 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* M( `6 {9 {4 Y' v$ C: `/ e! H; N& b# d
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?# `2 m) R O0 v" V4 v1 T/ B
+ n) v g* v7 k2 _7 w! EM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.1 ~2 \, r% U/ x4 F" F* i7 s$ ~
m# ?3 }% _$ v; c& hL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
2 W8 H' C9 A( J1 ^; O5 j1 T- ~( p# f/ S# W
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.# i4 V, G, s3 T
" W- R6 | j0 Z5 T2 V, ]% g. ^L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?0 Z( Y$ A0 w% X& R6 j$ m0 E0 t
: r) U" q2 ?' x: w2 A6 l
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
8 E1 R* l) N( c( X7 ~( U- g: h& C: a/ P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
0 J8 m; W9 J) e- I* i* f! v/ x. [
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% r, {- Z9 I) N( ?4 e8 o/ s
; h/ r" U6 {" u0 C" s# D& dL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
5 \; q: r2 H2 y% ?1 K) d+ [& @2 G4 L8 D$ n. S
M: That’s correct.9 ?( ~/ e. P( j& ]
* C0 J- q1 r# QL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...* e4 r) L+ ]$ j. u
( p( [/ S0 B+ b6 K; I7 pM: To ditch work.
3 Q3 J. I% A! p! {6 S$ B$ C) o w% O7 T& x- h2 T @' f7 }
L: 不想去开会。。。) \8 g' W4 _& M$ T+ ?
! s# v3 |3 ~% n
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.9 F4 x4 j7 }5 U4 D5 B. j
6 ~9 P3 x; \# z1 ?4 YL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
% _; F) S; t- F+ s
5 E! @' q2 C3 D8 H, R% _7 KM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 R% ^+ @1 n, E3 l* O1 V R
' M/ ]) w A7 y0 _, m( HL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。; e7 G6 B. ]5 h) y
6 ~5 ?% i, T9 f! \# z* }8 W
L: 好,咖啡馆到了。
% c& b& c! V; J4 m* O, B# z( T: B! q+ e. K' v( |. ~' h1 o' c
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." c0 d* N8 R: N; E
6 D# {* _5 F, l+ u% BL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
# e5 \& d( d% E6 K' \# ~
6 i) @7 n! V8 V. O( \( }M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
" w0 O: s" K+ N2 B! @' _# W: d
; V( {( L3 h9 L+ T2 T) B! xL: Thanks!
- c% C w' `" [
) m5 h8 G2 V% u* d& u/ k I8 o! IM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
4 R, Q( E, X4 u9 W% w& V* y* F
0 `0 `! V; S" }L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
9 s5 @( P0 ~7 ^, S2 t- Q+ q, a: }. X) J
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot." c$ v9 N ]% n* n3 {) F
! ]' w/ a3 d$ \' ?4 f3 z+ x' e. sL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?$ W6 H1 T! K2 G- W
2 \, n; g7 V$ Y3 b4 m3 u WM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
_6 S+ X) u8 |. s" A3 L
8 ~9 A% f& {, j& ?4 |5 X- tL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! R5 {+ z( h" p% @% g, }# d3 h. @6 ?
' d5 w5 _* ]1 bM: A hot bath would hit the spot./ u U ]/ G1 Q1 N: M! A ^
2 n9 d4 i% M, K: RL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?' V5 [3 Q6 _* E( z0 ]7 U
/ @" D {2 V4 }, Q
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( l5 y! M' e/ b" T! M" L
# S2 d) Z0 [ X; I! T3 _9 T( F5 E7 nL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, Z0 i, J9 J2 ?0 I
- O( d0 s# S H' p" x- j
M: Ok. Bye. 再见。
* a4 Q' h) d6 H" a; d- T9 l+ e
" K7 \5 P% p1 H; }Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|