 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
$ [0 z1 o" h" }* O& G; x- u1 h
W* k" X/ k$ G7 @# VL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?" a0 ]! {8 o2 h6 k; P* X
+ P: j2 m A( I& z. ]' {: v* C( eM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.8 |+ J! N9 B F2 ?7 m) {1 E. K9 ]
" i; C; {+ H, u4 y0 x& M7 xL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?: M6 h( K0 A3 ]
6 u. v4 u; } Q A' w5 ?* T1 c
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. H% X! p6 U/ h( X' U
1 H3 ]3 |+ l! X7 ^, A' `
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
) r8 H" |9 \; N+ ^; ^$ M x0 Q1 \4 W5 G# [
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
# [8 {( z& _# n7 U1 E8 u
( @; M0 \2 `+ \! {2 g5 wL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
: ~4 T- J' V* W8 z0 g9 D" F* j. S5 d, R/ H1 p; j. X* P
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.' s$ L7 P% z0 h& u$ y
; \0 P$ h! B. r d& ]# _& y+ `
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
# a! I- |+ ~. H5 B
! }: n& t2 u) wM: That’s correct./ }/ Z3 F& ], ~2 a( W" y/ G
1 L3 v' U% ?7 {: ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 g9 d5 C! G; z" o ~7 s. W2 X/ q# U( B* T3 X: A
M: To ditch work.
% c" s h. P7 u4 D0 R
* w9 A! L( Y$ L+ Y! k4 a) q. QL: 不想去开会。。。
0 I! S2 a; P7 G4 r4 l- P3 Z1 U! m
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 t8 s# E4 w: R$ m
* s) Q9 s( P$ `L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
0 A# `, A" Y, \3 q; n; A& U
3 y7 L8 {6 P6 E J* J# ^M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.4 N% s) ~) {4 s9 Z3 n4 A4 \
* E$ W% _# K9 p- U( L. ]L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ K. A7 M* Q5 }& b- Z
( i$ } r' x( P1 q& r9 h% m. O, ML: 好,咖啡馆到了。
4 U6 i7 M& q4 \: `! Y! _ K$ d$ }2 Q: c1 ~5 x+ J
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." }( l1 S: [7 q
7 e% z! A6 p: b% g: ?& YL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, e/ a9 D: Z: r8 a& ^- i- K, x6 C. j8 ~7 s. d
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( | K: A: ~+ W; i( r
7 @* r# }8 T/ d( R' k( o* v6 _& O
L: Thanks!
: g# G) c; `7 q: Q* L5 k
$ q2 o; {. n; bM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
0 T: h. a1 ~$ x2 R3 P$ u: f9 l( w- ^+ I4 n1 t
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
9 X# F. S9 q. H6 H
$ W1 G( s; k! T# f2 P M6 R EM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
. r3 t/ d: v, f2 T- k
* |$ o: J3 M- R A, l. }2 H4 m! QL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
3 f5 x, Y) S0 G7 p: {( H9 T7 Y& H6 J
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
: |1 S7 h N* d6 C! G7 Q- `' j, {* D1 h- X/ p
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?% h- h3 p2 O ?& s, @; f
9 k' U) p5 Y( R% u) ?% f' t
M: A hot bath would hit the spot.7 ^5 l2 k% k; U7 F* K6 ~$ k+ K
& {' \ e# H" g g; z0 Y
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# a, z; S6 I, ], m/ G
* O$ F6 V0 i: ^$ h% M% \5 k% \ j. EM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.& I0 x3 H# c: R3 R/ |6 _9 [, R
: u) b: T4 s: ]# ]7 |
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 L) _/ A, r) X4 b
$ }( `& f+ t1 p9 s( pM: Ok. Bye. 再见。
# P/ s P( F5 N: k$ L: b. {* ?+ v3 B7 y; ^, \
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|