 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
4 j4 D. Q: g5 a) Q, Z8 O+ M! C& ^, C2 r" R5 O2 F
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
1 {; `% d8 T7 ^3 s( C8 L3 M
4 N. B) R+ \% s0 sM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
: ^: f- m3 u! n" m6 Y" Y% R1 X7 i2 d4 Z5 b/ D6 D" ^; U6 A" f& j
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
. Q% \8 R0 N8 t+ L. j& u# M; V. s/ s: S9 J/ l3 G, d
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.% Q* w2 y- g! B
: V0 Q/ c2 Z" @5 H. i8 SL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
|( s# h% Z. X0 F& f4 d
1 ]8 [) v4 G- ?, ~. |4 K3 F- uM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning./ E; M# e+ K' T3 P
& [9 M7 o: E; Y( G; dL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?( r, Z% i1 C5 d2 e
3 O! S" w6 p8 g E; f7 n
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.8 ?( h2 p1 p- f5 w% G
, c/ B. X0 @+ Z' p/ ?5 s4 z+ OL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?: ~7 m/ w* l- ~+ S1 x
7 q& k6 l$ D1 a# D# yM: That’s correct.
8 f1 q0 I+ S3 w/ G6 T4 K& f) B/ E2 h1 j; P6 `
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ... S/ o7 q4 j* ?5 k7 h
4 a4 d1 W7 ^6 g% sM: To ditch work.) w7 ]! y% g- |# c8 Q4 V
p/ c, M4 `; m3 V* W3 D" W% u: GL: 不想去开会。。。
7 e. U; h6 P( G f
* w3 x2 a* r# v: C7 i2 @M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
* I6 [: B; ^* z4 m: {6 T G
1 c' L4 q0 E; E9 E) X( eL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?% I7 Q0 ?, ]- M/ y
6 [ V+ P0 j, p& J& d4 |M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.0 U. H7 g! P9 C8 O0 _7 H
' f, k* p) n9 X& G0 R
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
6 z" f0 w! b' |! a9 q9 `
2 x: p+ t3 N N3 ?L: 好,咖啡馆到了。
6 V: T7 x' g6 t* d! _: G) o" l/ {" e* F
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.( E# X$ x$ w9 E, [: L3 Q; R! H# m1 C
& p7 E9 d# z' X0 I8 K
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
) q" a5 Y/ ^5 R- ?% M
' O- I( r; |" a8 X2 B) `M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.$ w; r) Y1 x P; x
. X7 O5 k2 O3 E4 O \: j
L: Thanks!2 }/ j, S! I" U( V' b, o) Y* r1 ^
# K( Z" C& k& _& d& r! H* ]
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.9 C. [5 ?9 a, ~/ e/ F, C$ a8 s V/ f, S
! c$ D( \+ T* W0 U9 E. X$ q
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。; z! i* ^! D" W" D
/ h, s$ A; @) j2 w; V# w7 P, O
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
: t1 ] \& l2 E5 i; S. g2 V( N! `) r1 k: `
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
* g% x- h8 s2 f4 v! L& U
@: H* I) G4 q% N$ GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."6 b- e! t8 J8 N w
& R- m1 ^9 I. x/ o) _$ \L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?& P' I* k' K e/ u+ Z2 f
% J, A4 X1 |; }! ]- |" d
M: A hot bath would hit the spot.; |: e; D7 x' \
* J B& G8 D! E; S% oL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
2 | i8 [! q7 }* U: b- w/ g* I& Y; T8 L5 r
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 w- s) R) p0 B; A) \/ _3 A
) |$ p, q' K0 `7 W( l& \L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!" J' a. q8 y! F! N8 ]$ D
" ]. {1 c( ^. e9 l9 a9 a1 AM: Ok. Bye. 再见。 t! J; w" h0 D* `
5 B" m* p! ?5 w, N/ l9 f1 u
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|