 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 h3 G& R3 N: |& r
5 b. N6 G! j- _$ d& R; D$ oL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
1 s/ O X5 Y) H/ m( c2 H0 P+ f! [" g" Y
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.- n( B. D; H# y" A4 p7 x
7 N% [. q$ \' g" G8 j% O6 H8 O$ dL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
6 ]# |4 z9 d c6 O; N8 Y$ y4 M* c d7 j2 S9 t
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be." W$ w7 l, A( Q4 _$ l, Y" e/ l
, d1 f. S; A1 ^9 r; A
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
, n* o4 Y0 d0 p- G' k/ U- `; e, P4 d& g. f0 V. W0 L- C4 v2 A2 {* Y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning./ r* x) z: K. v( R/ B, t
$ b; q V5 K0 l* Z6 }0 D* ~L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
7 W4 p4 V, W8 a1 a7 W
& |' x, E V( ^) ]7 C! G, X- x7 `8 y3 t+ @M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
( ^% Y8 _: E) @8 e4 @
- d- g/ Z3 ] o0 n+ y, x6 }! sL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 [! R( p( y3 ?$ p) _# h$ u. l3 K; y; Q- `
M: That’s correct.
9 `3 K" }- d0 B [
2 H' V% |6 P2 ?% n" h0 l4 w7 B) FL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...+ ]- h' h5 K! O# w; V8 h
* S4 K; p: B2 d7 {
M: To ditch work.
4 ]2 I8 Q5 n- U" ?3 W0 K# U$ R1 y" v/ ^' Q1 k. B- _8 F( n8 I
L: 不想去开会。。。
$ F- B0 f( G: o8 r: f) Q
) t( q" `& w, L& r* l8 r- |2 GM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ W# ~6 K9 @1 t" [0 H0 e+ \' q
! h. C3 F, F$ @5 U( X" b. w( Y9 _7 a3 [
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?; x4 }0 R( h( x: w8 h
+ U/ q# S5 s. l$ u4 J; e
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, Z$ ~9 p3 w. Z7 K9 j* v4 |. F
1 ?9 A* }( Z7 U8 ZL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
. u1 P& T3 v( B* L `; {! n4 k' I! [/ Q+ p- v* ]; R
L: 好,咖啡馆到了。
4 l% G' E, G d. Q, e1 H
( [8 ]7 G9 `' A) r, o' `M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.- d% T: `7 \" V# C, v2 `6 K
+ ?$ W2 l: s5 L$ x; X
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 N& ]) P$ O& g2 Z; e3 m8 b U
, c( t6 s9 b5 B4 a) mM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.0 ]5 u6 o9 ^8 n* R2 Q! d% j% a
0 B7 @* Y) M; Z, P8 o; fL: Thanks!5 t; _/ @! ?) R* H
6 p1 y( j _ L" C
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
_6 T. w4 v6 C) P7 A+ b) S) r. @9 ~
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
: Y( g A% y2 ^; q2 h
" }$ A! Z% |& _2 t% t# SM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
1 w& N& L3 R, l/ h6 P6 Z( @
5 d* n0 C4 e7 G8 SL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?1 }0 _. ?& _0 {: q- o
4 Z% J( J/ j4 S% W1 F X8 J
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ A4 b- ^) K- v6 O: c# t1 o, C+ @2 p' z6 D4 u) D2 t. n
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, a0 Y4 Z! j* _" x
2 D! Y8 ~. ~; I# T# L: {4 A1 Y! sM: A hot bath would hit the spot.
: n. Y4 h. p3 Z8 m
+ Z5 m; B" t6 V: I3 k% JL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?: v6 R/ A& s% J* L6 J
- T! h4 @, N0 D5 y/ W3 IM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
) O' v7 w8 B" o! W5 \
/ p2 ^5 f+ p [! W. fL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, r" d# D) s, f( U( v: s9 i5 _ Z
# p+ f0 H0 v; G' d2 u+ u, p- r+ i) pM: Ok. Bye. 再见。
1 c# P% c. v8 a: Q. Z5 ]- Y. Y" I7 J) G+ @0 P# N
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|