[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。 & ?+ {' z+ d0 j6 Z! `; i1 I! ^4 l* k! m) @' T) x
L: 嗨,Michael. 我在这儿!4 c" n4 \; j7 O4 o
9 M) }5 E1 h% I' U7 l2 _* ?: i t7 TM: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look. 1 a$ [) ?) Q# h( @( W ; N) ^; O$ R8 ?8 W: fL: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧!) \$ r5 H: V- ^9 R2 C; z
3 N) q' J, Q, N6 @4 r+ e$ H) E, N
M: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.9 U" O) {4 L2 ~/ P' b+ d
+ Y4 \0 x* J& p
L: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀? ( i+ i+ Y0 |6 @* q1 f t. G4 D6 Q, u# B$ A. I; f
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!0 Q7 ?9 s$ a9 ~
9 P6 l# ?6 }8 G7 g
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?5 o1 \9 C0 O f" s. ?( X# f2 i/ m
, |' _# O" a( H+ ]! r% O; VM: Pull means to get yourself through a difficult time.$ J3 G- s$ m; i: N5 g* D# {
( {( ^* a" y: D! Q
L: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。& E ` g( A# f5 s& W; Q2 p& m
y1 j% y& {1 i. }: C QM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been.) C& q, P: M3 \6 @; _' L, X
# c% d/ O' J+ X' FL: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 3 v2 s; J9 k$ [0 z( R # P& k& d! ]) i6 Y3 NM: I know, I know, you're a better student than I am.8 R2 ^. X7 e# K- U
5 L6 O. k( I5 }" O5 @
L: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! a3 U" {0 L' w, c) j. }2 Y% V" }! ]/ i' ?: s
M: I don't want to go study either, but I should. , E4 n9 t5 I( }0 G : S. u0 `7 P' mL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 7 x$ n, v1 r+ F# E- r @; {/ U) h) x. w7 lM: I perform better on tests when I cram.* K' F7 v( y4 k- w) S$ U; A6 {+ C
3 X* }+ U% f2 T4 D5 z- D! a% zM: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. + Q1 R& H( u1 a0 l" ^# k3 Z5 K5 z: _4 e9 I# i& b r. y
L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? + f, m9 F2 S# o; t' h( R; P% g2 ?5 V5 W
M: Well, everyone's different. Cramming works for me. 1 n x! w/ [, U$ w$ ]2 [! s5 w2 C6 c( g9 [8 V
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。% N% V4 R6 u8 ~' U1 Z
0 l% ]: T; [' G. f. ]* H* z
M: Stop being my mother, Li Hua!2 _' J$ Q# s( V) S1 y2 J* Y
& C6 { l4 e) Q3 r- }' t$ x
L: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢? 4 x. _, R J ?( R5 E( D# k3 F9 b- e3 v7 f) X
M: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level. [8 j5 p7 k, c8 n
: s, `; ?1 r0 ^5 a% I
L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。- Z, L# Q6 I8 v
$ P% c6 z& t8 a8 _2 k1 C
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter. ) S# P1 O' T% C; G$ D( L5 L + B/ N: |2 k/ a7 T/ P+ EL: 好吧,我明天早上给你打电话。1 {1 K5 e0 a1 n, S3 b" c2 s
: V8 s) ^. B4 R3 [6 {# \M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming. e. E) w! l* x0 p3 R( x3 M 5 `+ H# `, _; g1 q3 b. UL: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck!* b+ G0 u! T- W$ f
5 j) g/ P$ c$ o
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 ( l5 I* u z ~Audio As Following: ' P; ~' E# E5 w