 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' t5 E$ ^( F8 G0 a3 l
$ W) |# M4 q/ P$ X" n, T3 q
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
% E( c9 a6 n& n! D0 R& }, F
0 ~* J3 {' g3 T0 L9 p* }% C3 gM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
5 `# _: {% E/ k: U; m! p' _
. z# Q, s) L# W+ O& P5 Y }L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?' N' M5 \, ^% G
$ Z) }% N! E# ~. Q4 ~( Q: n! @M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
& j F* s2 b. {5 S5 Q
% D. ~. J& d' EL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
4 H, Y! [8 n) G
2 z8 [- S% v4 X. L! wM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- @& B# D& Q4 o7 `" v- B
/ C4 P/ F. O. ^. i$ H3 ]' M+ X* a; pL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?, l2 ^: W$ l/ y1 g
, j7 k# G* ~& V$ K* F0 r- U% }) N* HM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.9 y' v! i1 F1 q6 Y- k# v
6 A. I, G9 e6 O4 { J0 w ]4 p" o
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
$ Y. l1 s& W! A' {/ ]1 _& C# q. c. ~, Y% f( k+ o
M: That’s correct.
! f! H$ f, L! {8 m! p. S8 x
( P! J* \, f4 ~2 f+ O2 i4 _3 YL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 _& N2 |7 P$ Q3 H7 ?* e# s) ~" q) H: ]9 w
M: To ditch work.0 { z+ _: [- O8 T/ I
$ p# B" d) V6 m* |L: 不想去开会。。。* R0 n, j8 W" y7 B3 Q
, g5 K; k' ?2 i8 ~4 j
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert." @7 i" V+ J2 u: @4 G4 y$ S. Y
; R E4 ^( P6 j% r1 JL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
- T6 j, o, k" D# ~& a$ Z% p0 Y# X+ x9 F/ Q, h& U
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 R4 V) @3 R/ ]$ p
+ D0 Q2 D4 X; GL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) a" k# [5 N; R$ [$ z1 ^8 U2 t# _9 }- h
L: 好,咖啡馆到了。
; { ^6 v* C4 ? I) X* N( s8 \% n. w: o( k% ~) R+ w3 ]
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.7 U) ]8 } ]8 V; T+ \
. v# \# ^) `3 W# F' c7 x! B
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。" ?: N: q6 @ |4 L- C
" E% s- T4 H' N! S- J6 CM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
/ u7 O# [+ i# a" P1 g% g J+ }; A- |, l
L: Thanks!* K M2 h+ w! r( n
0 w, H3 H2 T( v ^9 t- g
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
- Y' p, ]! l1 g
X& P- p$ e! `( H! @L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。. V# d* n* q3 V8 u
0 I6 t2 d+ |( m
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
) }5 {' B' ~$ L: j* d2 u
) y& u" F% y3 N, C% C' G! DL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. K% {! k' ?0 Y. x9 D" W7 n$ Z1 M6 u. N4 L- i; {/ e& h+ ?9 }( ~/ s
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."/ @% ^/ u8 S- \' @! X# i
) v6 @" B% ?7 U) l3 M- a/ s0 g
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?7 m) C0 l" N7 c# G# \# Y' `
. |# _- X' o ]) j3 N5 z% m9 F
M: A hot bath would hit the spot.& t) `2 `& L/ r; p0 O% L
, q/ O) C4 j c M7 m4 _L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
4 h+ x" j& m# L( p1 _$ r# B: B5 i$ C# _0 v
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
+ a ~* t: J! [& I* F( [7 t
! ?' h6 X' q+ ?# H/ L5 G+ vL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, ?4 f, {1 Q. |2 f
9 z4 ~; r E7 B d+ cM: Ok. Bye. 再见。
4 Z) I ?5 T8 i7 q
4 G _4 `4 A* P5 \* P! u' QMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|