 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
% F: q: e) R3 J3 o; G/ [7 J" B1 Z
$ y) X2 X8 i7 e8 J0 a7 D- XL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?* [1 C* z/ R" Z6 y6 g
; q1 ?4 ^0 v3 t
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
" E' }( Z! d# O) z" S; W+ Y# v0 c; {# a
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?: R" S+ Y2 x* B/ G6 e
( M5 F* X& W; m$ \* F, ~* B- sM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
6 t% ^1 l4 u6 J) N) J
! i" L* L" b4 q7 H8 XL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
! H* q3 E; J: x8 }* W* t9 l( V( R$ }7 x5 o3 P6 ~% j: v# V& E
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.% S; h( _+ L3 i- h) z
2 m" D+ `* ?- s' v' p) ZL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
6 b: x! E/ ]) d) K: O
- {2 p+ [* O% z" B' U$ Z* x" ~M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
4 \' a5 c, j3 G+ Y3 F# ]9 S
5 P; m8 Y- W" V" H. B. bL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?+ D9 ^) c" F* ?
. o- n/ `3 U3 H) ^M: That’s correct.
0 D a) f! c6 T ?# T# N% s5 Q
* ^5 o( J ? h3 _) n% DL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
! D8 w+ c. r. H/ ]
5 T) ^( ^: B# Q' N* U9 Z" ]M: To ditch work.; z3 n# h9 \( R
J. m0 w; t4 _8 Y _- x
L: 不想去开会。。。
& c; O4 h& z& l; |" m3 A0 K4 f. A0 u1 {) N
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.. `3 @$ D* }( S+ M( V0 e* m
8 I* \3 Q+ q0 e
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: @ @! o: n4 f, Q
2 x s/ T) U, U1 X- I! U0 }M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 g4 B0 t% {$ q9 Z1 o
, `+ B" y& h2 i% y$ r
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。1 T: k7 b# w9 L# h3 Y9 b% m
+ @% D: p1 o) G2 ?8 Y3 z- u4 _3 a/ GL: 好,咖啡馆到了。
: n+ `5 G" w B5 z# f: p% e
; Y, W* E& t& t8 v) p" MM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.$ y4 {! G( R2 I. E4 p% B
1 V8 ^+ {/ W. X: M+ SL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
' z1 D6 B7 m0 j% _% U. C( h
1 V! E- n" Q# `% M" |) `2 XM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.3 W5 ^& S7 T# p- @) Q- G
+ A! K: v9 ^+ N& V R; G- Z
L: Thanks!
" l: o' t2 T% x$ n) Y3 |) p: F8 N0 [6 V
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. H$ n: k) ^) W; X
% T; t, _( m- f/ R$ T" K: u3 `
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- U, ^( w* c! E2 B
0 V8 s3 I" C# M/ n# \. o$ h* b
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.9 N8 i' W' x& _. V9 B0 E* c% `2 P
- z- U1 c$ N% k/ d8 s& `7 Q
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?- Q- w- q& a* [# b! I
3 v, j$ {/ }; V4 ?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
+ I& t! R8 Y+ w i# S, L. S8 `3 g5 |$ X0 L
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?/ i. i1 K! f; v5 ~ f9 O
3 H6 }+ { D5 K, R \- [% G% Y, F. H
M: A hot bath would hit the spot.7 m J ?7 t2 m U& j% ^
% ~4 q( R |" P% J* u' pL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
! w+ l7 y4 {$ `0 d6 e, m" d& ~& z( `( @! E7 `+ |
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( i. ?. B0 g4 `1 z& g3 P- g5 ?/ {
" e, _1 d7 x9 e' u! W, ^L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!/ S$ z! w2 R" t+ J
3 ]* S- g8 d* L7 P( V3 }
M: Ok. Bye. 再见。+ F" h, {9 f. b+ R/ l6 h Y
0 U& V9 r3 L& ^, j6 K, E2 Q& cMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|