 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( I# }4 i: c2 Q& V5 k5 ?$ ^( a" f
5 h# W) i2 K2 \
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# { w0 c4 p+ a- {: p
" g2 t' ^. l3 @M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.. L3 r2 X3 u; Y/ H- o/ l
/ j0 q" F0 \+ u3 n+ r+ `1 W! |
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?& C2 p5 b( P* J0 ~
1 H" a) ?6 v& x! |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
/ x8 q. E* P! A) h* k* U; _. U, [7 {
# [5 p! V& h: l/ ]& c5 @L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?' e, Q6 w# d! \% y
: C6 o+ @8 q( Z- d' RM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 X T; F2 l; K! H$ ?/ W: O8 K0 p2 u
- |' q7 P! O, l/ T5 {
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?4 ~! W3 I2 Y3 X/ u* y+ @0 E
: w7 o$ j6 ?1 q& f
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# d/ o% Z. l v$ a6 X, D8 f5 W
4 T, h+ c, {0 p+ ^L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
% a8 _" {& E) i9 P ?% R# A/ Q+ h/ s& l& o
M: That’s correct.
( h2 |: y: V" P) a
% ^% K5 t; x9 L$ o1 vL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
+ K: f% h6 ~- d/ R# |9 Y
7 E" z6 n; u6 @+ z0 w. M$ eM: To ditch work.
0 _ L: c+ F9 i$ U% g/ A( a# v0 l$ y+ I+ e7 V
L: 不想去开会。。。
/ L1 [- |. P A- c9 c6 g; ^; j9 n4 e2 P0 F$ D2 i5 J
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
; }$ @% L5 K$ H, I% U- O- M( q! E7 R3 W- @* Z
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 `8 Z' \% p' o/ E9 b
T6 J5 _- X& a% i8 lM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.$ U* a& t/ f* m# z) S; a' U
* w6 l' }# I+ yL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% ]6 J5 q0 m* a' C4 Y7 Y k
( f# q0 i' ^3 i" w% H* F4 }L: 好,咖啡馆到了。
3 j7 T1 N0 O* ~4 ^( V( q1 L+ R8 C9 N# B5 a! B% o$ d
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.$ n9 G, B+ ~' e5 Q9 m! V h
* D0 n# P( M. R
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
0 ?# R0 m9 e7 X2 s d2 w& j
: _; n A$ ]8 i8 {- e, wM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ `3 c" Z$ J, I+ M4 N( a
! m* {& b# i! V) }9 I/ E# q
L: Thanks!- X! S( k, `8 f' Q8 m$ I( w
7 S! q* u: s5 C, H" k0 b) ?# w/ k) JM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
0 I! z8 g& d! C% g$ s
" H+ `# t" t" d+ V# SL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, H; i% ?4 L; ?6 E/ p4 d
* R& ]$ `4 `) U# xM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.3 j% X* S) F( B+ z3 _1 e# } M9 `- n
9 ^6 p# {( c( ~/ H2 p
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
; K+ T$ b/ l4 c* Y" j( X
) n: Z2 ^$ ~6 j9 f' `( i' DM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# r% \* Q8 n4 T" o5 I
* h% x- O; s$ JL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 D/ T1 H/ n" H$ C
' C; ~' v3 m4 M8 p2 w2 wM: A hot bath would hit the spot.
4 ?+ ]& U- D; s' f9 [- o+ ~
' j, q7 P) {& O! p) L% `8 T$ pL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
0 Y7 ` z% }; G9 R: T# R/ V$ K
2 A$ d q( e* |0 @( Z/ F$ @M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.8 s/ X- Z0 y* f
: n$ _+ ~$ N! }5 y4 tL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( `+ C, }" w2 S2 l6 }$ l
. q: A% L- z0 Q# @' uM: Ok. Bye. 再见。
6 c2 T6 R7 B0 n0 w1 Q3 V n+ y9 M, s, ?9 w' i5 |# ]$ d% j
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|