- n8 B' `9 o/ _6 H9 nM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.' ` `2 f2 M6 j9 y
# E( h, Z7 W& X" f! }) w
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 + x+ Q0 Y) ^& t4 g& A 0 o6 c+ R& g; j% l1 AM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. % U9 j/ p/ e. ^3 ^6 {8 _ |/ J; m# P( e4 d
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。& X+ B) S) U/ V+ {& ~
' g3 ]/ C0 q9 u* S! g
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. . f$ h9 A7 {. }0 h7 P% a' K0 G" A |/ x9 c* p2 r" O
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? ' {% ]1 j e) u) ]0 [0 J2 T% Q8 _" V$ y. o
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 1 o2 C9 v) g6 w5 N+ |$ `! N5 h! q- G* t: V% t# r# d; g" Q
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。. u# t+ L) t' g/ j( c9 ]% _- U6 s
) u1 w0 B0 E/ F+ v# \7 j3 ~) GM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.5 E* o/ s4 T: @, A! u$ e% T
/ R/ m) G+ z: c. a& z( X% e
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? . H( G( e' i* [3 C6 M, ~' m1 ~6 [5 t; _
M: You will pig out during the Christmas holidays.9 I# q3 Z6 H: ~5 f7 ^
) y6 x% a& L% b1 k& k2 H. G& h3 \
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! ; _: O4 u: U2 _7 I, K& t T. j, M7 m( Q6 ?
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? K) d9 N! O$ G
0 Q( _8 {3 S7 s" j0 A' fM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 4 t: C `4 s, t5 a( q , U- T7 T7 F6 [- uL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 0 e$ `8 X: D7 h! y' c3 p & G7 t& t& |( f6 NM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!( p( h" f+ x5 K: a \
% w( ^' m, K. m
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? ( U. O" A' V1 E" ?& O9 W6 S; Q1 f+ R2 d; O+ x
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!/ w- ?$ c& B: L0 j) T( y: {$ S
( I! s+ x1 w6 s$ C% oL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 ; @& s4 R$ p- O% w( A0 x: A/ {7 R7 z' ?% c9 P% v2 a. h: {
M: That makes you a bigmouth.2 v) j) _! g% d9 s1 v
/ `; k- d9 l: D
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? ' R* _8 Y( Y6 B# k* v- Q0 A* Q& c+ u* r2 h6 H0 ?% l
M: Yes, it is usually used in informal speech.3 d: ?( Y3 g3 n1 X
/ g' ?5 J. l' K F* _# |$ Z& G7 D
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。$ T+ h5 K$ r9 v( l% k) S$ \2 S
3 Y" @2 V7 A5 Y! U/ [7 D5 ?M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.# e7 ?. X3 R0 @! G3 ]/ ^- w
& H, S7 I7 Q) S" O7 B0 Y/ K
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!7 ]! C6 W% t0 S2 n) M; l/ M1 l' V
1 d+ q. a5 t4 C$ q1 w2 j! V
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.3 u2 Q$ J* R" z! I! v3 f
9 }5 C! E- d% w( ^- n4 u3 z# y
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 * d1 `5 o0 r$ m$ l3 P$ h4 x. q7 B. m
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 ( M% c5 H3 q% t; t. H$ Q g% j: a. d" x# Q4 }
Audio as following: 9 f+ i) O! z3 Y. g1 T" x