 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 1 z8 Q; U: ^- a; M
4 z; g7 w1 z/ C" T% }L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?. M. i7 f3 o& Z: f) i
# d5 A: v3 G R8 X" G& yM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
1 I+ M- J# a, h+ k: W2 I7 L
' F# {$ E( B9 {6 @) _L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
9 m" N) d) b( G( ~; s% I# j4 m' o, ?, o$ Q5 {. Y* W
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.2 u. [& H5 y3 i$ k: W8 _ D; x) C
H6 `& O Z8 U2 r/ [
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
& b4 L3 O' e3 k. G9 S( [
6 k* q- {& t8 ~M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
. c7 E u4 y" y& ~: G6 V, I: d" N6 J* d
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?1 `* s3 n: B, O
! P2 A: H* f" l7 R
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* {- L& l+ _. T+ z! h7 w
* @% O! |$ u* u" r6 nL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- H3 z6 S7 u+ h' g
) y! M1 J. ]8 WM: That’s correct.
. L/ C% v( T( j" ?3 _6 F
+ c. e1 ]/ J. [( `- HL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
" S: k2 c, c' Q i2 o
; v; j- i4 y3 B' GM: To ditch work. Z7 e7 E. {3 x0 W# q$ @/ d
( m1 G; Y; ?" U8 z1 q2 C9 b
L: 不想去开会。。。8 V3 S- d. X" F5 P
- p Y) D* |% PM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.5 t( H3 i; j7 k. [6 k/ ?+ ?' P1 A
8 G- e5 S8 V( s0 f# r3 [& L
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?+ i# v# E% h8 X& s$ H+ J* a
6 O. h5 q5 I" X( ]5 }M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.) t# V: t) ~# x# K B
1 r$ G- Y# w! } ~L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
s- ~+ [$ z/ v2 n3 ^
) F6 f% u6 S4 A8 {- N3 `4 _L: 好,咖啡馆到了。
* w7 r, _7 u; E* l, Q2 p' v# A
1 ?; e( r/ ]2 TM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.5 R% S& g8 C0 h/ e1 }' B. y
6 u7 Q+ q8 R% Z4 l, K
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
+ `! |, X) ]9 w; v' H" b* M" A2 z8 g% m- B; `
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.4 Z8 g! P/ e1 A9 K2 k
0 [& b: Z4 M6 P% i# I" ~ \' x6 V+ {
L: Thanks!
; v% h' G$ f& g$ }6 j5 s- V: ^1 c& [+ C6 a$ ~
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.( E0 L ?% B1 j; O' O
# T5 Z0 R6 t' a+ i. b G& uL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, |' K h* C2 o& U
: x# }" o# }, O7 y7 r0 WM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.9 M) ~3 `: `: n- ^" ]
! t# V* [* k, |3 K$ h6 W
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?& F4 o6 f, ?1 ?; q0 l( y
. R: u# N# @2 T$ P5 P3 ?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& n; L7 M, E& ^7 f' A
- P- i! y" Z/ h2 i
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? K% k+ ?1 A* P) j0 j- h8 E
5 t; m) N% j" n, W0 a. b" T
M: A hot bath would hit the spot.
$ E4 v1 h5 S7 P( o5 }4 p! Q, a% \4 ]
3 L5 x# V7 R/ C8 eL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
4 Z+ G& F* O/ i* e7 b7 f' S$ w; Z- s
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
/ z; `( T) G) ~- f+ \# G
" I$ B, p9 k4 F+ m, n5 G9 ZL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
% s5 n1 S" |" H
' R) d; C, F/ {9 \. d) |2 qM: Ok. Bye. 再见。9 y7 C+ M8 M) X# \
4 c5 N. d" A! C2 V+ t. ^
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|