 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
. f- h# s' T- E f
& b# v6 L6 H$ I ^在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
" w2 D! l) n# T! a- Z/ J5 N4 [; p
7 u- U8 M4 U6 s2 {8 A. U, [7 Q$ fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!& P' ~2 H- n! ]6 H7 _5 Z9 l9 a
9 p5 h6 _% Z( a3 y( z+ AM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
9 k/ s+ S+ K8 j7 x4 }' Y+ N5 ~7 y
" B( `+ m7 E- v% a" L3 N. ~* ML: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
' K: s5 E* i- D& z7 q$ V4 h& z+ F/ v0 R: T' A. I* Y% ^
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; L" c- e1 w# `( t. u* w3 p' A4 F5 ], s j6 L+ @
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。8 k2 m5 L7 r5 \6 |
+ N$ U+ b, p) z. E/ C3 VM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.' Z1 Y* U; F! Y( ?! V+ ~
: w+ A C% W+ F: O$ s2 t6 ^
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。/ _! u( l$ W" {, W
. S9 h; w9 G) Q9 G: \+ {M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
' j* G! g" G$ X2 d
; O( Z& x* w1 ^0 gL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
. d6 W+ v/ y+ D' W' K
p5 C& X/ p" V! v1 U# d! @5 T0 jM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.. y" }5 J3 E/ z
/ K2 ], q9 @* V' WL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!0 T! E' O+ b% b9 D
9 Y& ]* C2 N. A' j5 ~( k) ~
(Michael和李华吃完饭以后)
( |9 M% S% l- r; C# J7 z8 ?' X5 s1 E+ K- e" w5 g
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
" @8 n. \" X2 a4 i" s: u* ^6 r R7 g8 o# ?# l- w/ R5 n3 h
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!( Z0 ?) E$ O/ j$ V) a% S
5 r, ?4 C/ @4 J0 b6 X; f
M: Watch out Li Hua! Get back!- u/ v) F) f2 K4 D" W' `
; g) I7 o- y1 `+ C
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 ~1 G' f0 s# K" D& O. L
3 b2 o0 e+ a5 B4 _M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
, _$ Q0 x" X- R V
4 h8 C" O; \5 }) R* ]* zL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
# j1 Z: |7 {; s6 N: S! v
6 M. r; d- s2 f4 I1 g7 W) tM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
& N2 ?' D" `: W9 z! }+ m8 H' H% I; E1 q. L: v
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?/ k, j G5 l3 V
9 l. Q" Y K# g" m2 H; w
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
$ X# O1 P& h/ _8 ~
. G7 {% s% j$ p: C# `1 |3 p% X4 rL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?6 U" }/ m' b) d4 k8 F' A' c
# ^- L7 P: W4 p; D( C* CM: Yeah, that's right. ~, y. h6 _- u0 @' u0 j
" w- U6 t u) H$ pL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
3 z. I0 M4 i9 {5 X B4 s( a4 h2 Y3 ~" g* P2 G
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 {/ f6 m8 h% r; W
/ \+ [( h- k9 J
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。4 N6 P0 L2 h% O0 q) `* B
* k7 ~% ]' k* b) xM: Here we are! The White House!) ?" Q4 H+ r; d# h8 \6 k
+ n: m, P" l) P9 f1 d7 ^* [L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
) @8 p/ E& A: ]# h* s0 c- ?
: c2 ]8 b/ E+ `# D8 Q) m) _" c2 A今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。( l0 c: H' E$ }7 k6 q. l
" b3 U% `! Z& H9 D0 F3 d0 [想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
/ r1 @. b. a' R* ^7 [5 l: _ |
|