 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
7 Q1 p2 v2 V: P/ ^5 v. e$ V
- S) B. T# |( {在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。2 C5 k$ e' e) a: K& b
1 C$ D* @& Z# G: I( B1 [# ]9 uL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!0 e1 Z6 a5 ^# S; ^/ a
, { i) E# C) Z4 } p) l
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.. @4 \2 M7 t8 @9 s+ p
" M* {3 K' t, Z8 q0 \L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?3 o a& w0 s$ n; G0 x# \6 D- i7 _
! M8 m# U3 c, o0 E4 |M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
. e* w6 K1 _* I2 r& D/ @6 ]- f2 R7 O4 _4 ^- X6 O
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。& D2 p, v0 b1 Z! e/ d" \' d) ~8 l
- O+ b% ~+ a( r- F. H w3 ?* z7 {
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.- A0 p3 W- D* f
' [9 _8 j" H( ]- Z% E. X9 ^
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
$ M3 q6 N; ~( P- W
4 P7 K/ p" S' n- qM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
, _* ]! M. [0 V1 Q, d; _4 U" C0 Z
3 b3 c2 x$ h$ p6 S; o; ?; J; UL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
% }, K( v5 O; C( P; f
- J' B5 Z* Y# t) IM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
* C6 `- P" b ?3 W5 E& T
3 I- j: t' P1 g: C" E I% WL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!8 d/ l) t; X) k' D9 T& R
; }/ ?# M o1 Y# y8 A; `( W
(Michael和李华吃完饭以后)
9 l% f) ^& f/ P8 H5 p8 s* ]! `7 Z: x* g( n
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.# N, E; ]5 g/ h) z
4 _+ U3 u- N) ?1 I
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
) H8 o6 n/ e' g& c
1 m$ X ^1 S3 h) [: HM: Watch out Li Hua! Get back!; m. `& }0 J( }. A, Y
: @- u. }1 Q, y
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
" W( Q2 x- o ]2 m' \2 h% |% r$ e+ ~7 \5 A
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
) M+ X0 v! } j9 Z7 {0 k! U, j7 \& M6 O, L' o# g( ?# O( u
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
' K$ a1 W7 p' n/ N4 `5 ]" o5 r( k: w6 k7 p5 s
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.' z% \! l/ t' @9 W7 g
& P' M' n6 F, d4 Q1 o0 ^$ a% ^L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?" n0 f' K+ z) ?. P8 X
! w4 F" U) b3 v( rM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.. ]. u+ Q( n8 A3 A0 Q$ q; h @
0 B, C) G, |" rL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?' e- o7 q4 @. V
4 F4 {% K/ g! d! P2 F. n; L9 o5 MM: Yeah, that's right.4 Q5 ]; P' K. A0 t: Q1 _5 V
3 t. t# ^1 F+ p2 ~) L; g5 `L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?, d2 m8 N1 f( [1 }5 G
+ D! u, Z9 [+ ?
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 Q$ Y/ ^7 d1 k% O5 n0 C
& _+ N! ]6 L+ c( L! _, R, ~" C7 J2 P& y
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。2 P! Z- r2 _" m- S! I7 {
1 F# g. {' _4 T c. r/ p/ W' R' q
M: Here we are! The White House!! X6 g! p" h. R b: F
9 E* O/ d# r( ^3 SL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
$ v) H# i$ f8 e. O" S3 u- {7 l4 E
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。5 h4 y( C) z, ], U( D1 N: M! G
$ ^' o" w5 A( ?
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
' H3 ?; ^( g% E$ ^ |
|