 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
$ I, E* p) D" u7 _$ W0 x6 K' A _7 F3 N* |$ Z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?6 |# D, b" K- i/ D
2 ?1 k/ T& W6 N1 t; X5 y6 ~M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& C- L2 N! F) O% k' b- l
4 @) Z1 O1 _( s% m2 kL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- e- ]9 e9 B( u1 v2 \
- L. T4 d+ N: N* LM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
( t# b0 T' \- z( L! b4 c$ V) `1 C& s( {
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 G4 [) V4 S9 f* r
9 `( c$ ~& M0 o0 h3 \: G f
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& f% v7 V, a" h7 e- G( ^" r; `- B: g3 l' L* }2 O- j! H; }
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: G! h) v' p( ]2 |4 |7 B: g# G
6 K# r+ S3 c, G- [1 k" ?) cM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
- W8 O* F' v* w3 Z# G; X0 Y6 v! c/ U, J
n' u; K* h4 YL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?; i, e$ d3 t+ n a) X
; p4 O3 W( o! {9 n, c2 b
M: That’s correct.
( V2 k$ H6 C1 G0 A; [8 M
% R* _! ?6 a- P" ]L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ F% `! o' W0 S
5 k! R3 V( Q1 t+ n( y8 MM: To ditch work.
4 [1 u6 H q M3 O; V* P2 q0 c/ h7 d/ Y3 P
L: 不想去开会。。。
* y" P# s! [: h2 ^% t0 V1 N/ F) m' o; v0 j( H" g4 [; C! ^; G O
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
$ n5 e3 }9 \0 k! g2 F: i$ H
+ r1 F1 f9 W, Y5 i, `! z8 [' V g; QL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* U) g& l8 ?0 K- \1 h+ D3 {
. p. n# o7 M; ^; U
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# c- x6 o& ~9 R( Z" M A
3 Q) R q4 X* O t yL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。' T; c2 [( O7 o, h% r" y: }6 r
8 e( C8 G+ z. G% b) ]6 p
L: 好,咖啡馆到了。9 \ b5 ~9 p0 d2 O9 O$ w8 }- s/ u- [
- X1 N3 x% T" ~: ^' d5 x
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
0 a2 ?9 R: l9 ~% W4 J( k
8 X( r+ `- e9 u+ n$ x: b$ JL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
' d( h2 O5 M. U$ _
! `3 U+ [* f6 oM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.9 S# y9 ]' v5 U+ g5 d. D
' Q! s$ Z& x( f7 {! gL: Thanks!
2 s% M- u2 V) h. L" H: q' `; H5 e- M2 ?9 }
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 u( M# }. m% Y( S
2 W* M# k; ^* XL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
( k3 A7 a d0 x1 {8 e/ Y, ~1 A% F) ?9 h% ? R1 e
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. |: r, J$ K; F& V7 Q
$ L. C5 c7 G9 p, a, C! o: I; \8 C
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?$ H, }1 H J# o: @5 v
1 k3 Q! i, z a/ B b y+ A
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."0 F# A2 R0 u: _# |0 O4 ?4 x' K
" b; [# |, o% z4 `L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, \4 B" \3 g2 h3 h& P* l
) C4 r8 c' j# \" D/ s1 wM: A hot bath would hit the spot.
- E# D1 `" ^% i7 B7 ?% b
( X& O$ J0 Z$ C/ `3 L+ Q3 ]L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?9 i, P3 J* j2 g" }( o6 F) F6 F
- O( W9 x& R3 n8 Z- \/ ]0 R
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' U2 C: W) c0 M$ L- K* m' ?" D6 W
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
3 j# P2 y0 e- \/ i; y/ _, M8 ^! O
( @* {# }- ]* i& gM: Ok. Bye. 再见。
8 k7 \: H3 M- D/ N8 d7 S1 T
7 p4 ~1 [) J! d: D3 S( ]( fMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|