 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
1 q1 }- G5 D9 h) w# f O5 K
! U' \0 X" m1 ? qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?/ H: w* V# j; q
! e' ~4 ?9 Y2 g& y! G5 ]
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place. Q, B; R ]5 q# J# h' n
' U0 s/ c# N+ ?0 qL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
6 y5 V$ F( _) r
Y( a! r. e# I+ B# p1 o2 F; _4 t+ AM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.$ l; ^, ?8 l0 r# [8 f& |
' Z5 g | h) S1 S& b
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
5 I7 j( l; j* u) ^5 \! f6 r$ z
/ x+ z# y& e7 t/ F1 |0 E% I4 kM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
8 l4 O. ^7 f+ e" A( _
# E; m. _( a7 {L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?" b' V5 f. L1 C' j! n' R6 l) i
! [/ w6 h% k1 o% {2 BM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
$ f' G& m# M% C5 D7 i$ M& S4 U: N& V5 Q( y) ~! k
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?* E' C# V* w. z" n, x; Y6 p
+ c1 |0 Q) {$ V( K K
M: That’s correct.) S& d; V( l& h- t1 d* v- X0 u. w
$ [6 O/ C( C- _L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...3 Q5 ?, z5 D0 m* q) h
3 ^/ Z. _+ M9 xM: To ditch work.
. k7 U1 F6 `: R+ }, n. P
1 y# G+ O- u' j, w/ zL: 不想去开会。。。
# R7 @$ v* N9 {4 c/ N- ~, {8 A2 E0 n+ V
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
3 H. `; o5 k4 q' w
' W/ r, ?$ U* L+ bL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ K1 O" ?1 n `7 ]1 C2 g' A1 r8 u, t' ~, L2 T- p
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee. J2 X5 F/ V- M, Q4 e+ q( [
3 ?- @ D3 b }& |! [: d) H
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) k8 R3 {# L x
. i4 ]# k0 d# b7 F* w; P7 @L: 好,咖啡馆到了。. W4 q c0 D8 ?9 Z/ g7 l
+ i. c6 ^) |* k C7 U. _
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
5 p2 A; T; K$ t2 R. G$ Y# x
$ J. ?, z! y: Z) NL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
; b2 Z' a* K; H' P4 J/ u. |, u3 e$ q
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% c7 b! z% i) U) \
/ [2 F/ B6 H9 T- i1 b" dL: Thanks!
1 T+ F5 h8 ]! t$ r* C( i
0 \2 r! m: w8 s' U% P) x$ a# uM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.' ^% x( m6 P% i
# b3 x1 {1 o# T3 `
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。1 `- I ?! y7 X- X4 m1 b- f3 ~
+ {& r. W, ~# ?- S' gM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.: f7 ` M6 `# h: y# b8 G7 \
, u: D4 j6 g6 m3 F1 cL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?5 m6 |+ R: {/ V9 q
4 P9 t$ ]+ c2 j/ V& s# {
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."; I; N$ C' ^4 I) }: e* f0 `; ]$ m9 B
, k1 E& L: ~ [4 N* z' `: Q
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?3 y0 h8 v: ]. h! ^
0 k/ ]8 c3 o! K9 }8 n
M: A hot bath would hit the spot.; O" S( p" p* F7 X1 p: Q+ G o& g
3 f; g4 A `. M0 K1 m
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
( O4 L, P% K" O5 C T9 Y ]; y# Y$ O2 H* ~, D+ n) w: ?7 o7 w+ E
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
$ s. D! H2 U6 t
$ p5 H! t" _) D! BL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
& Z$ C% l: Z5 {$ X0 }) g
4 S, E( Z$ u2 a) E$ y0 R' @5 bM: Ok. Bye. 再见。5 Q+ d1 B" o$ `/ q# F; ^2 M+ R3 x. T
; W! m& a$ N; k. U, u- l0 nMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|