 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 & I# ?# v f$ i2 k4 A
" t" P6 Z% {+ ]5 G$ P3 S
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
* I7 E4 i h |; H) T
8 q6 K* l: j1 K) {1 \1 XM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
% }( s; l; u4 Z1 w& T$ ?7 Q& D3 B. ]3 s9 Q* V. o- c
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
5 T# m6 N9 O& P1 b, r+ h1 b0 ^* t( }5 P* v! b
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( P/ n! i" s% M- B) I$ `8 Z
6 F5 q M' {9 a3 B! K+ C7 fL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
3 i. h9 s, U9 u, v7 t- h# K
: N. ? I/ o" YM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- X {( S/ Q+ r0 S: W) U3 d- r
- B, @0 J4 E1 n( c) |6 k( F2 DL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
2 J E# P7 {7 I: c; v
* n- U3 G0 J! ~4 R9 O) {M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.+ C# v; e) g! Z. u1 e1 J
% H( K+ t1 r4 A; Q; M; v y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?1 s: j) _' B1 G' D7 U% V0 m3 u
6 `. _& m9 J7 H- ~' O$ WM: That’s correct.
$ ]; g2 b2 Q8 |( ^0 w1 ]/ T8 a, a
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...+ F# a0 S" y, x" r- |$ C
' b# E; x" T8 P
M: To ditch work.
+ M! t# q# A7 ~0 Y0 \) A3 `* O9 @, C* w
L: 不想去开会。。。9 r* ~- H7 u8 B( M
1 L' [$ M/ o3 ZM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
+ W* h- b3 a/ Y [6 R
: \1 \; o5 N1 b2 C' SL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
8 R, T0 a% }' @% q' r; A
) q, {+ ^/ D) NM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
3 P# O! a, m* n$ m/ A8 K$ M9 D, t6 e4 j+ r# A2 W8 S9 Q1 s- G
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
! s8 R/ P" Q2 k+ V: Q# V+ O9 V
6 C: ^8 f# r& D: p& x) R* r7 JL: 好,咖啡馆到了。7 y; P. x# t2 R. f+ [4 i
& f6 W2 B; K7 N5 cM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.% V) T- L; F5 K2 r$ Z# {
9 `0 I( k! S& M' F. z, wL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。/ o- m* w" E3 V* k
0 z6 n" q/ d- ~( w9 H; ~M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
+ o5 t6 O% l$ z) T4 P) Z
- a3 t7 n* R, M% p$ U) T$ ~L: Thanks!( e8 J- ^, }' E& Y% e# ~
) ?6 o1 v: z4 U% X* l8 Q Q6 V% U
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
: l- u! q ~. h, \
% |5 d1 o& M4 eL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。2 @5 ?' n5 A0 `& Z! z2 q) Q; t& _' d
1 o5 f# `& ~$ z7 K9 uM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot./ ~/ [& Z% f& Y6 ~# h$ B
: O% H' ~# q% \0 O" DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
/ z3 B7 Z7 N w( O. C2 k8 v8 A. Z7 m# M: K* s
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."0 y; x5 T& W# G, f1 A! ~
& E" F9 t1 s' M. [9 }L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ q9 h; A. x0 H1 `2 o# q" h) U7 T
; i7 U$ _: R* {M: A hot bath would hit the spot.3 m. Y% D6 s+ o
- @. P; z# p `7 p7 r
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?; b3 p2 d4 |+ O" i( v( A0 Y& k$ }* N
% T# R$ w* _: S( Z+ L9 N5 qM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
- v' w, J) M% G/ x! G8 ^
" O7 ` T- \5 E+ aL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ g3 ^ [: d; V3 h% Q9 K' R
9 s6 z7 E1 _, sM: Ok. Bye. 再见。. r4 Z% `$ ]/ K" ]$ x. S% K
: ^8 h4 Q9 b/ h% RMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|