 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 + @' A* |3 C1 i/ f
! L7 B6 M! C5 o- o: B
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 E7 ^2 H" \' v
+ T) G+ B; X& n( O* nL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
$ {( ^) o- M4 t
- S8 Z3 n. U9 l0 UM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.& s) F0 n( ]- C$ l M" [
& ^1 e4 ~1 p) m x' {L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?. e2 h! E7 W/ V3 } Y3 T5 Z
9 _$ V$ g; H$ Y0 ^$ e$ N9 B: M7 {
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
5 \( W5 ]* `( ~
! q9 c: G- q! D S ?# J/ BL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 ?/ s' d$ X3 E8 z$ K6 @. o7 }# K" Q# r8 n: Z* Y+ ~4 d+ Z
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
8 I* g+ u8 f8 ?1 s4 ?+ ?
/ K- n/ r4 y6 I) M7 j3 x, H) _$ G" DL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
# ^" g' D9 e# D2 ?) v5 M$ L/ Z" C/ O
% J; Y" T! q1 k. K" ~. iM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
1 v# f; U2 p: S3 X! X8 b
/ C" x# b& t) ~: B+ U. mL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
0 b, Q! I7 `& w! W$ X: }3 o: D% S V. |
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.$ O$ e8 o( U9 n0 }9 _
; ]" w D8 H( B- VL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
+ O3 O! a0 R" M0 E% N3 z
: x" B6 Z3 R) g6 U1 h: Z(Michael和李华吃完饭以后)3 X9 x* Y$ S" i7 G
: {, Y* R* X6 \' S& O
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, n: O/ h4 V2 O& m* [: x: H; g; z8 Y, ?% T% {* v. E& ~
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
b& J' U; t3 _( r+ w: }( c! ]& `1 B; _5 m
M: Watch out Li Hua! Get back!- e" `+ ~3 {& b
" U7 \4 A9 K* e; z' [4 ^2 Y6 E
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!/ l2 j' E; n$ ~2 d
( R- P' ^0 B% I9 m5 z; X' {. oM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
0 a% A; ?9 P* u; _, ?- [5 s( r2 [/ \5 W1 u7 n
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!$ X( _' A$ Y$ W2 G! Z( j8 T
7 i5 @% o+ @' u; O
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 `9 \' h- k( @- x9 k
% [' d4 F) P* b6 t% T* O; [L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
) Y7 R& C- U/ m# O. L! [
! K" X$ Z+ l# @$ `1 ZM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.' Y2 i5 e* ^5 L m
, i4 m- t; k4 iL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?' i( f8 G# e9 u$ l3 s- ~3 B# f
* G/ |8 r% @9 W1 {M: Yeah, that's right.9 {3 n% Z! q& h8 T( x
r3 |# B, A" o. \% T6 f1 t" |1 \+ EL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
) y2 i8 T# @9 n" b0 c! D6 M a& P- j3 p$ U
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
1 |, P# K3 f/ O4 f
, O& C! @ f: O0 ?# dL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。4 e; q {4 q3 E( Y$ c9 I$ i3 R
4 j1 y* x& o! KM: Here we are! The White House!7 v0 C' {# f' _+ p) A3 O( C: f( K& c
/ p( k: F7 o2 Z( W
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
5 ~* c' U5 ~. c0 F+ K* |, U5 V2 K2 b% D8 v" B0 {
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。9 {* d0 N/ n" s' l" V1 r l- d6 J# x6 n
! |7 |5 s0 w# d; f
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% L/ c1 l" g! d9 O
|
|