 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 " S0 I/ t0 O4 e2 d; f3 @1 G
( w9 N3 z! ~* b; w p0 `3 g
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 i$ ?8 C- g$ _% _2 D6 n9 Z. R+ z* y
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
9 B$ K: g/ {9 I$ J) R: F7 Q' B2 y% A( h9 b3 e( b: {3 k
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" x! R0 m( T s! V- @/ e( q( ~; E; l/ e: h
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 m! h2 c+ F1 X
8 f2 J1 \( U7 ~& u" JL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?/ p% ?; Y0 r. j
! u C5 V% C& v8 L
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning." [& z+ I4 n$ R0 [4 S4 o
( b3 b5 W ^+ F
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
/ w# o) k3 i6 K0 W
& a) b& O1 I1 x- XM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# L+ h0 t' R: T2 ?9 s( z
5 Y j4 i5 L% e8 K2 bL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
1 K p) Q* c& k6 I+ ~( [( a! n" A6 g; J: I: R
M: That’s correct.: D/ N. k* M+ t6 j5 b3 x
# A; V0 J- B# I% W' z" Y7 n, [L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...! x6 P6 B: T I' T
0 j7 n/ W3 i) L' W
M: To ditch work.) Y) M' k& ~4 p" V% T0 P+ S( M4 K
6 T7 f, @! _' Y" M' q% G& ^. `
L: 不想去开会。。。% u. \' v& \+ p; q) b5 L
* W# v$ \) X! l7 D) T/ `M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. a2 {% q* o+ p% H8 K- d
! I* a4 _3 I% _
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?- C4 u( s: X$ c. L5 h
; a! r0 q1 j3 P$ _, {
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
7 N, x# H2 E8 q
- C! g9 u) G' h$ WL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。 M5 y5 z! V0 l q7 S& S; l
) x. ^$ {0 g& Q9 i* F
L: 好,咖啡馆到了。6 t* F. P( f2 \, Q9 {- H
1 V$ e3 E8 Q& J/ l# U1 d, a3 `& xM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
" P: b4 [/ t- p v- w+ Q& }: U- f( D4 Z5 }2 A! S
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。* g0 V$ ~8 [8 E0 x
, M% Y* x2 j; ~
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
. S; h& F- U) ?2 P+ T0 _( \0 F) ~
. f9 p7 C4 G6 I8 I mL: Thanks!( f% B" x# X9 V9 g
7 j# V1 F1 Q8 z9 T: @2 Z1 U/ kM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
I$ [8 V8 o$ y1 y7 ?% {$ _' C7 E$ g2 f' G: r) s
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! |- A, ~1 Y6 a9 s0 M$ H6 B
9 V1 e: s0 I) j, GM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.2 _/ d' ?# q+ k+ h! O; q$ e0 V2 Z
' X" l. K% Z# E" R
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
0 k+ U/ T& Z3 z
" k3 ^2 {; t# r! s/ u2 r, YM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."0 o; }/ O( S2 z8 T
& `, E8 S7 e, l' H* }0 m! ZL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?1 B! X8 U0 J, N2 ?6 e8 W
0 S& _# a* U3 P \; _ cM: A hot bath would hit the spot.3 b; m8 ?2 t$ Y' V0 a4 Z
, `; m3 x8 {% l# f
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?( E) A- o; p% w6 Y$ s0 b. m
5 z: b% ]( |3 e8 p$ ~M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
% m- E C( D4 |* V2 s7 w! I
/ }! z+ d9 ~' T4 e2 CL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 f( @ ^$ b8 ~% {: p9 G4 e( Y* C2 \5 t
M: Ok. Bye. 再见。, t4 j2 f t9 X. e
" C; |: k( @/ }! U. C o. Q/ F p' [Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|