 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
$ K. Q) w" A8 f: F, [
9 A$ M7 ^6 A4 T& T6 m: s% {L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?$ L$ z+ ^$ f t: L9 S6 u" [
+ v; _6 \0 L3 E( w
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.9 ]/ f( ^# |7 J5 p( Q2 I# A- w4 b3 u
+ W0 X/ H& U" D2 h/ m9 B5 s
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. f7 H6 G1 g" h, V# W4 S$ _
/ r/ X7 d, R; M; G& B* \1 FM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
: V+ D2 Q7 N# Q+ Y' l% z! s ~- } ~2 m& f9 T% s
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 ^- q& k5 O3 x" b3 V+ |8 y- Z
# r# T! B7 l3 oM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
3 i& H' k, X8 p# A: h: l5 H
6 @7 k' k' D5 U+ h$ K+ _* A5 LL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?/ r5 ~- Y- L! _% g
2 E- Q" t. B5 x u4 L3 j
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.! g$ A' A6 I* X7 e" R7 Y
4 b" S9 b; e7 m' }5 QL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ S: {' ]/ o# x
$ j* M3 k4 r# E3 ]" ]' pM: That’s correct.
9 o* M/ E0 y6 M, o
' M7 U7 s+ G5 l8 ?2 h* r0 g/ }0 g1 pL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...8 g( u' Q) m+ {& l9 K, D* q& {" e
+ h# s1 G# z. y5 R0 q, EM: To ditch work.% P! w+ F/ j4 z h& m
# L' X1 a) i0 f/ U6 {' o+ U+ QL: 不想去开会。。。
7 S9 P1 W* \) s2 i) T) K( A) o9 e" \8 |' |3 w
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
) {9 R5 [# s5 t2 Y
8 N6 l0 |! \2 o, ^; w/ _. e( UL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?' E; X6 v& o8 a# m& f* e! c+ J+ j2 }
) u A9 H& b F- s6 lM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee./ w! c3 ?" Y; L0 a5 x# Z
' U' I3 C7 i3 J" K
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。: { l! Z: C/ w0 N: f
1 a, F1 r \. aL: 好,咖啡馆到了。
) `! O' }/ R, ` `5 u
$ Q6 y! d6 o) W }* A/ A+ ?M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.- y+ b" i& [! i8 i/ T& L) R6 O
" z/ Z2 Q5 N3 }5 r/ k; `
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ M, s) H0 B+ }% I* u
7 J1 n* J$ [3 i9 W
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.# c' U, m4 _7 t) u
: I4 X$ I9 H+ @& T3 X1 q: M
L: Thanks!7 ^- S1 ]- C% m, e
+ g+ @& W G) D7 p
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
/ Y5 i( G+ f8 e1 A( J2 h- o
" @7 @- o0 h0 y. s8 hL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
+ F; E2 @% h. f2 s0 ?. O
% r5 Q g2 K) k4 FM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.. \% G$ A5 M- i( q4 C6 f" b7 N
! u W8 `" S% g" G
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?1 O4 p! J3 V8 Q- g, v' W
2 j/ c5 f, Y! d, ?: G. OM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."$ P$ A! {( o/ I* H+ [: U
; I3 }+ M% F5 m' i6 r- j
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?! v; z: X- U- u) l
% U, I& w' A3 O; X* ^7 iM: A hot bath would hit the spot." I8 t3 x H& U3 K( n/ S5 ~ G
. l9 o; e4 q! U3 o- n; f4 V6 U3 `L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
8 d. L/ z6 H$ t
% d+ ~; E2 w8 K8 k+ \M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.& O4 o: m. r) i! y0 o! X i! c
* \4 x& }7 r' \, u! o9 K+ w* oL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
) |. m% J7 P: [1 w
5 B$ F- J6 A8 J; D8 R( AM: Ok. Bye. 再见。2 w7 [& \- ~5 c; G2 A. {; }0 v
; }- T+ g" o8 O2 H
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|