 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
2 s* D/ P! G# \8 j& a2 E% Q. E
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?2 F! N9 A) A% D
1 c# ?- u5 [6 h7 p& H4 P/ ~1 t" xM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 E9 z F4 L! X. v4 Z7 b$ v* U
4 e y$ _/ ]- k" J' j
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?% u1 V0 s" r5 e1 M! s% M, j' \/ U
+ J1 T, U, \9 [" d
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
3 w" k+ X( K2 E/ }6 ` J) P1 P3 J' d5 V8 K
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
/ ?& }7 u0 _: {, X3 v4 X O* N( h% F/ G" z
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.4 T& f7 f& ~$ U( y9 E. g" ^
b; w; g# Y) Q3 F
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
$ G$ S" `9 A+ f
( ]7 P% Q( b* Y/ P& {3 G, FM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.6 S. V( J! R+ A2 t& ^2 ~
6 x4 R/ L1 v7 x8 c, `4 kL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- O& M2 `+ K& ^$ p$ s+ [2 b. v1 g
, O* g- h0 x2 D2 l! y! d& N
M: That’s correct.
) U# Q; T' p/ m6 f3 }7 l$ o4 r$ ^+ Q# Q9 t
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...( }/ K% W. k, J
$ a. I5 P! ~# h# L& s! uM: To ditch work.; D& @$ C# Z c/ G' M1 Q1 K( I
5 M4 f% G0 Z3 X/ Z: Z ]* B; E
L: 不想去开会。。。! w0 k) d1 L9 @( s4 O6 k
5 J0 f( r$ d) E; o# G
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ l3 S$ b5 d5 E0 @3 C! b( w, n
- P: z& r5 l- g$ q" v7 |
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
. k* H1 @: D; f9 q1 \, E4 E
% Y2 E7 u: R6 U3 q. _* eM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- ]6 J! \# r- H% f
3 w* K! }' J) n! m# C" @8 vL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
: t6 J+ y, X% k* C4 H- D" U; q; Q8 {- ~$ W3 u! t9 r+ V) h" k( Y
L: 好,咖啡馆到了。" X. \$ P* \, q1 s2 @
) F+ |( ~; K1 X. m5 c2 m/ yM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) ?9 H# k; g$ s* B# B0 X; `- A I% [' n( J, b
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。# K" V- c5 T4 U8 B+ ^: a5 r
1 X% i% s" p, G& }8 n5 ~
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( M [0 b6 o5 X
" H4 n4 `+ B: w( OL: Thanks!
: J6 \/ R' W2 i, e# ]7 H$ j6 L! I: W4 }- P. S# X
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
& a$ C5 N7 J$ {$ m
, _% h- u* k8 QL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! r% D' c! e- }, T
+ T4 v! y2 w" S$ |' q4 b/ k G, p
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
7 K M4 `2 c! B) v7 i. J& J W
( |2 [5 X, g6 nL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?2 |& u7 B0 c, V
9 V% I3 f" B2 n/ m- u, N/ w
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."& b8 Z! G3 s6 P$ z5 [2 O; r
% w* Y) E* l' ?; M' Z, P' _L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
* H" G, s; ~& Y1 k
: q# @/ I- z& i2 v+ RM: A hot bath would hit the spot.$ U! A0 [8 D9 o ?1 t+ W l/ E( H
' b7 k: v0 k1 aL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?8 G0 p4 L7 F1 E- o
% ~% C# r- ]/ w0 G f/ @* w* H$ h
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.: o* D3 u: p: X+ O
; ^4 c; `, J! Y A1 r! o" N, H& ZL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ P& D, v* e* v) M. S
: F X4 o0 k# K) l8 m/ l
M: Ok. Bye. 再见。( g* {& p! k* S& r' g
$ D' o: h, x6 w3 VMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|