Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 ! ^$ G( N. n+ t4 V ) [3 n# n5 \# }6 U7 O7 w8 AL: Michael, 感恩节你过得好吗?4 R( s" X% ?: p5 Y
0 y5 h" h: D6 d3 v; H, DM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.: l6 v8 m5 g$ v, i. c" T6 Z
}3 K0 y; F+ a7 t# |; X
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 " o H8 }" Y* C$ p) f6 I) n7 F) L0 C5 R8 {/ _
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. - }' r. B! Y; X) y2 c( n4 ^ 7 N! ~& B4 r# D; |" Q) F7 N$ ^0 O! U. GL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 U( {9 c6 T. Y9 k ( H( V( @# F) U$ o9 B. BM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.2 p3 [5 c( {, v
1 S) g7 t+ U# k
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? % o6 C9 D$ z8 s) s: }$ F/ g* f3 w0 F6 a. s v
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.; {6 U2 c$ z1 b( \& J, y
% m2 J9 Z) _; E b& l! `+ P# t
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 1 L# ~7 I0 y1 ^. D7 T0 v / `! e) ~4 E2 F$ D4 }M: Um, I certainly did. 6 z: S& j% \+ y6 M- M" \' ?* E& K+ P' }. @8 w3 [5 k
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 8 y( p& G* }" h3 W# _3 Y0 C' Y& d
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.# M4 J% m5 Z2 ~4 k
% d, m& O% t8 \! p' G8 W
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?4 V% l; i, l/ `& g
o- t- d p1 M! G" C0 F
M: You will pig out during the Christmas holidays.6 I2 C' Z" O" ]! ]9 R, v
' y% O9 V8 e- M C1 o+ |Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? $ r" g/ p0 j& K6 z: `- x6 s : ]5 [$ y0 ?1 G. }0 I2 A' \4 sM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...! _1 @% U* h. v
1 V9 |- F- \. M6 s. J1 d0 H8 Q
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 0 u: y& ` o* _% \/ H) n9 g0 t " o) \) \) w1 b/ _M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 1 ?6 G. g, A) ^! b1 l3 T. B k# |2 y* l
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? X; ?& q0 q( O1 x7 t
9 v7 V8 X' z# q
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!, z* G: N, \! D; @2 t# y3 Q3 z
, K: W5 X- d4 k6 J* y
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。6 w, h( {1 c2 V/ ?: b/ l
1 E! ^" g5 g( Z' J
M: That makes you a bigmouth.' G. s+ d9 z( e7 e
% Z3 t$ E3 R ` F. R& s( B! q* q
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?; x6 k9 m, j D) ~
$ b; s, r& Z( ^& |+ y5 j. \M: Yes, it is usually used in informal speech. % ~& z9 b& E. `' y 8 t2 s" ^; D! x( B+ \5 ^/ U3 E" fL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。) N ~/ N8 { o) s; M: I
6 C& R* H- L. |9 K- C# n
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.9 d G; p/ o% w
. v9 J) L2 h5 T+ ^L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! . B9 C$ y: k( {- G& c8 C& V/ I, z6 w+ b" N7 M; e
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. & E) I7 |) F$ b% o* ]9 m0 q# l2 c5 b
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。7 r9 h) V$ c c! | N0 S) S, _- g
$ t+ t( }; ~8 B' u8 L
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 : S- Q1 L( p. l$ [. `. D9 W$ H1 Z4 g5 k3 C$ B5 a
Audio as following: 7 }1 [: Q# Y/ D( W- _" L