 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* Q( z$ P/ C4 [5 D! M' ]6 o" Y: y# V
' `( Y4 U+ `% ` YL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 d2 k8 _& s: w+ {$ c, H
/ a! P, t U, p7 F" q% MM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.6 H4 G- C/ R1 H# j
" q. S4 t! i& ^0 f. H2 dL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( {0 C/ L, q8 a0 n# E$ [5 H/ T2 B4 l/ N1 K! [) u3 ^$ ?+ B/ h
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.; X- \/ D) J, N3 T+ D
! W, m1 A# Y8 D8 s& n. f8 S# Q& N& t
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?$ y' ?( F5 E& ~& j- F" z
: |% ]& h8 L4 h; S5 [ |2 D2 D5 R0 JM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! q% H7 o+ r5 O: l9 A" U. g. p
" J! k5 y, ~/ b
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?8 e# B9 S0 f- v/ H% }
/ {8 I# e: U) l* D" W: O; U4 ^, |M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
3 @ x/ E0 i( v; @' Y% ?! i& N2 M. r2 q) R" A
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
/ v6 K% Z/ z% [! d3 O$ E5 O/ R( o: a2 E2 q
M: That’s correct.
! f* d# l, {% z+ l0 `, p% L- t6 ]' M& m; `
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
m) s4 [% S5 i( t" C+ j% ^! T2 ` m, l0 @& ]" p: K+ _
M: To ditch work.. J/ G3 u& [" s
8 E( b- Q+ N6 H3 k5 b' a! s1 C
L: 不想去开会。。。2 \. g0 \( P$ P8 B# {# z
3 `1 F) V* u( s4 f1 d* K) j- ?
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.$ V! N& x$ V! K6 Q
2 A6 Z# f2 T- r3 d
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( [! g+ S, `" ^4 n2 e! q
! S! j3 Z; J* ^: ]M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.! H X1 ]2 W. w$ c
5 d5 l0 V4 ?- L( ~* @. a5 R
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
# s5 Q6 g G5 t. F; D- k7 d* o/ Z4 N3 M# j/ m3 t
L: 好,咖啡馆到了。
$ f4 ?2 j2 s& O& @
7 u; c* C2 b8 _* {0 i) V* l, aM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
; S' e) ~. r2 `# m; X, F4 g& P3 \3 A. w* x
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 z. V% S7 K3 I3 d3 Q, g- ^% h: H9 X( ?* a- |" p7 f
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 d, D" w% b5 h- Z
! D1 j& {' o) q) SL: Thanks!
4 t! a7 U3 @/ a8 O/ p" J; J0 C5 V u2 w7 h9 q% c f9 r3 A4 d6 b
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
i, i9 P/ C9 J* f' D8 k$ y& e' c9 c' a6 E3 S$ F9 @
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" ^' x+ t! e8 m M6 H, g. F( t% l$ N* v' ?
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.0 T c- {2 `3 r/ s+ R
9 @6 H9 G- S M- _) I- |L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
. q: D: h. l+ ~& n0 E( F: v0 x$ G8 V( o3 V; y
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."9 |$ b' N6 g2 q. }7 b% B
& B6 |/ C4 W, L
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
' |! K: E$ A) M3 g( k+ Y2 I4 ^5 s% {: t" ~( ]
M: A hot bath would hit the spot.
5 N: ~) l A6 l- M9 z- |; v$ C; I3 U- X
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
: H9 {# O- I: ]: R* G- ], ^+ \5 ~6 u# c V- f
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" \9 ]) `0 K0 T. |1 c. V
* I. Q1 R- j0 b& J" |9 i4 [' CL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!0 v) p" T$ H% z7 H, ?8 Z: ^ h
/ `# K2 u$ `1 I. U& g, s1 h
M: Ok. Bye. 再见。
( J9 M0 y& \3 r( J9 I0 B5 L
6 h5 E( _- P) c& X" r2 q* RMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|