 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 $ ?$ N z. F$ S5 e
4 _' P3 b3 r* ]# W6 CL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
" x# Y+ P% Z: _, v& F: s- b
: v6 o0 H2 F4 j& q" T! ^$ \% RM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
0 j8 T8 j* Y3 X( w& e2 U' i$ E. e4 ^
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
v- X& ]* s, ]" V' X8 y5 d
8 _* L$ B" ^( x* _0 SM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
& f. O, d+ U1 o1 { j. I K2 V i+ L1 e$ W! u6 j$ _
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?9 b( t. h! o- {- b% M9 ?
6 P8 C/ V B4 G: W; g0 r
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
" o+ d' w- [( ~( Q) V, T4 J$ z9 c4 X8 @% i( J
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# d) E% y$ A# N* B3 I
) w: U% ^5 V# ?; ]% `" t1 ^" P, |. o/ i
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
1 `8 _9 V, ^6 |( n, Y+ w" x
+ M! v% |9 I8 T7 ~L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?2 B' w* E$ W1 ^' z. ^1 ?# M
% |5 {& c9 }* }$ p) K# gM: That’s correct.
; _. R! \- e* H6 w6 x, s( U1 y: W* q
1 g/ A9 A8 o5 T4 y" k8 K- {) @L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...2 v. F- Y0 a" Y3 i* Y; k
( b& X) ]4 X* Q& |3 LM: To ditch work.
. M2 `2 G. M6 J3 w6 m/ D8 u1 h) u% ?: _6 ^* R7 c* O* F3 f
L: 不想去开会。。。" }5 ?& v3 G$ {# u% K
% D" e" a8 ], }5 lM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
) C7 u! J$ i4 F1 ~, o7 \, X4 f0 l- d
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
6 F2 Q& Z3 K) s
& R# c( \4 L* H# _ `# Y: J6 MM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.' q/ v9 h8 g$ {) T9 Y
8 d* m3 i$ a! Y; ?L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。4 R. m; {' ~- ~' }
- \9 _8 M- E0 r1 M2 X8 {" ]. k
L: 好,咖啡馆到了。
* X+ D( R2 K* X7 n, D
/ U. a# U' E, ~$ ^M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
7 `4 c: p# n% ?, J8 B0 z, W( \$ a, N9 ~$ L
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
5 r7 v1 z s) z5 o$ h
; L, Z6 J' B- B M9 D1 aM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
- k' e! e4 t9 h) P) _( p/ W- |7 F% X3 Y' \& n/ ^. x
L: Thanks!
1 {8 B3 |9 |, b4 u2 i/ `
2 i: c; V! |/ q) N# Y8 ]2 FM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.8 P& C, H$ u, c+ _9 C6 e$ F
- A. m; n4 Q$ w4 W* R
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
R1 a$ J6 A( K8 _: j- t! x! [- E! ]( Y" @8 ^
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 ~: f/ c5 d, C, E. W9 P; s. t% K4 f6 ]; L
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?6 f' C/ o6 {: E# j
& G: b0 h: k- J$ t8 U% P
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."* D5 \' r# y9 |: I! r' t
; l# q" B ?/ H( q6 R
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?9 ~3 m0 u6 P7 a
0 V& g4 T# H5 g& Q$ cM: A hot bath would hit the spot.1 R3 K6 X; b) ~8 l l' T
4 }' k) Y% J( f6 M4 w! c/ W1 Q! ^
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
8 p: G- s7 n% j7 F! K' t$ R+ h, L- N% \, e# M+ L7 ]/ r
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry." [: p% ^( K' F6 H( d5 Z
# b2 v( p4 `! y3 b$ M3 X# S' C& }& E, ZL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
7 B: D$ G4 P' R# X1 c F7 i+ a: \5 q1 U, F5 f; }9 @6 K& }7 V
M: Ok. Bye. 再见。
- S& }/ ^2 l9 z+ _( G
" ~) r+ i. `& \- Q2 EMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|