 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' T3 P+ e9 @0 V& @/ B
5 O, ^1 l# {- FL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?) ~7 |8 E- G1 \7 V0 ~
' u8 d: f- T# P0 U
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.8 y7 o: P9 K% n7 D% }! U
* C- h3 j) c7 t! b# ?1 w7 K
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?- A& |3 ]' Q& U$ O$ h1 z
0 m3 W4 W- Y. r1 f0 y. [M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.! }3 d6 K! v* q+ \, F" p5 j
- e/ T/ V$ w+ N
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?$ M) N! K7 G% _+ n
+ d$ T7 y. x& | x, Z7 |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning." U$ p. X8 h t' [/ o& U
% B$ L- G. ?3 e7 C" ZL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
8 B$ m3 [4 R9 A& F$ k' p$ Y3 X1 O
9 `( L$ f, |* bM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.5 ]3 Z: u9 i. q8 F. o; M5 o
9 m! C" x6 K/ t# IL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对? S7 Y1 a/ E$ G- k% k
S' I4 ]# P8 ^& S2 b0 IM: That’s correct.9 V' H" w" E9 Y" c8 X& E
' t* ?6 J5 S3 T; L9 o* P5 c6 L1 J- s4 tL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
: h! o3 A$ r5 n$ T# S9 y2 x# u5 w( r' F) e* H. Q. `* t
M: To ditch work. H2 `& I' T8 R. U. e7 L
7 V' N6 d1 g( p3 C& j+ O) ^
L: 不想去开会。。。
L& G. y5 |! c( x4 |4 d0 i& }9 ^( n& V5 X) ^3 t3 W
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 Q3 H. x U9 Y- s9 Y5 s9 N: G- y. f% z
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?4 ^% I8 p* ?& \
) d; [; Z- F1 [3 X9 O& p/ D
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.2 w# R) d% @% \/ s+ M/ d6 f8 L
- f( m2 m& O4 W- f; R6 u
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
& G, W+ g* ^6 h0 f! H* w2 d( N0 w4 @1 W7 J b2 D
L: 好,咖啡馆到了。( _& z+ ^% y* J- w$ Q
( d3 J- B6 a( u% s, OM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.& X. {; U: o) S h# }$ ~
1 Z5 U& T5 H/ O! \
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
+ H* @8 l8 v, ]( \' n* d9 q/ L; S. O" ?$ j, K0 c: G
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.0 Z" x4 R3 b0 W0 t( P. k
- |- t* R+ ?2 G0 A
L: Thanks!
2 k; x, l. D! v( w& Z; p
8 l- [! U3 c8 n) pM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.7 E! F: p3 C# d6 V* I' e& p
2 { g4 S8 h- T! i" J9 n0 _6 NL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
/ z: n1 n: |( v7 b
+ O5 h. @8 @4 X' l' yM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.; U2 \3 A& Z% ~$ ^
# g; l& ?0 w7 G# C U. Y& A1 @
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?' z( S9 G( T8 W6 g7 L# |2 ^8 `( q0 x) \
; I' `& o/ i& HM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."8 Y& |5 Z2 {7 w; R/ F) q
- d+ c4 x# d) Z' m- r! q
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
6 X. `' R* J$ W1 Y( F* S( k2 v3 X1 T
M: A hot bath would hit the spot.0 g& `$ m. ]1 Z6 a( d
: F3 @, A7 A- j3 E( aL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
1 |0 S5 L; Y5 l8 \8 x- F
% [9 W4 {! J* b8 p$ W# lM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.' t9 y% k6 X9 a9 b% ]: s4 E
: R A$ ^7 u0 n5 DL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!6 S, }2 Z6 o d5 u: i" F
2 l7 i" _- C: i g* |M: Ok. Bye. 再见。
9 I% e& p% ]/ E
: ]# S! R' m$ sMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|