 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ( _ |( y9 i& G/ \% A ~5 q
* G! W7 i, b* Y; T4 [, KL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
) V) P0 Z* p$ f* [
. k2 \' n; Q. D) R) h1 {) B% [M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: {" k: l; D* V/ c/ U \: ]% [3 ]
3 O; g. h _3 Z* _, e' Y1 F, y- |% x
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
: ~+ l/ V# H& ^+ F: [: ^
5 |8 e9 k S$ YM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 x1 i3 Q/ n) G' I; L3 Z
7 X; b, \( b7 |' E& l0 AL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
; f, S. G( {& M. a! v' `& t! a+ p" H. i! a c$ |4 N/ j
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! ?4 N# c; _7 j, _
0 m, k' S1 ]7 I7 f+ I4 f8 m
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, l, W" s; K! C8 n6 l: t8 g9 d+ }* X4 H3 j' S
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.( D# y& K) x" \0 g
7 q4 l& B; a% P7 }
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
' s D$ y" x$ j- ]/ Z0 k- ?/ p6 i/ p7 a
M: That’s correct.
7 ^. m7 F" ^+ z& K! o' A/ j) O0 z+ @
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...! \- H- m2 z4 S* X% n8 a
" ?1 B6 R: A* j) z( FM: To ditch work.
' [' K! y( B' w
" v7 f" ]& v$ a/ B6 j: X# NL: 不想去开会。。。
% f, e5 i8 W; ~$ e- V) ]6 w8 e
6 G; x8 F0 F* B& d& Q$ dM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.5 o3 [" U/ f7 T; O. Z* O
1 H. n( k L5 R+ H9 q
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?" d+ @7 I. r0 Q u/ h9 ^# F4 s
; s7 S- c: K# \1 N' F9 l2 gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
9 ]2 X; G8 C6 w1 d8 h1 }! D
5 t$ [8 @; ~" l; a6 |. hL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
4 o' ~* j8 K! \ g' ]. U
3 L; ?# F1 H' a9 wL: 好,咖啡馆到了。6 r" S- W, Y' q" p; P% j
( o. y8 s g$ V* i; V8 d
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.& [9 X5 W$ m+ U6 k& i/ Q
* [9 E r0 A8 \# ML: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ J1 \% E% w5 L* x6 C
2 Q6 I% {) h0 L. u. JM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.. }3 i* k5 f1 H' u6 o2 f- o
2 B- H0 U+ D; t/ ~6 QL: Thanks!
& K$ m( a1 |# H9 G u" P9 ~% [, r
) ^ b; K2 ]8 QM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.& Q* s/ \: W- ~% [# C. ?
4 {; B: Q0 c# d6 n1 s$ v: M5 jL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。* z5 T* |) e) W/ [( S; }
6 ]. I/ R( r/ p! O4 G. x% I6 DM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.. x7 R( j/ E7 q; x' \
$ r _& {1 f( }L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?2 w2 D$ `. O C
5 _2 k8 Y! p" D! b" ?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
8 G: r8 `. B+ }; i4 h/ n6 y3 ~* p2 h( i
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
5 m$ C8 d6 f$ K5 N0 n' K! H* J3 y1 w2 x3 f. J0 t0 a/ h+ ~
M: A hot bath would hit the spot.
% C5 G4 C+ \/ b* o6 [, w7 {
) b; F M( j* m) Q+ l. W4 HL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
! @2 z; V& v( N0 _+ o( ~, m
) M/ d& W1 _# W' A2 qM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
9 p j! R2 V! a& v/ l3 \0 l
1 V7 C( r2 `, [( B! ZL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!; F8 a$ L5 g+ w3 J2 E% E$ n
- ~ M& [2 h Y0 ?+ d% w1 k) h' d/ {3 O
M: Ok. Bye. 再见。% C/ N8 c+ t: y
" n7 Y, `* J' I/ B% ?- ~Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|