 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) Q" v7 ~& z7 `; l* ~% l7 p, {( y- Z5 k: X7 G: r0 H) u
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?7 @) M. Z3 ]( b M- u0 v3 r
3 f0 Q- I3 S3 C* YM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: D, }, _1 {5 I! k/ H3 G7 W
+ q& i4 M2 J- B& M! u/ W& N8 f0 ZL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?' ` U/ I( z" X# L: l2 e7 j
+ n+ E8 @ w a" F' v* v+ uM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.9 u7 w) ?6 a: F S$ X V& S
5 B7 a2 T4 M5 j9 m+ } x
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 V! C6 s' g; ] v5 f6 c( z
. y( w* @7 H2 Y) z; Y& pM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning., z9 Q/ \, h. K* I! V! p
' V) a0 u; z/ a
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?/ Q3 d; L& _' {) C2 u7 e( L0 P
( v1 M% F. @- r9 Z4 Y+ _
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
' R1 I. W+ j& F! s) e; l
1 V& d" k" E( B* G, D7 D) n! fL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?, {3 Q; ~& ?, P l: \
, Q$ \9 ]* t, Z L" l$ E+ o
M: That’s correct.8 D9 W. G1 M+ ]; Y9 ?0 x, R% ^# ?' a
! e$ X' `; s2 n& o9 R, W. kL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...* @6 A* E9 b8 {8 b4 L. J- d
" ]& W2 c, @; s" |6 m% z
M: To ditch work.
, z* b$ p; d( _1 g. x/ d
" D5 v* L& P, m! r1 T( KL: 不想去开会。。。% N0 a, F4 C( H8 n4 H! L" c) c5 l' _
1 G" m, E2 E4 H- U7 O5 k* JM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 W& C7 m% i9 `) A, T5 t' }
% ]# b: X5 P6 j2 I! N/ {& UL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
. M. A- N+ B. G$ B* `0 Y: S& S8 I5 V D& ], R, `& V+ O
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# L* e$ j* M2 `+ f. V: O' c- D' L1 \9 g
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。2 G4 n/ r% }# |
7 s( T6 l/ V5 KL: 好,咖啡馆到了。+ K. Y6 G6 e1 L+ {0 }, k& V; b, F3 z
: M2 m# V X, w: p' B
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.1 b B' Y4 ]: W V4 _- V# G
% J$ N& |7 R3 @
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
$ n+ s" t* A6 t0 K% J5 ]; x* B, t$ Y8 Y8 @5 O: t! c
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.; V: ]8 A3 E4 @- d4 \
# |% `! I4 I! l$ X; O- x2 z
L: Thanks!3 D- }# x& S3 U @
9 e8 z( d2 F; j8 Z4 \& x" v7 q* T' QM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
% k: n7 q' v: |
$ {( ?+ C3 b: j1 i; H( HL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! o& }( h6 Y: T, M- J c0 X# T6 A
& J, B s4 k ?M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.% U6 r" P6 d$ m
: \7 s* a2 Z0 Y( g' y
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
( h* K( }1 p1 @8 X$ Q( c, C: ~- Q e" x$ O$ \5 O
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# B$ L9 W# k7 ~ K" r
: U9 c$ R4 j# @' S2 `$ rL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( U W: S3 D/ Y& |+ j, ^4 |
) W7 `( `6 d0 X( S& @
M: A hot bath would hit the spot.1 L1 R1 M) z+ G1 x5 X
6 c( c. R. r( w. o( M4 c7 iL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* Q0 {! R+ r. f5 X4 J- P, Q: N/ ~8 t
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
3 b/ W0 j% h: a3 M+ L9 d# N& I' h* F1 S
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, L% Q( N2 x5 D; [- |- [; R
7 s+ _9 O( ~ s) N/ w' P; L
M: Ok. Bye. 再见。, {( x4 Z0 y7 h7 }+ D) \. d9 V1 E1 W% {
" q& H5 t& O3 s" F
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|