 j; N3 h& b; @' ]3 M* oM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
$ k$ Q* r) z8 ^; I( ?+ H* e; ]
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
/ z( @. h3 X: o/ m- q+ J
# o( f5 `6 F( l# JM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) g0 q, x- H3 ]6 L1 o* }6 k
5 f1 P' t$ B. a! t3 C& t- L
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
, l6 Y0 K$ P9 n' y- q: O) P2 R$ B$ {* m) F& B$ c- e! t% c
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."' t- V; y$ r) r- U3 b" H, f
( ^; C+ [6 l5 tL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? f Q7 ]* ~# M6 D% @
- ]1 d# K8 q- I' l
M: A hot bath would hit the spot.
: f" v' O/ Z( a; q5 C" y6 ^4 J9 k/ C- I4 S) {* n. p1 t
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ U0 i V+ l: Z0 P4 W
0 R( `2 |7 w/ V+ }1 `) V% [2 {: n" HM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
. M0 U0 f8 P% J5 R( ?
% G& F7 _) C( e* @& F6 j: m) r3 n4 GL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!: V! M- m! C: L5 f
( X+ e1 D8 j ~# L1 ~8 I v9 r. R
M: Ok. Bye. 再见。0 z1 }0 d9 {# o" P
) {; p' J- N8 O; m: s
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|