 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 3 y4 u3 u5 }7 V' H7 k i* j7 r$ S
3 Y$ l% [8 r9 r# i* jL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?) Z8 F) L& t: w. D5 @3 y7 D
0 r& {: D5 p, C* h4 o
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 e% } W9 D& d8 C# B
' E* ]2 ?" ^9 w$ G" x0 lL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. Y. P2 _& n0 }) e U
- ~# M' s' C# a4 I/ h8 X' EM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
# f; N6 Q& t! Y S0 [6 G7 j1 c: t5 J( a& x# Y% t! R
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?, m+ j; W2 t/ b, d1 S9 g
( J; v+ v$ `5 u4 O! H
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 Q+ T( f5 M4 i; _# j; h: S3 f# ]+ @+ k( p" |
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 _3 B7 `0 \+ D8 [& d/ O
, }. G/ R9 v$ w; U6 aM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 [5 C/ c% H F# t; W& F
2 g" M( u7 T9 e3 xL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?3 o& B( Y3 M6 N4 l$ a; Y
% h4 f6 `/ u A7 A% t& b
M: That’s correct.
4 @" M; M. `$ X# {1 ?
: r- E$ k( l: u' kL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
& \% X9 ^) t3 D% f6 ?+ O! c6 z
3 U f" q3 ], a3 C0 t3 `$ k# \M: To ditch work.
: p) T+ S V4 q. J
/ {% P. ~+ T( Y- R6 t' W$ M4 S" sL: 不想去开会。。。
% ? I; e1 P3 A6 h3 V f& @4 I7 t8 U! {% A6 x5 k. g
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
6 o. I: `% n" Q P; ?, v1 L+ y! W& ^3 p
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
; N" X7 Y( {/ G" O/ l/ A5 L
% @- w6 i% X$ X$ l$ p/ XM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
! N* f J8 P2 c# F* e9 L1 J- ?5 j3 D2 w: _! n
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) w/ R' Y/ |! f: }2 v3 ]& x
9 v2 K( O4 r# ]5 i* H5 SL: 好,咖啡馆到了。
, Q4 |! y' [' w" K+ q8 A5 t# l1 K: T9 _ P0 s
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.0 D) _1 p/ ?9 P( K c
+ \ @- P8 Q8 b7 N% sL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
3 c B) I+ v/ y2 ], J) g7 ]4 v& L
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
4 w# S: K% v8 y- u0 b
3 `6 P7 V+ P, _" S2 U, Z% o6 FL: Thanks!9 Y; M1 V* o& G! ?
! ^5 i7 C; M4 T1 r7 c$ a
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.% `2 B( Y* Q$ j+ E8 r: p+ F
- ~2 O2 j$ O4 p2 E3 p, ]L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
5 {% ]- v8 Z7 o T0 n& L! D# @3 I, b( O8 `+ f* a; w
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
; i7 Y8 _# A/ f# }7 Z! m Z+ o( z8 N$ M- v* Q. E# [" ^ t! x6 o6 l, i
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?4 A# K. i8 O7 ^( J' i
+ U# L! ]. Y" M
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
3 C& G6 Z& U3 ^
: ~" _$ P) B- e6 kL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?* L8 Q/ \. J: s$ N$ _% w& K* `7 b
: Y% `6 r) r; J. I4 W/ \' M/ P
M: A hot bath would hit the spot.4 n4 G3 y2 I% D
. o; r" _7 k/ m# ]( y/ vL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- h& {7 O4 y4 l2 z
( ?8 X7 u2 k' C$ s0 `2 sM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.. ~ J2 n4 A- d+ m/ r7 X" Z+ {
, ~. e- u1 m, |! e+ I% V" ^
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!# [! B. q3 r y$ E6 `: b5 F4 U, e
& L" p( H' y7 kM: Ok. Bye. 再见。
# ^$ E: L# s: x4 i; l" e ~* A! j) ]- k/ E7 f% V
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|