 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
. q8 ?5 q. |7 t
5 w2 K- n$ }5 I2 f. H. J在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。$ [ K% a+ k' h; o r y
- \5 ~0 |; a4 s/ H8 g x7 I; K& @
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
- J" u2 T$ {1 ]+ @4 x! v0 z8 b: R
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.8 B" u* [1 N" G/ |) C
: k! s2 O c3 L) o0 N! E5 ]
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
1 O! H9 V+ t7 |$ w1 M6 j3 }- Q4 ^9 U, ?. [' H$ ^! U
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good., Q0 ~$ t* ], n* p( \
6 Y9 F7 a% B/ F! m) F! U s
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。( L9 k* d$ } {. l6 L0 B5 J
( j& k& [$ y# e- S/ v* S
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
7 z! ^( S5 y& X* |' Q6 c$ ?
# H/ O0 N% y, U+ p* W4 m0 t* C' R6 JL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ p& u: g5 G5 s2 y3 j: t( a2 c7 J5 |. R2 x9 ^" J( u; B$ ?
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
$ d- [7 Z, Z8 h+ M; P) V( ~9 P4 n6 _) ]) q, i9 v, w
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。. Q. C2 |$ i, S* ~( U, p* x
- r) c t4 W Y- [, A- \# G$ q" A! {
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' N2 S5 O: Z. T+ y1 F, ]( `; p
7 Y8 b2 n- \4 `6 ^1 a6 |
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
. N% V$ _. t, G) U' C4 u4 w/ {: V, R( q/ ?8 b* a
(Michael和李华吃完饭以后)
% A* \" f6 s( d4 Q1 {2 [
9 q+ [5 [! E% J) D# ~" YM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.' j8 G) ^5 `' G
# i q% C3 H! |# B9 |
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!- Q5 \6 r' Z: }0 h5 U- `
% p s- g. t7 x
M: Watch out Li Hua! Get back!% `! A( O7 Y+ q
7 `: N; ]! L' L# ]0 f$ b X3 Y" r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
1 M) M$ h( j* r# A) |
7 B3 x+ q) J) L) jM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
! S7 L: R! k: y9 ~9 X
) R( J9 w/ k) BL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
+ r6 ~7 X" g/ W+ q" ]
. i4 o/ K' X U4 Q- r% O, G* DM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
6 `4 y- x8 R$ Z8 P
$ _1 N" i9 `5 j Y3 BL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
% e6 M6 r: B' j( t. i K) @- N3 N v6 ^
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.0 F9 E2 w8 P o
1 Z: \* ?: W% z, ?, ` w. ?' T
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
0 f: { H8 F7 E- Y, R# ~* f0 b, @1 ]0 s$ w. J8 I# B0 l( n' C
M: Yeah, that's right." @) G7 X$ O7 z+ v1 h& |$ z q0 C
: f3 T" c Z8 C' h5 P0 o; a8 @L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ S; E2 Z: R- I% L
0 }8 h' {; [, @M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
7 g7 _" c: v1 ]: {. i; o, v( R, b1 Y. i" R/ G* Y0 Z; D8 r( G
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
- ~0 Y; _7 q5 {% {% ^6 G1 p& f: P$ a+ f! r4 K$ R. `+ h$ U( \
M: Here we are! The White House!' D& @# J2 V7 d; Y6 W6 }
$ D6 }" J' J9 m$ r& I
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。" c- M5 d/ }2 Z0 Y7 d( ~+ w( n
4 D& R/ b" x- B今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* C$ n' z5 q6 `0 g
8 m" k' I, n9 g想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
! ^' R7 ?( P3 `, s* u |
|