 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
2 `) i% \8 m6 o9 v/ A; L
: D% E( b. J5 Z( G3 XL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?+ _5 U6 u ?; O7 C& Y4 r: z
$ t# s* m- v! N+ I! t9 H; k3 Y- VM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
: r' I% Y1 }4 u# X& ]
9 k& V# P4 | t" k* [! RL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
{- ]% \: e1 c" x4 a! D$ F& V/ U2 J6 s; U0 Q% w4 h
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.1 k* x- b& [0 p
7 e$ B5 ^' {9 b3 kL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?) I* J7 v2 v) C! Y0 X/ ^3 q
; e+ \* [+ n2 Y3 }/ F
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. M! Y1 Q, s' H3 ^3 U6 Q+ E) Q- F
# Y: z) ?9 T. j% P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?6 ~3 U. D/ J' Z: N$ b" T, {
) R8 J9 ]; F! Z6 w
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
, n; G3 I$ n7 |. C" ]& l% f. f8 w. a0 ?/ l& ~
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?# i3 E0 a: m; t2 W1 t1 ]
8 M; h7 d( D7 T& n {
M: That’s correct.
, k* F2 ~. F, a1 V
3 Q* I: {9 S& f4 rL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...- n! Q- z5 V1 c8 d- v! P
' O s+ {+ p; l- |3 N* V
M: To ditch work. M) M" P& H* z& @2 w; I
( e( ?: A: V) e6 a* ZL: 不想去开会。。。
) i, Q" C8 P, k2 t5 ~" F
, E# q; u8 w! b/ I3 Y3 sM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.9 v1 p5 P5 ^% \1 o' G; R
* H! ?% H+ L3 Q- F) M' t2 F
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?8 {4 O% {# f0 n6 I) }7 ^) W
( M0 H' Y0 d5 m( `, n/ d1 {7 x
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.3 {/ `; u) C6 z; c. n" ]" k5 g
0 s" w% { t6 C& |L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。: ^1 n7 d6 h1 ~- ]' [; }
+ k" s% U0 s' lL: 好,咖啡馆到了。
! E$ w( a z1 o% u, E0 g
: T; m9 }/ P0 s1 z* V1 a. W# U1 J7 aM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
, {! w5 x5 s ?7 q8 m- c' u' R% W* V$ G4 ?6 ^2 L2 ]4 q
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
2 U$ e2 m' T) `
3 h5 w$ \( p9 V7 {; ]4 R, ZM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
* M. ~& M2 e: X! I# w
9 o$ i* Y6 e& M( uL: Thanks! \3 e( c# D; e# [7 l
3 N4 T. `3 A) Q9 uM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
0 N# n6 R% K; ?( |8 H! Q! ]
, n( m4 ?; Q' c. _L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, p* s! W1 ^: y7 E3 T" k! K9 ^! H3 {' r7 }; }$ g6 R( |
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
. _& S8 w9 i" K/ o" \3 g$ e
% L' P+ y( p; G' lL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
6 J0 S) d( W: ~1 Q7 L$ @" ?( T! y7 e
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."+ a/ O0 H3 o( U* S
9 m( U. j9 ?, t
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
' y) X: Y. B r5 p! P9 a: c8 H" m( x+ F" W% M6 _9 _
M: A hot bath would hit the spot.
2 R( }) @& z- q9 s7 ?. K0 o: |; G; n2 i+ G
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
- v, U! H) w+ }5 o% t3 r& ^# m; F, Y2 f$ P
- ]1 e4 x( {3 h" z0 G8 ]% SM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
2 T5 w& t. J. l% D7 y# B
& ]& h/ E( V% k8 wL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!' T% u d4 s: I/ w \% {$ R
/ v- g, A) S- w+ G1 c# Y. V
M: Ok. Bye. 再见。
0 q+ j. T" K1 @' y6 B, K0 b$ r/ K) B
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|