 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 I D \7 N2 l: l) Q3 ~* D3 Z. _
- A" [" g; t7 g% H; t4 k7 W1 GL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
& W! }" o4 x: E) v4 M5 m
) f9 j2 i9 ~1 K; S9 GM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
7 r {6 x6 d. g! L) ~* _
3 Y3 P# Q7 H0 G% i' O& @L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
) A4 {: C- R* j% s5 w
, d. X2 ~8 N. tM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
" q% k. a2 N$ [( P, y% V$ N( d+ J) e0 P! [8 A4 D2 z8 N
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
# p5 }' V; O0 `8 t
+ _: `& u. v) X# o" ]M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.& a* [+ @0 `9 M0 O( J) R9 g) M
* Z5 O: ?1 I6 d' g& q/ dL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?2 h$ w9 P% ^4 T+ v
; L" F+ V/ q& l2 G3 G2 G
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.4 j, r7 P! e) P4 n* N: N5 S* ^
# J, R- C/ ` @$ v
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
& W; j! D+ }; I) M/ ~9 H% f$ s, W7 X" [$ r' |
M: That’s correct.1 Z) g2 k" \1 l6 |3 Y
: h% j+ d- @$ y- k# M
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
& j) x/ f3 P3 N2 J J- k/ K8 s% [+ Y, p+ Z* v* X; D
M: To ditch work." | Z/ I) x. ^! ~' O [0 N8 A" z* Y
$ }- t& j/ c3 P4 f8 h0 V
L: 不想去开会。。。, y: W) Z" e( b7 `+ r5 h8 i% B
6 J4 I" E1 y& Z- L. F W
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
; ^9 e. {( r7 Y1 F7 z" s& B: f* v/ L @2 v1 d8 T
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( h0 u, C2 W3 P
3 |+ p4 j6 M0 r9 G6 v
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
. c3 A! O; K! ~+ A4 U% o4 E! E1 r% W
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 r! N, y) ~( _3 x$ E) e4 u- k" L, Y! c2 _* l; X
L: 好,咖啡馆到了。
T5 y9 _! E( k' H
g; D0 Z: e% q3 r4 TM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# p1 B7 E# R' V, o6 W
9 f" }$ E* U: \- C
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
% }4 x3 G/ T1 t) c+ j6 Z6 s) [: r: }
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
! b' T9 k* N2 G) R. Z& d# o' a$ i! R) v7 z) F
L: Thanks!9 m! v) _# C5 y9 N3 w3 l9 e6 T
* M5 ? ?' u8 f' j/ w
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.# \9 a4 @5 Z P! N' \* {
( [; l* g2 f5 p8 k# k
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
2 i! E; R: O$ a% u7 t7 K ?0 W( I3 B+ i7 H. `, C
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.$ T$ w7 e, `" y4 T& R8 Q
) v( A) k3 G1 H! e' t6 I) @. [
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
- ]& h+ s5 D3 x" U) X4 G/ l
/ Z8 F! h: i/ I- E3 h, N: vM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."4 a1 d f) c* S5 R: a
: m+ I: i' z. M$ @; dL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?: @, p$ U& n% `) n) S- G. x7 j4 v
$ ]4 }! x# ~9 _% {; z; V, q3 S) Y
M: A hot bath would hit the spot.' W o4 [" `9 o% i; f" N
" z) U9 e" x* g# a6 l
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
' B' J4 u, A/ j! r- g: m* b/ w0 g k; v
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 [$ S1 X# Q& i. w* F2 S& p7 f8 H
9 t2 B+ Y" {) a
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!7 T, g/ ~' R7 A0 j; V0 P. N5 ~' K9 B
8 G' v9 ?7 A {
M: Ok. Bye. 再见。) o7 ?; }0 f* \/ u6 c
3 R @- n& y9 d9 r
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|