 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
) M% S. U# b! I5 A5 E3 I: Q8 ]7 \+ i1 w
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? ~& H# Z: Z* b$ U4 K
' x$ w9 r9 L# U4 b- E, z7 Z* B
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.' s& J$ a5 K( k0 S1 J& x
8 o0 ^4 j, G' |7 l# s" JL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
0 }6 T% B7 V: h/ H ~8 W V& x8 y
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.# X. Q- D8 i: r9 n ~) j* R
- \! E1 Q* [5 [" U+ F( k4 }' qL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?0 s) L$ t1 T! C. B: U, I6 D8 }9 M/ h
. |* F# y) e* P" E
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
, c& i' x" c$ N( f8 }
1 [2 u) A2 m- w7 w/ L; y3 K2 F8 wL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" J/ T5 e* j3 G% T1 {9 y
# m# S* ?" ?% \0 I2 B) K
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% Z. p0 }. L3 J# R3 W$ S% b. {' O; }
+ B& C) w$ ]8 ?2 C5 c) lL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?, Q2 ?! x: k* _7 u
/ T4 p9 @! k$ ?+ C5 c1 y8 v" dM: That’s correct.
1 L$ t/ C% t3 q3 l, P) j4 C7 I; e9 H# b
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ... _6 @, g7 \) h8 i& a
1 P2 \& f$ ?* n- xM: To ditch work.% I- c* O% n( E8 R K3 e8 |" e" p
# N; N& f$ K9 g; m+ }L: 不想去开会。。。
0 @/ B9 N6 l4 @- Z+ E" Y! z/ |; a) w3 d
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
4 L' s9 z4 k* J8 `2 e7 w! r: W# w5 n H1 m$ W8 d: d$ P
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
1 k I9 o2 A, B5 X% l p5 V7 M4 z5 \4 C
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
$ b& P6 P: r0 A, e. {1 Z; w0 ]$ m; y9 t/ [3 F$ L
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
. R$ }0 x" e3 Q A& L( E" c5 ?) D! z0 d9 w) p
L: 好,咖啡馆到了。8 P' s. t2 o8 I) X1 f( k) f
0 R+ A4 C) y9 h- A$ Z6 i: UM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time., D* S+ U. e4 \5 Z! @
^+ |/ s/ |" u: @. k
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ Y/ M+ a* R+ Q0 h
J5 A: ?' F, j! ~7 h% h( D2 E( D
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ H- |0 q4 `7 t6 E7 x; o; |
6 ^- Y" ^9 \$ }: CL: Thanks!! Q( n# C: G0 o$ z7 w5 f9 o: {/ L
: h! ? j2 j5 L! l& TM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. n4 a; i2 X0 l5 [; ^9 P
~1 `, {: |+ cL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
7 |9 b& Y J: b8 j$ D4 z& \4 Z; |/ L' P2 c
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.; k( G5 ]2 l, ]/ m7 W) h
3 `* o: Q0 S- C% N- b: hL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
* i+ U1 e; ^3 V; B+ m" B6 m% ?
( Y: W N- Q, r* BM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."5 O4 T" F S. P' M5 b% q
9 H8 _* t* B& PL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
/ l/ U7 h" l; d/ G5 D: f8 E+ C! Z3 e% u8 H8 {$ u) x- d
M: A hot bath would hit the spot.
3 e4 f" D( W, _" Z. c& b: m3 ^1 ?0 p" o2 A- N) S- `* X1 @; b' K
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- x2 h! I+ p8 k& ]! t# G% ^
* G2 \/ N" O0 ~) L$ ~, v2 pM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.8 k- P& s3 q. }, W# U* M7 j
7 t1 O; k' i; k( x( |L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
$ `- {& e4 K; r9 e9 j$ j4 q
7 a9 I' C# T) W# R8 E( n1 ZM: Ok. Bye. 再见。' \4 V/ g3 M$ M# F E% `
7 N4 K' Z( t7 R/ L2 h4 l
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|