 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 " E5 _6 u# X: e* ^! w3 U
$ k- P0 u/ C l( Y+ h4 l0 s8 e7 tL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
8 ^4 g8 E5 W9 O4 g: {0 A
7 M w) t- z* l# pM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place., E+ M; U8 X: K- |4 ]- \
8 e& Z M! a8 K% Q% xL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?+ ]0 x1 @: i* t& _# J/ g+ }# T2 b
) E+ `4 h6 e/ Q$ F' i! |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
: S5 f0 s# D( {" c5 e3 d! {; P; R8 b6 g. s9 w8 k: v( w
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?; F6 C+ f" _* _
, _( b/ l7 j$ b, X' V, W
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
& @! w! i- Q* Z/ h+ g' X& N
. w2 ?( c! r5 w I$ q' ~7 NL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
$ R8 |" u. {1 o( p( ^6 l) s' q' {; x! [/ K
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% L7 u1 Q3 S; }' [/ }7 |& u
: j B% J- u+ zL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?8 f9 w( |( [ I) g
8 ?# M, D4 t. M5 D
M: That’s correct.
' E. H% R1 z* m3 |0 l5 O9 q" }0 r$ N0 n& i/ W$ B, ~3 i
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 R; J6 i* `5 a% K4 v5 L9 Q
1 A1 `; T/ C3 e; R* T( s9 QM: To ditch work.
3 z9 K. T5 d! v" M: x
P0 U: t# f2 |/ E5 PL: 不想去开会。。。& i2 G" X+ h) Q6 r
1 r9 A+ q, N' _( I1 J
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.7 v" V _1 \1 } @7 g; a7 J
9 E* {2 J3 l( w9 K% p$ X& j
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
: @6 l0 A9 D% l8 h, A, \7 F- J3 z1 |. F# g6 V9 w
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 x7 v9 B8 K [ h6 [: k! E
2 u6 q5 @/ p7 Z% @9 F; d8 c* x; |* q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) T3 L$ Q' X i8 J8 K; S7 m P5 q7 q% S h+ q' i
L: 好,咖啡馆到了。* N3 [4 s) E' l% H( j2 c
: y7 h* I5 h/ F: t- w: D! l
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
1 D8 ~8 X1 x G3 C8 b+ r" C( P; V
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。" Q5 |+ Y- B5 d3 V/ [; k# L
, |4 O% Y3 T C7 X4 ^M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
( w) R( t7 p+ G$ M- q3 M
# t9 t' ?+ o2 E$ \5 ~2 y. zL: Thanks!
) q8 {) k: d6 l* f: L6 r) _4 n) x+ E' L9 N5 _5 E
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. A+ V2 g! C( V5 W0 P C! c
' n; t8 s7 O- t# N( A7 _
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) ]+ Z( w4 F9 h- W6 s
6 Q' F& R$ j2 D& M; I# QM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.4 {. t }3 \+ A9 ?7 {- k) |
0 G* m' Y! u( A4 \. I3 RL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?. F* }9 E8 h. q: }5 R% h0 F
, {( W3 } d; WM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."5 @# S; z {( ^
3 B: A# K& U& _- o) G' AL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
; _ N/ c, X9 \7 U. L
$ L N' k) |1 z1 EM: A hot bath would hit the spot.0 G Z& U$ J0 ]' f1 P
# S( Z4 }+ O; ^2 J0 { e* TL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?8 d' O. ^, ]- d" {7 J1 h/ Y# t
; z w2 |2 Y3 ~% V3 L% C
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.! ? M0 D# h: D G5 Z+ s& N$ X
) H R+ V( Y% C& l- ^L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!' E2 M# Y9 l6 ]+ x! Y7 g
# ]- [1 l7 ?$ H/ g
M: Ok. Bye. 再见。 ^% b9 j7 ^/ L3 D* k
! e% d; [3 _1 |( {
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|