 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * F" J5 x$ s; \
' O; P; K$ t' N+ a. Z, Z; M
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& a1 {% f% D! f l6 v
" B" b; k1 ~6 j2 I# @: o
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.- F9 ?( v7 U$ G% N5 p& U( ?% n
: K. J, Q/ z& j5 z$ j5 LL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?( W+ b* I; u: f `% q
0 @& X: ^8 y* J& `
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.! K" m c1 ?+ h% `4 A2 Z2 ]' q
1 P8 g% S. \$ rL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
# m6 i' f5 U1 H3 b0 T' J4 A" u% m! \3 W& c" F
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
_: A- I7 I9 K6 p- a- E( K H/ ?3 s% ?4 v. [& f
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# q5 E2 k3 C' m1 D! `7 P/ ~ u
0 ?$ c1 K) d1 v# M, J9 ~6 K& e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# `) Z$ n* o, ^" o o) K( e0 Y' u" e$ s9 y5 L! b2 y0 y
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?& {% n* R! M6 @1 {6 f
! E$ y6 r; J @6 k# p- |M: That’s correct.- U" M2 M) R5 N3 C0 u5 i
) D9 x4 f* I* q/ B8 ?- U( `
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
% ~9 y7 i! A4 y5 q! k, k. v: b8 I7 t: \) @! Y$ a
M: To ditch work.% w6 H6 \3 o6 Z9 a! u
7 L. T- }) G4 p& g3 E. YL: 不想去开会。。。
# q0 e3 x! \ _
8 k" A4 S2 I7 g8 n/ T* hM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
5 Z8 s7 R! Y; `4 }4 ?# ]
l ]5 H& k9 o8 w+ OL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
# S$ d) v. y. F* r2 Q) I, |( q, O) j D ^/ G
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
' z" H4 z$ _/ E* H: M
7 E9 W/ e+ ]1 @9 ~! C" d9 kL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。9 I ]- h/ ^/ g L* F! ~
A/ }( p2 u& [& D
L: 好,咖啡馆到了。
9 A% W% P% T$ a6 Z# m1 ^- S8 ]4 j1 M7 C; q: m3 ?
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
- w% w. s& J* Q# N8 P
8 ~3 U; q: P, ^' _+ }/ sL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
' O% c% q. f: T- m* r" C2 C% o0 |( n" V& F- m. r; j; J6 s
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ O9 a. ?4 c. M* j8 D
& w: a9 X0 x3 U2 U, p, R8 ]
L: Thanks!
3 \$ n. w8 `9 H7 ~5 m8 ^, Y1 L- ?. z) q! ^" {, x
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.9 i; o* L! y H& A, N
( d4 B3 ?: U. {, d5 v1 b- ]
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
, H+ U% [7 x s- s
- z4 F( B" l OM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
+ y8 v+ k0 `6 m2 i' I. A k5 c& u+ ^! x! R3 o
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
2 B5 k( b* R# l [8 [4 ^: C; F
/ D- F) o# b. s7 d4 yM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 u/ _. k4 N v) d+ I0 I
1 S" P2 f$ g, n8 A3 q; b: l( c i& xL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
9 I' F; k% z Q7 t3 S7 z# Q8 m( r3 ?3 P
M: A hot bath would hit the spot., }: l) @. U+ n- V
7 P9 M2 r; ?- }! h6 X2 g! WL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) i( n+ e4 [3 Q; u
; j6 c2 T2 ?7 B
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.5 n( t& D; z) r$ F6 ^ o* |0 f/ x
( a" t4 d$ _$ o' s; u3 UL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!; P& ^+ x# o% Z- f l# I
- L. L7 f3 q3 @9 FM: Ok. Bye. 再见。
0 T y) ]1 [& m6 x. X2 e. d/ ~1 C" J: S ^
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|