 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' p" k) Z* H: M6 w) T( n
- T; b. ?1 ~4 B0 l
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 O3 y/ Y) y, O8 ?* v% f6 B3 J+ `% n- T5 g) F O
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.! G+ Z' w* p7 x( w. w& p6 W
3 f& v3 A( ]4 Q" n3 |8 V4 @L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
# x+ y3 E* Z; d( B/ N, @
) B4 Q+ P, Y+ l( ZM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 z$ Y2 l# }+ q) c! ]2 n* r1 B6 E8 M
" q" Y$ I6 @( @# o0 h$ \7 YL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
2 S9 a3 y$ c: c6 [0 l
, Q* @8 D p% O4 q2 t4 B( {( \6 ] wM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
, g' d$ b* W$ C% z, N* e% H+ v' \' m8 Z0 |' H
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 I7 U5 Y9 h2 X* S' Y: G4 d, |) P$ o# y/ i$ |0 E8 `0 T; b& |
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* D3 M+ c4 ?8 D, K ^! J: I
( B9 U$ k. y, L1 J( QL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
5 K! m) k) w- b# }! e6 u" G6 k4 X8 V5 v/ {' e
M: That’s correct.
: |( v6 \) z) O: q3 x3 A4 z# A
3 R- _- ~3 q4 r3 D M# nL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..." p/ Y* T) F. B7 I* ]
; M8 H# B+ S' C$ f1 `+ K
M: To ditch work.0 e4 ~) i6 u8 c. O1 R: j8 A1 X8 n- v
4 F! X0 a, J# Y# |4 ~( x( T. uL: 不想去开会。。。
/ q. K# w9 S3 {8 p; o8 v# Q# {" K$ ~5 ~
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.7 p6 d$ i+ A0 I- C
- s9 c9 U! p6 m- e5 G5 x2 R* l
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
8 y# Q0 D! W4 [; p& X7 }" G1 Z4 Q% v( }% G; e5 w
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.8 } b; j( k+ @
, `7 L! p8 i( E. V5 rL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
8 w! z z/ g3 s2 e$ x% { s' A3 ]- e( P" Y
L: 好,咖啡馆到了。
4 O3 P3 ` n$ L; X+ d, A* ?! W
) o0 j% _+ A$ j5 BM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
2 W4 {) l2 C" z
; j0 P) {+ W, M, [L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 N% t3 T! a; w8 o& l
0 U! `* o2 f. {, }M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! h0 Q& X" \4 h) j4 n4 @4 Q: k# d* P# P
L: Thanks!8 U8 ^; U2 t! O) n
8 d. D8 E2 [: {; i8 e9 H) ^$ V
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.! k9 t5 {: u' Y& W0 u
W+ O2 `$ `: w. | {( xL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。8 g/ g7 {) _/ [6 o( t& G* k. T. a9 u
$ d( @; U4 `3 m \/ F& \
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
+ z( ?; k" Q0 O4 s. \# `8 c% J$ U, W, V
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?4 @% }6 J* O+ q" z7 t; d
# [8 s+ w4 O% Z" h! T3 T- |M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
1 w5 Q; c+ o; C
4 o" u9 f$ s4 q. Q' U3 t1 R+ uL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?2 U' U& n7 Y2 S) U2 z
- f8 m4 q5 e2 Q) \2 P6 w0 tM: A hot bath would hit the spot.
S7 a7 S4 O/ b. S. F. k
7 H8 _; k% x' U8 a) i Z3 kL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?$ X9 ~8 t* M7 Q
% |! a% Z5 Z% v- aM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
- @6 ^9 l2 w+ J0 L+ y$ R; o' ~! p
7 A, p# l5 Q' o5 @L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!' G: L Q# M+ Z* c. [7 g
, ^6 @# a+ f9 KM: Ok. Bye. 再见。' d$ ]$ Q, ]1 a: s
" q+ |- u2 `4 w( {Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|