 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ; O% ] v/ W3 a6 V2 a" D$ Z, E1 a
7 w/ w, O# r/ A' H/ P/ O2 VL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
2 s3 l7 c7 r+ T H7 i- b2 h: g5 ?2 ~( V- E
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
) `* l) V: g2 X m( S7 n! Z' J* K" m
" U7 H% P7 e! Y( [L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
* H/ J8 i [. T8 F) V" e/ Y( ]& g' ^9 V/ R z* W9 h9 X* D6 F
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.( L; e5 J# h# N
8 P# r% \3 g2 M. b7 HL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?) G8 L3 n) k5 b4 k: o) T
% O$ \( r( R$ a9 c: p+ o1 |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.2 c; j/ }/ s/ {$ g {! r/ Q
! I* U) m, G ]2 E8 Z
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" i) ?. ]9 I3 O; Y" s, }% n0 g
1 q% s4 w" J4 Q$ e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
1 b# G/ T1 ^/ s( Y* k0 e9 Y) K$ ` }: k G
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
, |; j+ q g9 Z9 _/ \" ]5 E- r
1 j6 v+ j- u5 \" e9 ?8 J @+ _M: That’s correct.
" X% k& u* t0 O2 a) k
8 w3 ~/ v0 I$ D5 j) x+ KL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
- b: c) f" [6 \3 K3 K# J6 R( _$ x) S
M: To ditch work.$ N6 l0 d* H, M- z1 u5 \) w
1 p# n: o6 c: G3 s* y; Y( |
L: 不想去开会。。。$ [, E8 [! d4 _. \+ S" `# b
5 h. Y0 t: ]7 t6 {M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
$ Q1 x, b9 _7 d5 T( Z$ X& q8 x! R* z( e5 t8 m$ M
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( `) x/ I: n; j5 A
% ?5 Y) w. x$ e8 W
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.. x0 q; ?- b, \+ f) d7 r
* z9 a$ V/ A5 B7 x0 FL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。* P" L8 r3 w7 g
6 ^3 ?3 _/ i# M3 P/ B! a, z) H
L: 好,咖啡馆到了。5 |5 h: p% h9 F# y/ ~" }0 Z7 c U
e9 n$ N4 s1 A4 wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
7 b- a, U" _' |3 t$ ~( l0 ]( k( ^- Z3 d0 C2 s
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。& v/ L# E+ e& Q5 W ~
8 [8 c. ]# ], p& v, U# w
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
6 t# j' H: ]* |' v5 n2 Y& ?0 q7 J
L: Thanks!* `5 \& p& C; [& h9 K* G, J1 s4 s
6 O7 P1 J5 g6 f0 zM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. c6 @) T. Z2 J: j) L
* ]1 V8 t4 O1 ?
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
* E8 X5 u/ j0 M: t3 R M# j2 Z I3 Q4 b# s
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
7 R2 F! F1 @1 L% r4 X* f. {5 L* W$ N5 w2 t" s+ L9 }" n; s
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?3 R, ^+ Z3 I. _8 G, o* c& v
0 Z7 h% ?$ \$ C, T
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". D: a' H1 k% V5 X: q
0 k4 c0 [& R% b& ^: ?
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
4 D% T1 |; [( [
2 ]) y8 |) Q4 d1 \0 nM: A hot bath would hit the spot.6 n8 Z' c7 h5 s7 [; r
9 j6 E1 l( r" v. M! O* _L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- K3 V0 H6 p( r1 K0 U4 }4 @* m9 r5 a( P
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.7 E& Y, s+ d4 a. O" w' P. h! G
$ Y3 D0 z Z* N, p6 D. k+ X7 q
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( ^4 R: x+ I" R4 j
2 O' J% ^) J/ ?9 s- B6 a6 A
M: Ok. Bye. 再见。# |$ w) }7 ]4 b5 c% {" y8 P, B5 }% g$ a
- m c3 y" v/ [& ?Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|