 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * g8 h$ `3 ~* x1 {
( d; w" ?, s2 X1 w" R5 C( o4 Q" pL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?, [8 W6 v4 n; q
; q$ @# C: C* O: D8 N4 K8 D
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.6 X; l. G/ d" ~( f2 z3 g
% Z& }: t U: L/ ^: E9 ?7 `" i! YL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
& c9 z: d. N3 m6 `6 ~9 \* f/ i. g; Z4 ]. n- C. Q2 I
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 | ~- `9 m7 w3 a$ A- x) W3 Y* |6 r' l7 [9 J6 n+ q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?2 f. c$ g) S- H% [/ v
# S9 Q8 X; k: y! o8 ~- w4 X5 R. p; o
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
0 K% x6 s3 W/ Y6 c, M! q
$ W6 F3 n; Q# ?2 y! l, F& xL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! y, j* d8 q) c! j6 C8 @. w
/ z$ x0 \ \! Z" rM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.% v- R& q, f/ X, `1 W
+ q* @+ [3 J# V; w4 s: T. g6 ^" {L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
* x4 }" b/ L0 i2 C6 h A q$ G# r' m( @: k7 z
M: That’s correct.6 U0 G8 W% P: t% c: n* z
; k( N; G- n4 o& G$ z
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 .... b. s- E L8 Q! U& `. S0 m
9 u' c1 _' v, n+ T1 P* BM: To ditch work.
' c- g+ l& m4 `' F% k( X0 g3 T- q9 S9 G
L: 不想去开会。。。
. p$ g0 Y% \ a% h5 |, N4 A$ [) _, ?2 \/ T8 u! Z7 L; M! W
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.% t9 k/ y$ y/ ^% c7 T" j9 }
- x4 j# I$ L9 U w4 d% oL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" [; ?& @% Q2 x; T5 j) n% M1 N9 O' s. i0 c9 x( c
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.# j @& {6 q" ]; E$ @0 G0 K h: k8 R
4 z' B2 a; T5 `: M) [+ T, b/ p
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。0 @9 C" H, a! T, q' T/ L( E
6 ^! f* B6 j2 m; v/ G! v! p |
L: 好,咖啡馆到了。
F: s7 h4 M0 t' z, P8 u; l8 M' j: Q
( \2 D' M9 I, hM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.3 D2 T8 c# ~& i5 [
! ~! B# j s2 U5 bL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。7 l' U0 E) n/ i* n
0 |8 q, f( B+ X7 M, W
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ C% Z R5 x9 [1 T. ?
# I3 f- P! V' Q/ m8 `4 M
L: Thanks!: E0 O( M( f! A% e% Y
% v5 w3 j: s! c; z5 wM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.0 e8 E4 I1 F2 r- z9 d4 T6 W- D
) ?9 N$ U% x8 _+ a# j9 EL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。8 ?/ t* n3 G6 }% U$ }
. M) Q0 g& o# l2 ?+ e) j2 s* ZM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.0 g+ s5 ]7 P. R* x" ?( L
% y4 K4 C" c3 ~: K1 J. mL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?! O) J& V2 R" L
0 y2 T7 P" p7 i
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."9 A# m- d% M7 u1 F7 u; X
, {+ n" R, U: h" H4 k$ mL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
" `1 H! W/ W7 U( I$ r3 g+ N. l" b* I8 N, S+ |% ^/ R ~5 ?
M: A hot bath would hit the spot.& _- J4 Y/ |% ]3 S0 f4 m
) l* ` I" h5 v+ H
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
1 N& w. B/ |# x$ H" |" D1 [8 C2 S: B O% L+ [! J% n. y$ p
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
& T' O) |# [" V1 W9 \+ \2 f$ T: y' V8 R* Z3 z0 ]9 }7 G. @9 y
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
; |+ c- v5 O5 }1 l; X
! T6 f% f0 @# IM: Ok. Bye. 再见。1 z: ?* E, v8 R. `2 M
( t3 ^' ?$ M1 Q1 A' G# h+ _) ^
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|