 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 5 ]8 e& O0 x4 p8 Z1 B6 a
# h! q% |9 [- ?# ?7 EL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# V1 |+ |; ]4 F! [: K; e
1 H, G1 W+ |5 _- h$ u) U7 e: z/ q
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' q) b$ \+ F6 W* D. M& \1 X2 p9 [7 p7 k6 K$ D8 H$ Q$ m2 @
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
- E, _% M \4 j1 v! `9 w. p! I9 W2 c9 f# i
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
) p! j+ v. o/ e. E6 C O1 v! I5 B, v6 Y" ^4 y2 k m
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
# I6 Z; H- A9 z( Z4 m" d$ v; l
2 R3 [" ?7 S! u) Q7 e% tM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! |, J S1 c c' i0 O2 |* E' s
) E8 o" o3 U- L/ f+ AL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?0 ~% k! a$ i, ^& v. z$ ~, O
- R0 m4 M% p5 R* d" Z1 wM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.( q9 b. m, c: a v
6 p Y }6 D2 r }4 z2 sL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. ^" ]. |$ ~3 \* X$ D. Y# m
J, q F& A. j4 e
M: That’s correct.0 c- u; |( ?6 r( ^; R
3 d0 v$ r+ j/ Z2 ^% G
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...- y7 U1 M6 P& M9 p
3 E- Q( v0 P o9 n1 |M: To ditch work.
Z1 t2 V5 y! T$ M( I
9 U$ G% k) {: I" C yL: 不想去开会。。。; Z9 c# ]5 @5 O# d$ o! z
; Q& @4 Y3 U2 M8 D T/ Z% M. Q
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.. O* K% G) O; }
# n% \6 R: U/ x$ _- t0 q; ?
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ T0 z9 m$ g- \: X! \: r. n: i2 d/ u0 Z. g( ~2 S/ H
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
+ i) t/ @- I" s# e+ j( S; m! L. t$ W/ ?$ Y* v; R4 A; D
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
3 _/ V( L+ X8 [& t) H0 e: T7 p0 N1 P/ ?
L: 好,咖啡馆到了。7 h0 z' l" F- x0 W" x3 V( S
* q! `3 l& S7 eM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
' [/ v, i X: }
4 u% o. }7 l% z6 J7 RL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。: [+ w0 l; [. \: d( [0 o
; C' t* \0 b- b, u9 e/ u, mM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.3 Z$ i) b C3 l9 S! j' ^6 P4 o
8 x$ ~- r. v% r0 b2 ^2 R- mL: Thanks!; M0 t/ b6 i/ S$ ]8 b( B/ D
|) X1 m% ] e( P3 x( I) @8 }
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
8 a, I4 J% K) P0 _6 @: W
1 y, H+ ]7 [% ^* h1 mL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。 Y/ k- a) X3 I; Y* W
" ~; P, I3 Y; K! m0 _4 m; a( nM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
5 J' ^1 m5 e/ [* c3 q! C8 M+ N: n0 K5 o( V) O
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?9 b8 K' W1 w/ ?" n6 f# ~: h
, \$ E9 |3 Y! Z- \8 ~8 S- V
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& _2 Q# J! y. H2 H I) a
1 q' O# Y# W3 `' g
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? R0 m) B+ X. `0 |, D3 V' ~0 ^
- t; I7 @2 l2 i/ N8 j) o/ B& ]) gM: A hot bath would hit the spot./ A% \' D1 [/ ?) \2 a; U G
# U4 R \* v( ]( D4 Q2 R
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?2 Y( j) [' ]" U+ [5 R
- V0 A% Z2 N; c, P) Q2 g5 ^) a# l
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
: z# {; w( N2 Z+ q% x. u2 D# O3 ]. T* `: c( I+ j
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* ?. d3 V9 F0 V8 P! O. b; D
3 O8 r9 G+ U& l' @M: Ok. Bye. 再见。
( ~) Z: I( ^# ~. j; ]& E( g' `% t" U4 R- ^) @: z
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|