 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 0 U: T/ G9 L; o3 D+ d) `
7 J& K D3 C0 DL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& e, _: e, O! N; m
% }0 F, O. `8 l; J& m4 NM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
* f y( {" \) f9 Z- {$ S" e* c' @3 `' O z& t) x4 q8 Z
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 i( ^3 R% F( J2 D0 R& y: p
* B2 H$ b/ n0 w! u% k8 [
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
/ {2 c Z+ S; E: L
, E1 w0 j* E" o, c- D+ {6 gL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
& C( c+ S/ f! m ?+ S( U2 F
( S1 u2 E* U( t+ h5 U3 u7 uM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.9 I, b+ I4 Y3 F8 B" s& N
; L; h3 b6 ^: t: I
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?$ M" o) @' D4 P- @. n3 E3 U2 n
- V/ v5 Q6 e* |) c2 w: DM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
: ]7 w" n/ C: i2 A8 c ^& {8 L5 r, O6 I; d) p
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 k6 z+ A+ ]- ^# P1 b- M3 z
3 B7 c. ]5 R( \2 O" p8 ~; @ zM: That’s correct./ g3 @7 |, W& @6 _$ Q4 G9 h
+ r. E# }. B$ s4 L* l' R0 ]L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...8 ^8 h/ @4 C' s( k1 U
/ w4 Q# z' {, y! f/ D4 h8 d
M: To ditch work.. [; f$ Y5 r2 Q: [2 S; Y- ~
1 R4 p0 Q7 v. U, ]5 HL: 不想去开会。。。
$ l- ?. w6 P3 G/ c: I
/ } u `/ D( A {M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.1 w+ C: ]' H# P0 E4 s" x! N
, ~# j; p) R# U& h5 m1 C$ D$ v) i
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
. v# l+ ^* B- {% P% {: ?" j0 a) g& h; h @- s
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
9 p, ~7 B* |' C5 A% g- d$ [
) E7 U; {' w* S6 g8 x8 _L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
6 f# }. R( v( V& `$ M% I3 e4 d) O- D8 P
L: 好,咖啡馆到了。7 M8 _) ^: _3 ^% D
5 P4 z0 F, G# |2 O/ K
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
* [) s D0 r! t @+ e; |- t9 }' n
; e& ]" o# e' S& j$ q% C4 eL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。( [1 \- n, h$ U. l# s4 l
) ^" o& f* b9 zM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 Z, k: ]5 G w% |) ]
2 u c+ F8 [& QL: Thanks!
! R) G9 v9 O: I
7 w i! s2 b2 v1 _' b5 sM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.4 Z; U+ [+ v$ A- T6 P% ?
* o' n3 q5 [. _3 J/ X) E' H/ q
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) X& _ ]% h+ L* Z6 J4 D
# C$ W/ V) ?$ U* \2 }( m
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot., [9 H+ F# `9 d' h) a' g; l& d
! _% ? x+ J8 m, O* \7 u: eL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
: a. u% h6 b( y2 c3 u* H! s" r. h0 t: W8 ]
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' f1 @7 V- D7 ^9 o W6 B
4 k4 B: `4 `6 q( e: QL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
1 j6 ?9 w9 a; d U# A# D& ^! H# D2 m$ t; g
M: A hot bath would hit the spot.- R* q% p# E# Q6 i6 I- R7 }2 }2 J
6 u- \3 C5 y+ @! {+ o1 }! B$ U/ H
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
* `: @. D6 f% ^; H6 D
) I. l' h6 |) {8 N+ W; `4 ~M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
& _) ]% Y0 D- R0 T2 a, d. m
0 ~& B' h. t% a$ B0 VL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 @8 E# z, B/ N h& V+ I8 p
# N- E8 y) Z* q8 a3 [* k; m; GM: Ok. Bye. 再见。7 J1 C3 b1 }% g: `" S1 `( c4 f9 A
' }/ R; g! y2 R# Y6 y$ K' b! D
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|