 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 9 y9 h" L8 g Z' Y$ X
. x/ g. @5 y( o$ H+ j+ [7 |L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?0 x6 c9 [% T7 |
# f* Z P3 r6 {7 E; j% O1 ?
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
; a# F2 n5 g8 Q, V
/ `: g0 ]: R# oL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?( G1 l3 h: Q9 V4 Q1 N
& G, q9 r: n. h* z, Y
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.6 f2 V$ G W/ y) j1 j* h
+ K7 i( a- ?, ]. K x9 e7 ~2 {: _L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 w7 O# r4 e+ X! E9 D% v+ n
$ K2 u! _1 x( p6 p$ o: H2 f7 i
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
' i/ r: x; `* m9 Y! r2 K, n. P, `
# E/ O7 S# T2 n: k: k- ~L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" T$ r( P7 j! Q6 p. B8 t3 J7 J- a
& Q8 V8 t# U8 c5 ]( ZM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 D, m5 ?) C/ H* R! o
( j$ P2 E* N \& }' LL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ d, d7 }( j- t4 {2 } N
3 u. K5 a2 f6 [/ H
M: That’s correct.2 j8 a: ?2 M2 V+ u: A
5 X2 S2 p# Z1 m7 l
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
- i8 x: h$ g$ m
2 l! u9 _ Y6 r) X3 [& rM: To ditch work.
7 K& z! H2 O. D* ?- u% o3 f& s" v5 Y6 W1 x- d5 ]
L: 不想去开会。。。$ \! M% K+ s8 O6 m2 w
4 d9 R% d; Z# q, X0 s7 N JM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
: `+ X. Z0 z" J1 F5 I
4 g- X0 o6 X4 Z+ Z, f4 w0 l3 S7 RL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?$ X4 k$ O, v& w! Z
; E5 S$ Z4 A4 j$ QM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ ~0 z6 q. Q' a; F" r4 Q
! t; v6 m4 Q/ l8 Y' n. \( }- iL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。, d6 ^& ]* I l( R* f" K, |2 P
' U& J1 `, i7 c2 @) y. j, r; `: z
L: 好,咖啡馆到了。
3 e7 B& [) ~) c, d4 f5 Y. l
8 I S/ W+ p, k5 z Q8 xM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& `" Y% ~& O7 t4 {/ o5 \5 S/ @/ T3 t$ T/ F. Q# L4 L
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
9 a5 N7 E& V' @% I5 j- ?' h' x; W2 C2 K
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
/ D! r. g" n/ G% [+ V# m* g9 B9 K4 i" K, A w$ ?3 S7 S
L: Thanks!
3 S" l! @: B' E {
& ^0 e4 Y+ J6 F0 n- l# d2 QM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.3 z3 b7 L* D+ I W
2 b% M, J* J! u f8 ^! ]4 X
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
. `8 {+ @1 d' U7 p0 e, H% O7 `. } r* w1 B/ K% ]- @3 Z
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
4 B* M3 _. m$ i5 j% i! {2 }2 A% @& t2 K
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?5 }1 `$ V0 W M5 `# ~: d- P7 N
; U2 _9 V4 X" gM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
- L. K/ E- A* Q( n8 t: H: @9 _
5 d2 C$ c0 v) i, U/ f* ~0 | iL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?$ N# h2 g% z6 j: C/ U
( n& f% e1 b9 g3 ]: G; [( W: K# kM: A hot bath would hit the spot.( Y6 H2 z! u" {( W$ ^: n0 {# d
+ ~/ S. {# K& M6 v) _$ |2 @6 @L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?6 h9 x/ o( X4 ]
+ D( I/ o) f7 C6 F1 E' q3 n
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 r, e0 K1 Y. v6 m
6 \2 ]- O' K# f3 n( M9 K" P+ e4 ^L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
e F6 ^6 u/ F/ H, b( j
' c" P/ ?, j: G" d0 NM: Ok. Bye. 再见。
- w, l# G/ C) `
- ~3 \' U- z2 Q* W) ^+ pMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|