 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / z- I- i3 ^! c4 G& Y/ q
9 N& Y7 Q" u3 t. |9 t7 y7 i' I
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?$ D# K' Q' d) v
; Y6 b' _; I$ m3 d s+ T2 GM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
/ V# u$ ]' w! E' }+ _3 E+ R( v, L$ i
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
1 |+ R+ P4 x( K' `! G+ W* @& {
/ h E& q" _3 f$ ~: r7 T" NM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
7 g" X' }7 _. Q; C0 i
v: ~ G" B& {$ Q) U/ M- eL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?6 f! d0 r5 i3 Z2 f1 ^/ i
9 {$ n( x$ I# Z w) f. a9 c0 BM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
0 [# c* `7 m7 ~9 w& h, U
" h+ A) x) b: B" E* o" T9 _0 `- eL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: z5 o! {; V1 K% m
- c; B3 J6 T+ b) _. nM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.: W1 t/ v* i- d: A
7 W6 {3 q! z2 f# v8 o. z6 Q
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?( ]( _0 g" I$ ~) b9 ?
% `2 r6 T+ u" D: AM: That’s correct.
8 K# N# K& Q4 ?5 s6 D3 k) u" D
" g2 r5 F$ Q$ S& }L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
2 ?* f0 l6 s$ {7 @1 K& H$ M% o4 {( z7 J: i" O& F" [$ F ?
M: To ditch work.
& ^( l$ f% z9 I, m" Y* ]& H3 g5 h* a% T; y$ L3 R
L: 不想去开会。。。
9 \) Z% t9 D$ ] ]! i E. J* c4 B( p) K- H& |3 w/ H1 h
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# B0 R# F% B) o: M8 I+ l3 t# u- M7 p9 D) M$ a0 f
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
7 \0 ~* s/ ?+ e3 r$ {
# d) i. K: H0 e& \0 oM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.& r+ n$ H7 b8 ^2 X9 P" V
- \4 H4 t) h8 u# Q2 s+ {1 G% \
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。9 i1 n+ d1 H/ D: P. u
* Y2 c. L2 x9 s' Q0 J
L: 好,咖啡馆到了。8 ^, Q5 f: P8 O* Q. S1 h" g9 z
6 |; Q8 f4 T* | f. oM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
! R0 m. e0 h: ~, D9 l$ F& l1 W& B2 u' s; g& c
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
1 l- V# _5 S, ]2 t0 M/ G5 @, \3 Y I5 U) T
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
8 f* h2 ]# X& L- @/ a$ ?) a6 I2 T7 U% @% o! U' y% u
L: Thanks!
% Q0 f p! |5 s/ K1 c: M: j" }7 a" M* c9 @. `
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.) @3 b8 ~5 c/ D& m, Z R
% b6 \) ?- h) W6 l- |2 O
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。, i) X. Y+ C$ x4 F- p
& o, @, {- M- j: A
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
" {% x4 B& E: W X# ^1 A4 O" l. _! ~& m( ?3 c! i0 L Z b
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?! q H: y; u2 p# |. r; g H$ s
( }) E8 Q, u* [& w. _" VM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."9 d* C; d; S8 n( v
- z5 X0 `1 |4 W# k" e8 W) OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( W; i; J- S# N9 [
5 I0 [+ t# ~1 J6 b0 d4 g
M: A hot bath would hit the spot.
5 Y' O3 {5 W7 @* F" P/ w9 _' j2 k' w8 K' S" G
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
" h5 h# |. X6 { ?0 ~# u+ j6 R& r4 R0 e9 I* p; i2 J8 _" u; I# q' L. \
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.+ q1 K1 L" q) T5 G! ] [+ h: D
* r: O1 o2 b% @! IL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
4 i& X+ {# B* W; T, l5 q- ?- a4 V5 o8 x" O# w& Y( a* ~
M: Ok. Bye. 再见。. O- M, \' \7 q1 l# s) i
$ R6 c: K* W, I
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|