现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。- |" T0 E, f( n w
) \7 v p) o( q# x. xL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 R% ~) A/ G$ i/ d/ [# ~- G, x2 A% t( l8 V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # X! \, ]3 w; A# w. t" @6 _- }3 }" W; Z' a P; s! Z8 a+ C0 R
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) Q- X( j; ?& i, @- m- i 6 x4 b% N) B3 r( V! E) ]M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . n( w6 \3 C% f5 k7 n$ U1 \0 z2 G8 L" F# b
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / N2 ?* s! E- G7 [ . p% o$ L! M# n6 A: L9 i- eM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ Q, u4 T2 i" W( b. G
+ g$ u' N5 R7 u+ Z
L: 原来你要问我借几块钱! % t' m# Z- q w) s/ ^9 w+ B2 C3 f! L7 m9 D6 H3 I
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" . a" F: {& e: G6 {) {0 C3 _. X' L& I; E( L( [6 D6 N: h9 m/ {
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) ^' D. T" F: N5 \% G$ B
3 v" L" u L1 M! u+ AM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.& A7 @9 L5 M/ p; _2 E
' b; O; b+ v `4 x2 ~# lL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 \( z$ q3 z1 S6 r/ W: \- Z 9 E- a; {$ g, J; g' I- TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies., s1 l. T: N: E5 m5 ~
7 R# p8 |; F5 x' N9 n7 w7 u6 i
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 {- ?. _6 {& V. O7 i1 r* Z6 a. Q# [6 t
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.4 \/ D% b9 a* X
4 v4 m; ~5 d% \& RL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + E" J; Y+ e( C4 E# m) v0 A 3 H5 e% w- ]2 [4 v& O& f0 n$ SM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.9 v# w: A, e8 C7 q x
3 x: G1 W% {: i: }
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。, O; }/ N* @" ]
" I, |% _- b3 U( n, S5 uM: Okay. Two beers please!/ y- X6 O/ g% x. Q5 E: d
& q6 ?; @5 @5 A5 H8 Y& B
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。" H2 r2 _% H- S$ C: q) Z3 G
0 M: M1 D* ]6 q& L1 a8 k
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 E) h) g6 i0 z, D6 j
$ v' s, y, N5 A- x' L1 s
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 U) u0 Y( ?- Z3 \$ I' B# Z& q & R1 J ]. c4 {0 nM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 S4 }9 Z( D( [1 a# }5 U5 }8 N
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?/ c$ L9 `0 _% I. D
! o& f ~" ^9 `8 O' ?4 l. s
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. W- H+ c- t4 F4 D" Z; S* p" O0 X
v0 D( W9 m6 }" `" i/ C
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 2 l, s4 a( j0 [9 u6 a" b+ |" c3 d5 ^) y& J! \' U) ?" `9 h) W
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " q9 e+ f, g, @8 o$ G # }+ ] \4 F* e1 ?4 P' R/ U' aL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 _+ n. i5 o) d/ c& f
+ u* z( P6 K# T+ S! p( D1 Z1 l' l; x9 a& e
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 _' ^3 c3 |2 n* p; n5 M z% r ^6 o9 F/ _9 m7 c9 ~# I8 l8 jL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , c0 C4 A* S& c! _2 |$ Q' W: Q0 w 1 Q9 U) W( Q7 i. f9 hM: Ok, I'll try to clean it up.* w3 d+ v7 b7 S3 S! |. f
2 L5 t3 c. d! X
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 $ ]3 M* n0 j) F* \5 x& Z: Y% h* N( i2 |9 L+ F( \
Audio as following: 6 A, n/ Y f$ r* F