 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
' C! e& x$ F, {' F. W" `
+ _7 N" M3 I# N- a6 {' v8 jL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
5 q" [. |( q1 m
- b. h# w5 D8 E" EM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
/ g. q9 L" g0 r2 t W O; S
4 d+ ^" v; s$ I( BL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 M% S/ x: s, g; I
9 T' }/ C' T# c$ p7 d
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.' @: G8 O$ H+ U) u* _, i
+ k- {# r9 Z: j
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 |, y+ c3 \6 u$ s/ @ f: g
) S! v- I* R- q+ P9 e6 v6 }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.* [( V$ c- I3 P/ _ f
* {2 ^' ^3 k# {% W: S; w) eL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
& N. P. i) K4 y8 Z; H& I) r2 q
* j. [& N/ Q% GM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.1 }* E# J* [ D$ r" @5 u
p& x: g M9 ]4 g$ K
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?& j0 [4 w9 s1 G1 c. h3 l) m
/ H7 w( v! J+ K( a* m. R
M: That’s correct.
q" s1 U* U$ \, y9 c9 ?" m/ d6 _$ e2 m2 g; \7 W# r
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
% \' F& q+ R; ?) f) L$ K$ Q
& w% P6 ]$ l1 s) \. h0 bM: To ditch work.
) F" T& T' P S" Q) F
" U/ L+ |% G7 @1 N9 A1 e; LL: 不想去开会。。。4 d; _9 F; H, @- _7 a
: W) Y& F. K0 Y, l( _7 q* T0 |/ RM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
, O. v# [4 q' }4 r* n L
p4 j& o, h% `" b5 EL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
3 G6 _& _1 W0 R* @" U3 U! B
% c T7 {% Y% A7 ?: N. ^: f2 CM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
( p0 m/ g9 Y. o! E+ A# C g8 @. Z% E) m' V0 u+ q6 T
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。9 x5 u4 J% h: p: ^* w) a
2 c1 ^: A g9 E5 pL: 好,咖啡馆到了。# e8 S/ X, \0 g0 g/ c! |! g8 v
$ s8 \1 r2 z* ?8 `M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time., Q, O; T. V% V- _
7 I& c5 W3 R# z. t; _# {& n, ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
' [7 G4 I' L$ ]% D9 w# o+ F9 ~* ]1 j3 Y& ~. l3 o
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
+ I7 Z7 b4 }$ w- D2 v! ~
& B3 n' \! G3 ^5 qL: Thanks!
/ S( P/ o) p) U) d# q6 e1 o$ q& H# N# l7 b5 @" @1 ^
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now./ W/ V9 P: r B0 B# I* o6 c% j* |
5 e+ l# j0 \+ l; F o# zL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" G' c$ G3 e2 F$ m& d2 z; {1 d1 i
; f" [# _; O/ l- j( r# FM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot./ d* Y; [, | w, s6 [9 U% P4 x( P
( l' v$ j# v) [# D( KL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
( Y: k6 m% c% }2 P: ~* i- s
9 E1 m1 [8 b0 {M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."5 Z( d9 u$ l% t% U5 M1 W
. q- n) Y W9 G3 V. ^L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
z. x) d( v4 S% f+ ?
: `. T6 @* ?1 L0 R0 z7 {M: A hot bath would hit the spot.( O- E+ l0 c% s& C% M
$ A0 k5 D! r: P, v: f
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
% U, k' w. S: [: D" V; w7 G1 e& e. \5 [" x9 [
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
! R0 i% r0 R0 Q K- u! s0 C# D# U( z5 f0 e- i
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!3 g7 a6 v3 I6 Q) E8 `/ |/ n3 m0 F
* @) P' r/ Q2 I" |
M: Ok. Bye. 再见。
/ u8 k ^) i% m3 o/ x4 j7 u, j$ u( J
" a5 D1 g, r7 u: i. t) @+ y xMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|