 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
7 F# v3 P# f, M( \
# w3 t) ?5 g- X% `8 o1 v在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
; H1 L( m4 Z: B
& J) ?; j# \6 CL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
0 V" V' j0 p' m& Y( |" _6 p9 y$ m2 p5 ]- M
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
0 p2 M" c6 E( r. g1 p: ~9 b a
+ [2 _- G: |& Z6 i5 M: oL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?) H3 y, y$ O X+ }% Z; {) R- Z
& L( `0 i1 i( w) n5 x
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
& F' r7 P" G3 l6 |; u, O
( w1 H$ r& C, iL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 o& I4 L5 X. }% g, G7 k( k, `& N, a9 _5 s2 V6 C$ z* j: t
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes., ?: `, t$ @! i3 o
+ q6 b- b& j+ n+ ]: tL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
1 `& y6 d) [/ M
6 \ q0 g; K& s {M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.& h+ }7 M E8 {# W7 M' {7 P
! \ T7 x+ I7 @4 s! S1 f! B. [. u
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
9 L2 |4 u+ | k* ^3 ^9 k
# M; T! l/ E% g) I1 f7 s/ z$ e, iM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.; ?, b2 H: v; n
' m% }2 s7 ]# _; ^# y. w( U8 p7 q6 _" f. ]L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!8 A7 K, X% V& _' G7 Z2 w( N$ _- E% |
$ S5 Q. g( P. g$ O1 b+ b(Michael和李华吃完饭以后)
+ Y- D- B% U1 V$ S6 I% {2 G& K- |) V- d5 ~# x( H6 ^4 t3 S9 M
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
( @ K0 t. ]3 s2 M8 [) V* Z6 X) u. {$ s; }) J5 t* i
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!2 |% a0 k; @' T! O" ]
1 {6 {2 i/ K7 c8 jM: Watch out Li Hua! Get back!
" w% C% V! y! v" O2 o4 V
; v- g- d0 ^9 t- J0 s( {0 zL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!) q& A; M+ Q% P" ^! Y4 Y
7 t8 |* Y% r* _6 @% H. E
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.3 n: m1 B' ^0 @% o
* A# ^# S1 p7 w/ _% C& W, L
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
! T& d$ T( N3 V p* q6 s5 I0 z+ x# }
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
" z9 y4 D9 }" p# |( k# q' |
0 `! z, v$ y( g5 v/ IL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# `8 L& |6 m6 z3 M) K" d: h6 S' Q0 m+ c9 z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.6 m0 Y8 Q1 z2 N* N3 v
0 _2 Q+ b- t5 p4 T1 _
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?$ t u6 d' J4 z5 w
0 `, O6 b: j! _8 `6 SM: Yeah, that's right.: B# e a# c# M% O0 ?
5 m7 d1 E4 T' v9 G% A+ _( NL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?! Z8 L) ^, p4 a& U, [! ? m
7 ]( w' V% N! w; x1 h
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
$ Q/ D4 e5 O1 s. s# T/ F5 R& o
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。; d/ }3 j) Q# p4 }3 s; e3 d5 |
7 @, z5 p) t- Q& k9 t* g. g0 a2 FM: Here we are! The White House!
7 y( B& \) b: ^' g& A% c, C0 B9 G9 O" [) _7 R0 Q
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。& R* X" s1 R2 [: K6 v
+ v/ [) I7 _ L$ r/ y8 ~* s今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* w1 k- a. E- [7 ~" w, v" A# [
8 H, ?# X) f' h想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。) X$ L2 c" R. }/ C2 H# D- ^; i" v
|
|