现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。8 m8 I3 q- p" Y1 `" M8 X
( V# Z+ `$ ^; \* a a5 BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? {& [+ F: e8 b: Q$ I) L) u
. p R7 o' N$ o# D3 F
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.! s/ w! q2 k+ j; m9 x
8 \+ @5 q+ h; S! P/ t J2 P2 z
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?4 a) t4 {' u5 K/ L t
9 V/ h/ U; I4 E8 r, F, Y0 ]M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % B4 L' z* U3 E; y- a4 l! o/ G# h* O1 N, Z
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / |% C, S% }5 b7 J: a' G* ]; o7 V, P% w% {( M' Y: g: d; z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. g; F, |3 t: Y+ o
* O0 V6 h8 g! L+ A0 m0 t5 L0 }- XL: 原来你要问我借几块钱! , d3 Y7 P- r$ F! s2 O$ K f; e" j0 s- p0 [6 u
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - V4 ~: S. N1 R% P 5 |$ t. e6 Q. h' I7 W1 E% u- XL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 # j$ I& i, y* l! e5 r* N8 [ 8 ]" S$ _) i% t( D/ GM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 @) P, O+ j) P
0 [9 h# b/ O" LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 n: a+ _! ~9 g3 y; {
0 y* s- s- U4 L% G, V
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ( T2 X- r* Q; B+ m( D5 [ v5 h 7 g. F3 }4 X! C5 @" QL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 E% D1 d6 s6 B' n) c0 i; w" C; N" _+ X4 [) @1 W- x7 I
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. }, D' Q7 u# q0 d3 a
' i" q% J5 A U- B$ ^/ r! I& iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.9 \0 W1 O3 o2 q' N; k/ _4 ^+ E% |3 T
* L( K0 y. d8 U: ?9 v6 U$ uM: Okay. Two beers please!, q1 @7 H8 x# l
/ P" }* ^+ T0 ^( N$ `) Z1 R
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) P O6 J9 d0 c8 x3 W( C8 |* W2 s/ X- c; D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.$ v0 W; |( S: S6 g
5 l; B. D5 [1 G- i, JL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ! b; G+ E% N+ E- U# t: i % _9 ]. K( V) D8 BM: No, a turn-off is something that repels someone.9 W; W8 [7 K4 L+ R5 G' o- S
" ?7 H7 ?# F* n D& ]/ Z0 Q; z( D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; y. K, h( u. a5 G H
: O7 g& i; m z N% nM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 f# _1 l, a' u$ V
- o( }' G$ z3 l: mL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 0 t% x' o% z5 Z7 P' M2 G) O' K9 p
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " L: ? o$ Z% F : h. A) z9 r! ?) {; e6 iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % B* U0 L, }0 _% | 5 X8 G- t% D% xM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ; ^0 D. x5 N8 w6 B" [ ! D$ v- l& }; zL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , d" C% I5 \9 ?: l5 k 1 Y$ N+ _* D& KM: Ok, I'll try to clean it up.; Y" e1 a+ B; c. d& F
% t0 y. ~) I a; `9 ~' e: w/ S! W各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % M" s8 r) |8 X2 n/ l* | Z: E0 m. a* D: pAudio as following: 8 ?, t6 q5 A) r1 A% t% q! b% Q