 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
[流行美语]又和大家见面了。Michael和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到"broke"和“lame"这两个词。
5 d$ G; S9 h$ ^+ U1 r1 NL: Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!我一直想看这个歌 舞剧。
5 N7 f* v% Z P. |5 D- e6 F0 O2 U% d2 p, I
M: I know, it’s a popular show.# U- P+ s- B- ~6 l. k6 E( M
7 p. Q, {: V; W- _
L: 谁都喜欢[音乐之声]。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?# H$ g+ c) e- f/ d9 l
( b9 U; q$ e1 [# ]7 }
M: Sorry, Li Hua, I’m broke. Maybe another time.
: X2 H, O+ `; G1 A) ~3 r3 v6 q2 {) k s! l
L: Broke? 你受伤啦?
- v3 S. ], K9 @- u
3 }1 W: D$ h0 N' A9 T0 `; OM: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.
$ b" y% I8 {& _7 j" b* \9 c$ d! a4 J$ ~
L: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。 这也可以说 ...
6 Y6 `7 `" u2 l) [ Y( e- t3 P2 P* X: |( Y
M: Yes, your mom was broke!6 j4 N7 X1 M( @& K% K6 h2 ^6 [
$ P0 [3 k1 X0 [+ lL: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。' O2 z2 @8 z' g9 ~: q% Q
! Z- l5 Q: ?9 w
M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
: _& A) p# C: V9 |: L7 S; F9 ?2 Z* z
4 Q: m+ y2 \8 cL: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?& C4 `1 k' m+ ?7 M o. [
~. b! I) s% S: ?
M: You told me yourself, you just forgot!$ r, k8 |2 X4 [5 c
- ^" o& |0 a# K; f* W& q0 eL: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?
% o: |9 o" x f, `& ]- A6 K
g3 E' P" Q' t# s: d( K" C* C! ZM: Ok, ok, I’m not broke. We can go see the show.4 H, Y) G+ V2 B' ~9 [
+ \( n5 w B+ H8 A' A: C
L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。
4 `4 c) f6 u! ~+ x8 P v6 g1 d/ x6 u g6 N! E3 }
L: 这两个座位还挺好的。
7 M: h0 Q2 e& T# Z; q+ @. h' }+ ?- M3 N0 }% U
M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn’t want to come to the show? Because I think musicals are lame., ^! W: q% W2 O- a2 w) x
7 U9 J' S7 m1 C8 o( c! z4 C+ n
L: Lame? Lame 是什么意思呀?) p+ ^3 g; f5 Q: C% ]
f# |+ p1 p5 ]! `! k _
M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.) N2 ^/ C/ d- `/ e
2 u/ g& e _5 z0 T, |# S/ x
L: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的?5 ^0 A# q* _: o+ t) l8 X" k+ D; A4 @4 M
5 I2 z2 E. S& Y6 @
M: Saturday morning classes are lame!
$ c7 ?/ P [1 h7 i
- u, j# Y6 n! S1 C; W ^L: 你是说星期六早上上课是个馊主意?
1 J5 A* P; N" j* H/ l/ D5 h Q) v' w8 T1 \1 \, o
M: Yes, having class on a weekend is lame because it’s a silly idea.
1 f1 ?/ i/ B( _- J/ N/ j% S* _
L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。
+ T% g# ^0 |7 [6 Q2 _) ^/ X
* \: ^* O" W9 u& D. @4 E4 K对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口, 你当时是怎么对教授说的?! h% @3 w4 S6 M8 z$ p
4 @( U3 W! z5 EM: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
9 z. n# m3 Z' E1 F1 h
6 z6 u% p) {) vL: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse?" {6 T$ ]' s& W: X
, v$ g+ z, z1 m2 `; j- uM: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
8 T1 W2 p2 W+ \2 [
% u* `3 _5 _' A0 [% QL: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。* J+ r7 v) m3 w/ ^. n/ c% E
- x0 q& `* n* L+ G' C
M: You can also say...
& J9 _3 I! x+ S- p1 m) n7 i& y9 u* _
L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。6 a1 h7 m* I2 `$ `/ n, i9 P
3 @/ K& M" F7 c; ~( oM: Ok, but don’t give me any lame excuses next time I want to do something!
( P5 E) d7 R1 [5 t1 i
" U. s6 O0 t/ d& E3 J1 pL: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。7 O& w, D, ]7 a& K. s1 n7 y
, C( q5 l9 y( S! Y B5 ]
M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!) d$ B( z9 v. y' g
6 O3 @7 E3 e$ K! K/ m. i' i. ^0 jL: 买了这两张票,你真的没钱啦? 得, 下回我请客。& \) S$ _; z# s6 ` A# |/ f* z
0 v5 `/ x0 w5 CMichael 和李华在今天的对话里用了broke这个词, broke在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。 |
|