 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) t' P% p% p7 r: f$ o% S# U( e8 p* \+ n3 o
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 K0 L) b- G, b# l J1 N9 }
6 ^" X) A# d& S8 {5 F/ V N9 AM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: x& F8 x. i* U* ]
5 @' q8 U: g8 C5 oL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?" v Q$ X* Y& `# s0 s
" t: Q/ a) o5 F# ^6 V1 U
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
. I) h$ m2 Y: C5 Q8 @: C+ X; M# I- d9 G7 E' {/ Q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
+ P$ B" t6 g: i; Z
; S" M0 _) @; E3 `$ a2 RM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
/ k/ v. @2 }# Y) w: {) G+ I6 W$ D
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" r1 O- T5 u/ Q$ X
9 [ z1 M$ r% P, b' h
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind./ y4 o2 ^) n# S/ t* {3 Y
* J7 ]" y1 e+ z3 u: p2 R8 l' b; x
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
, o+ }# O. N: N4 F6 m8 H h( V6 Q2 v: q4 S
M: That’s correct.& u4 I z/ v2 X6 ^8 A
( h; i6 H# X3 f: V& ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
; V7 x4 }' w2 q7 e) K/ `) ?. y, ~7 \; ]7 h
M: To ditch work.
7 ]2 T$ k4 i9 s
, r' z0 t" O7 J' N' o) `9 dL: 不想去开会。。。
" T3 b7 k7 }% l. K/ V
6 r7 Y5 k9 C# c. i- XM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.' R! V: ?6 F9 D% O5 u- i, w. b
+ X/ B% F D, \7 yL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ X( ?) v/ t9 @! [; i0 L! }* y1 V; Z9 Q8 P7 G5 @: T
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
: b6 u: O0 c+ U# K* O% s3 Y) S! ]3 w
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 z& j3 D% U0 B. g/ J, d- [, E6 K0 X% s9 }, ^$ S, n4 V
L: 好,咖啡馆到了。
% U" f0 \+ i0 _6 ?2 V; M J; J. a
3 y9 i( d: ~9 H( MM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
+ C; |$ q/ }& Q# R# b
6 l6 B/ z8 |( J1 j& |4 ?, Y; k- TL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
9 @8 k, _5 }0 A) n9 d1 X. T
" l2 X+ T$ b- c( y! J; n- LM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.' [/ e* V( Y. u8 b0 V8 U+ y
& l. }" J3 \& DL: Thanks!
9 D% X( s. v: n/ [/ c
3 R% G" j( `4 aM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
}! @3 h% P- a- G/ N
( U; k" [, x6 N# G2 {* _$ B' }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。1 U+ A {. l. Q7 ]4 l
1 W% A0 ~: P4 F1 d# {2 b# TM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
' i( q3 \* b- \" X$ F9 C
% h. b, I/ a; c; P6 f+ ] r. _L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
7 L2 |5 ^6 C$ k* ?" w2 j+ n
' T6 W2 D5 t$ @: K( |. M3 UM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ U+ f6 a" h+ Z0 U
0 b$ S" H5 Z4 _2 nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?+ I1 c5 L6 L# A1 o' F. t8 A/ E
) m" Y! R/ r% W3 m2 r# |
M: A hot bath would hit the spot.1 M' H J" k# T
. ^- ]+ K* P7 a9 d- e8 XL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
9 a7 F. Z9 g% B
; |% x& R4 k/ V- d- C, O9 v5 g; K5 pM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry. K# r, p* V( u) V b5 p$ ~
T5 F; s6 v/ r
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" Q& y# l# G5 g- x% r; X7 ?1 l# Z
6 F+ r: @% p( e. @0 t0 @M: Ok. Bye. 再见。
) Y7 @9 U5 I% J8 @6 ?+ T% o6 Z1 p! P' P# k, I
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|