 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
- [9 P' v- q6 w5 U q' U% L
' {- {5 @: G* b3 H在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。8 R( B: {0 x( V4 n2 ~
3 `) u/ ?0 u$ o$ B4 X% a' V+ yL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
2 o$ U/ \2 \* x; m- \+ O/ p+ b. T3 u0 c% B& A. N# B
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.* J. Q6 w/ Z- Z
% ?/ T7 h8 B* B# ?; T1 {L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?! L6 B8 P( C: ~8 z7 w
0 k6 g% ]4 q9 H0 PM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
% B- N" z; A: v5 _, Z+ I
, O' I/ t# v8 t8 yL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。, V- e3 U1 Z, }
6 ]& u3 u1 f& ^M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.! e# O$ i n" |
" m% S' X: F& o3 `2 r% k T% dL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。! R. S% l7 Q. o' N0 T6 \) x* n# W
, Y. _, V1 y. j$ F( Y eM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.1 _9 S" p: K/ ]
9 I; C" G! w- e8 m6 H. z# zL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
' v) @8 i5 d" h$ h6 i. z! k' z8 G' ^" V: D/ t
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
' ~9 g7 k4 M" k( D% B4 ~
5 X$ k, V( D4 m- w9 F) AL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
1 j! V; G, v1 @3 M# A0 Z+ I
4 H( y' k U4 |, L( A(Michael和李华吃完饭以后)
8 R2 r+ V5 [# l0 j6 J& ?6 X9 r X/ L, _
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.' P1 E# E! w4 j: m) [
8 @1 @( U* g: P+ A- v( K$ X! ]% V) W
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!5 |! g2 E+ g9 Y* c( A) l2 J
* q7 g$ G% P! n0 K+ C4 T6 KM: Watch out Li Hua! Get back!9 | _4 Q5 h0 r8 Y& H/ b: X
, c4 M& {/ M9 l ~8 i/ s* i
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!' n0 R# h: }: T8 c4 {7 D `6 N
: `) U; N) m% [M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.1 _3 K& Y. M8 I) |% q0 ~; H
/ _( t7 v3 M4 ^1 W( }4 |" C2 S2 A) X
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
! f+ \9 C1 O0 R" g; M/ C# ]( a" n/ ^
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.- C1 `1 p5 ?2 m6 p& t9 d8 @; A8 x
8 c1 z9 w D M" f+ yL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?8 o/ v/ }9 ^* X9 G2 i
# j9 J$ g @( y) e7 z4 kM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.# H; t: S1 y3 t, v
: D1 t [2 D8 i5 R. X
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 i! F4 f- a, n# j% w9 p6 L
9 a" H" V7 c8 h$ lM: Yeah, that's right.) y3 W. c [( n; k% e# B
% ?( e. L, g! YL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?3 |+ S+ w+ m) ]2 s
' P; n% ]; W5 hM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.) }' l8 `/ s- w+ K& [, ]
5 ?) M g3 Z" d8 ?( w
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
0 L* U3 v( j1 ^% v3 J% r* K) q( a3 e0 p/ n+ ^/ }: l# T
M: Here we are! The White House!7 O$ | r8 p$ O7 b' ~
, t, @: m/ b+ d" j! _6 ^( B; L; [
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。9 E+ a T. ~$ x2 b& F a* }
, |5 o+ V/ ^% ?* Q. H& t. A$ a) Z
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。3 U) b/ X0 C- G' I$ j
9 z1 I8 E) K. T* g6 y6 E1 L
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
3 A6 w' S$ E, I t: \ |
|