 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
. e2 y1 \; W0 p% I! h* \# y( G3 m, `- ^9 }6 R- c1 J( z: ?) H' D
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?8 G i& ?+ P! H* n/ J' K
8 Y9 f0 u* q/ N# ]M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
: f) c" o8 j( \0 {' d# u# ^2 I3 M9 c, ?. y7 _7 M5 a: i- u
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
% |" v5 V9 d5 ^# `5 `2 n1 o- O$ R5 }5 c" K4 Q( |$ h& x0 F2 q
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
- i: h% E: R" a- V+ X3 G& x$ \5 \- D& E0 m3 O6 J9 |
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 Y* O; g3 e$ q% [! ]0 R. Y
1 p7 I6 q9 @. ^& u0 L' _M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.2 L2 w! F8 n5 \5 U0 m1 K/ S
@. T; ?8 r8 Y- }; e
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
# O$ p( G+ @/ Z+ N- }, ^& T
3 A' [( ]0 S8 {6 O9 Q9 GM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.3 P) `8 W1 a. p6 o4 k% d
; _1 Z# R' W* ^8 r# Z0 V
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
6 m( l3 ~- ?* H3 X1 b
3 Z# |1 y# H- I& H. H9 T( j! c- EM: That’s correct.
. K- Q5 z) A: A7 R4 m% z0 }% _8 c/ n' }3 x8 ^: [1 q' S4 C) w
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...4 a7 x- [/ D( B# W6 n# P
% K# Z2 ?4 s( H s7 `2 g$ VM: To ditch work.
8 a2 G7 A7 s/ S J0 D4 E
# ` {4 P0 k$ n8 w' kL: 不想去开会。。。
$ F9 d, ^, j( E s/ M
' I. R1 z# Q0 M0 I; ^M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.) U" b: p8 Q2 c* {5 L1 H
- Y. ~+ p. z6 a% i7 p; C5 fL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
m+ i+ N* x, F' @. W
) P5 x1 p/ a" }+ w/ xM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.- c, k/ O- `; i# @7 I7 l2 m3 [' a; E
5 N4 D+ Z% P6 u: p% \! {L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ y2 Q5 e2 Y: W; a% o* t
, Z& b; h. Q/ B! T
L: 好,咖啡馆到了。: r* e0 y8 F h
3 `$ \: O* F0 C2 g$ |
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." j# S- k) Y$ c$ q' M8 \) N: G" v
# p. v. A9 G6 ~5 H( E: f- S; @L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; A4 i* a$ {. C G7 l1 t
0 U) k' w* ^% D e6 E7 ^M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ ]& R! C# h8 L$ ]
! f7 A; h, w7 y1 L7 b* [5 p: ~0 K
L: Thanks!
, e$ N& O9 Q3 N8 j
0 i' E# Z1 H6 Z& xM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.0 P* |) N8 h6 g5 A0 e( v& y3 f
! f; v! C1 R7 m7 f2 PL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
& n. U+ L, ?. Y0 k- B I6 y+ I+ w$ R* d2 \6 Z' Z: o; j
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot./ |. e9 I( d+ a( x; G3 G( o0 o1 k
3 c6 P) R ^. ]9 a( lL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
+ U: D9 ]7 X/ p4 h
# e4 H5 c0 B* G- m4 ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": ` @- r) W' P6 f5 ~
$ O4 I; t) T: \5 b& o- }3 S4 yL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
; j" b3 Y( T" e+ X& R! e- h! k0 O5 J8 z$ I% e/ k6 y8 s
M: A hot bath would hit the spot.7 k9 a l1 o: [1 P2 U) l c
# I! l" g i) W& g) T0 k$ H
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?/ Z) }* a/ H5 N3 s# [7 V6 ^
2 F+ b8 h4 V2 Y' s) `! lM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.2 }6 n8 V* N" X% H6 y/ O; T$ n* U# d
0 ]) l1 X) U6 X, R7 A. E
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!0 f4 C8 n- c+ B+ H$ d1 E* j2 p! T
; d( W$ {+ T+ \+ Z1 `1 \* JM: Ok. Bye. 再见。9 t! ?4 A+ ]1 t1 L! E
4 n0 t x+ V) o- ~1 ]
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|