[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。. f3 ^5 X- m; f3 S
# E' e1 H, N5 o
L: 嗨,Michael. 我在这儿!5 d4 d# f% |: h+ r! T
5 }+ f3 s- K" c/ x
M: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.: d0 c5 ?; ?& U- T, T
7 L% J8 x' P- \, M4 pM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.. J& c# o( m4 `2 b3 r
( `5 M! w" U% F3 a% P+ QL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀?# u6 Q$ N9 f0 {) \: z o& z
( K0 k: l! a0 }% I5 B& p
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart! ) r+ n( t% u, L- b1 V J 9 ?$ e/ b A' }L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?$ ?6 o7 E7 [7 T
7 ^8 \/ [& a( R# E
M: Pull means to get yourself through a difficult time. / F, {2 A* P( ~8 a/ E6 _# k' A+ d2 m- F! C! ^; H# C
L: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。) n6 T3 w# z2 h2 z
2 W- {4 R& x! N! |
M: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been.0 _7 z6 `1 c$ b7 A; _3 b
8 x! b7 B9 J2 q2 wL: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 - y4 @- M0 p9 y. V. r! Y * ^$ J" w( _+ b V) R2 JM: I know, I know, you're a better student than I am. ' D% h |' _* u" A- B0 L( ?% c, e# v+ W! @: z
L: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! / d' k& o+ G' S! | 3 D0 ]5 R: R: }M: I don't want to go study either, but I should.# ~: y! _- ]5 M4 I% p2 c$ j7 L# w
; o: a+ [" v' U; d' jL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 $ j0 ^' J# R. ^' y8 o9 @, X% O+ }" s! t9 y
M: I perform better on tests when I cram. 8 r. |' k1 \& ~8 E' J x , `, r4 g! ]0 g; H1 r+ OL: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢? 4 g3 k" h/ B1 F, r! P& u& n 6 W9 }# p# A) Y! V- qM: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. % y( j' L X- `$ [/ }" \" t , m$ t1 Z0 S, ?& e7 ?L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? / |- T: ], Y8 R/ V; T8 l9 m7 V- m5 A l, Q" ] }% {4 x
M: Well, everyone's different. Cramming works for me.4 c- R4 }/ o6 ?" o% T
* r7 q) |! G! e$ a4 T
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。/ ^* r( A( { J
+ y" i" V6 z3 k
M: Stop being my mother, Li Hua!' h( }% i7 I. K
. c9 v# U3 ~! S7 b0 @L: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢?5 L/ Z1 M0 f l# A* A3 S
) s2 _6 z; w. l5 {5 H; ~/ CM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.) \# e5 h, O1 v( {3 s: A
. J9 Q& k1 q0 G4 G' r
L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。5 [) j( t$ p- `+ J) Y1 D( L r5 ^
% Z/ A& C* A Z* P1 w* N; O" B2 \0 a% w
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.% w$ z' f- e0 T! h- ]
# Z2 o( k' Q/ F+ L, l5 w5 \3 S
L: 好吧,我明天早上给你打电话。8 X! ~5 Y7 O" ?6 K! L; d
V @$ A, y0 L) M) b* ^M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.2 `; Z# C$ F1 B5 v. y1 _8 ^, h
$ D( N" w U' h& J: e# HL: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck!) _9 ?9 e/ ^3 s% m$ Q0 M G
8 `4 e Z, T: U1 K6 y5 V, c: |今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 [, m. A4 G$ o. a/ rAudio As Following: S. a( Q* ]- W: N) }2 K, @