 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 $ s; V6 a3 n1 a% _& i6 q& |2 P+ {
4 b5 G9 q- T i( [' N
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?5 ~; q% [, C, X" m, Y+ p& ]
) i) N) k# [ x2 }' DM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
% ~2 X7 T! w/ Q8 y4 `' E: T6 {7 \2 T# k8 g2 A& }0 }# ?
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?0 r, X- ^+ M# o
$ i2 _* j0 A. h& O7 j0 R
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
, g7 X% h& D( Z
2 E8 M7 j0 y8 D7 T+ B# R0 AL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?0 v* S: C& t/ j& P2 W! w
$ v `. y! m% j0 F' v8 V. RM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
; P! [+ b' x5 h* a, [0 _& {
' G i S" X6 n0 a/ C; ~; |L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! H( s/ g* j$ j1 H% q6 R
# S7 n4 _5 f. }8 w; }M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.0 E) \/ b, |/ u& O. T8 Q
7 F4 K( ]8 T$ l/ a
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?4 {( ?+ g4 R+ ^, g
5 i$ ^* n/ b4 ?+ k% C0 hM: That’s correct.
5 P& v" Q- G3 S; P- |5 r3 \4 j& g+ }/ o3 Q' M6 Y
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
& z4 Q; i: R9 J t- k
+ Y, w: S! Y$ u8 P: ]M: To ditch work.
2 t) s& R3 L" d' v0 g
* J. N- r! y" d: s1 iL: 不想去开会。。。
& z- s1 Z- }" v3 P4 i
Q/ S+ W' \, X! \4 H: s5 z( B* EM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.6 {5 x4 |0 h5 x1 j: I
1 z2 E3 `. X* e" X* d' m
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?% o( I% D% r; t. y; Y8 u9 x7 ]( g9 p+ m
" s, ~" b3 l2 d$ t; M( J& C* D
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
7 ^6 c* W' s6 J- e' N
! R: i( C& Q# |) y* f2 pL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。0 O4 M5 G9 C* M5 e9 l
/ U6 h! g; M) A6 o" I+ s1 _L: 好,咖啡馆到了。( i$ `- p1 J" j! ?7 e
2 Q: ^0 H o/ C* wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) E7 {: u8 m+ P# e) i
# }+ T4 E: Z! K# h2 PL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
5 _1 ~3 _3 n2 s
/ B% e6 v4 w- ?5 q7 vM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.1 \* Y8 l0 o& A4 F
# K" U0 a: z U9 s6 vL: Thanks!$ }( m7 k- ~* j' \2 ^4 e3 l
8 I1 a: p' L/ o- |' ]5 T
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.% ^2 s0 ]5 G1 X, D
) d3 ]2 G9 y0 J8 {+ G1 ML: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
# f ~3 [& H: l' F, C1 N2 U2 U2 e; E( q+ h8 A
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
7 n4 N; h3 L2 D8 D3 E
q1 q, a, i/ J# m5 ~ \) DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的? m2 Y' u: m1 P' A2 d7 D' E
* n1 U: |# z: A; XM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."- }6 p. X/ T! p% e8 s
# L8 i7 @: s( k. N8 N. q7 x
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?* G0 S: u2 J6 p: _, j1 G+ ~6 k" ^
" G. p" h% q0 A6 n* c
M: A hot bath would hit the spot.
; s" M$ U3 z; `- z8 M: g: w3 y- g, i3 p
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
& _8 d" Q$ \2 v3 J0 `1 |+ M" I
; u( y7 G3 b+ y. SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( b9 N G/ D9 V3 G( M0 W2 n) w8 A
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
. K. _# {4 y: Z! {* L
: j1 Z5 l. R* v1 g* i& W& ]1 w" eM: Ok. Bye. 再见。- H4 _7 Q) a. r7 c e& M0 p$ ~. r
/ }9 ^" p4 n0 c
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|