 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / z0 z) Q1 E9 E' r9 D
8 R3 ~3 O m8 ^8 W8 p; QL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& n& |3 ~2 x$ ]+ Z0 i# O. Y
7 I, N' F2 k5 o3 sM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& C: P1 L7 [3 I# L; C5 a% C6 s6 y4 k( O4 c
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
9 |. f6 z `$ Q+ J" L3 O! F
2 _6 E2 G$ e2 q$ S/ s9 s+ c; J+ aM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 B. R3 ]' `! _2 c4 R
3 ^- k( i+ T7 \( v y2 TL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
" ^" u% N7 g4 c2 T% X& o0 ?6 c- |9 U7 T+ ?( ?6 Y) L
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.+ R( t* I2 V8 B7 k, p8 b7 H
' @1 d1 c5 \7 L, u: e( r n# a) c: o5 o
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?: v# d. r& \9 V) Z9 D) e/ x1 t
; R3 e) O, i+ m. N+ g, r2 @M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
7 h/ p1 H, I& f) R7 E4 w5 P/ M8 ~8 f, Z+ |$ }
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- q: G0 o* d1 x- e; g- |. L0 S
1 y+ y' }0 n q! [
M: That’s correct.! Z' P4 d! i( k; N
4 N9 o/ N; r C) @ mL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...8 S; m8 r. t3 [1 n9 ]- H; ^
1 V% z, @8 ^. S* l% b5 O" Y
M: To ditch work.
5 u |3 T/ |: ^ P2 C8 T
9 [. O6 K9 l- A& v, KL: 不想去开会。。。: U% @" p$ I7 ~4 V& A
* J* u0 @5 q, a/ A; p" A. y+ lM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
* X8 s! d; p. @8 y: f) V$ Q2 z, A# M) n" E8 O' b$ {
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?0 ]. _" X/ W; f2 c% j- L1 E+ \
6 w5 O& X0 C8 V E+ _
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
" H! p+ ?3 C* e( E0 T# a5 d9 f) f! R$ ]8 e
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。! C9 k% h, K4 c( `2 A$ F" O1 f
5 x% j3 C6 M7 H# ?! xL: 好,咖啡馆到了。. R* I! x) Q, j' C/ M5 B
6 x6 j$ e5 {( I# U% W) y2 ~/ ?8 K) N
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ L2 z6 V2 e0 f& j# l* Q& E8 E+ `9 q* g6 e5 N
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
7 }8 }. C X. u) P4 G; \( W! y, M' H) J! w9 {8 l& w/ `9 }
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.2 L8 _. H8 `; C$ ~
' \$ k3 a4 n2 H3 ML: Thanks!
8 P+ T! S- {0 b( @7 m. @0 h" L6 X9 [( O4 h
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
! R! B: W z0 W& V/ c
{5 I2 [* `) s* A9 w# d7 lL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
( t* j! o, ~, j3 y
+ o7 I5 D# s. Y+ f5 a/ xM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.' b1 E, [4 @* C6 ]4 B
/ h0 ] [- @8 `" u2 e+ a n% k6 ?
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! _1 I+ C% z! s/ V+ `- w2 d/ J% h/ g: u2 Z, {
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
1 l8 K* M J$ `4 o: l' X) \ j9 Y4 j' k8 G" ^
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?0 z- @" }$ t' a, _ v
9 r/ [9 b- ?5 f- X" VM: A hot bath would hit the spot.
& n) H( e" |+ [2 ?, P# v8 o( t
1 o- ~6 M1 q0 K3 nL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
, _- U7 h+ i" c' M; z0 o
: ?5 n: R' U" r3 o( qM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
$ d' P) T1 K6 C8 Z, I( Q7 T3 O5 Z
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, P: d" @; K( p5 Y' z( K
6 ]. j! U" W n! G o% G: C3 |M: Ok. Bye. 再见。& _' T- ? n# F7 L- b b/ S
& g& {) f& k6 d) Q
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|