现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。0 [4 Q6 }* z5 G
8 G0 o/ e, z' k+ g9 V2 l0 i! u
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 M, V0 q3 x" l& i$ j! Y, d
: `1 i" Q/ l3 N4 e
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 j3 z: X' A* V( ?. U9 o ) F# ]- [& _6 F+ e- c0 x( NL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 3 W; T5 U' c# z* x: s% ?! U/ {6 e" b- Q- b5 c9 p& e
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 Z/ k, P: A) Z$ _* S1 D, N : G: ]# M. b8 W8 l) WL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 a. s' z$ \$ n0 F! H4 Y" t8 t+ m * g1 x q& c1 I: E/ @$ p; q6 a. @M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 q! b! \9 m$ _/ G2 J( d. I2 G/ i2 A" } O
L: 原来你要问我借几块钱! % y; i4 L# e2 D" ?; S+ s& \$ n7 m ) ?) J- I+ D) pM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* L. Q! x4 |9 k# R! p. t. _+ f
# e' I* z+ V" \& v* j8 [L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。, ], u2 x6 ]) P
0 `; w( \8 G1 a( Q, ]4 s" j
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# v/ _) l! z7 @2 _9 \. Z/ W9 z/ v& m
$ Z! ^; R T; e. A( ~L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 3 i& [0 M6 K- R' ~7 j5 s $ d# V+ p' w: k& R. VM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) |" ^1 U1 ]6 q
* B) e9 V2 q4 z; V; k. X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & ?' A# Q" A8 ^& p+ P+ o7 J* I+ z3 l
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. & b2 m! q2 x- t* t4 O 5 \8 b) x, Y( y! X8 oL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ K3 [' g6 B s1 F, J: e( Y* j. ^7 D. ^2 o4 Q5 u3 T L
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / q+ Y5 d2 T/ i% c* l0 ]2 S6 l % o) P7 v+ O* q" p$ JL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : \& E# a" B$ _" M 1 i- K7 Z! K- Q6 o0 FM: Okay. Two beers please! * d; N: R4 o: |% H ^. B: `3 `3 V/ \
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* [# P/ T. r! T K) S5 \$ ?) V
0 B2 O& g0 T) e9 }# P
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.) _; T+ ?) W& ~; r! z
$ n( u8 T" I0 t: z
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 y# e b8 X! F) r5 R
* _3 z1 C: }8 |$ D
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ e: _) l" D; [1 ^, j7 p( {6 Z% U1 K1 z
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; s( Z, ?" t& A+ d, m5 a" n* k
* E: I2 i& z3 u9 Q; ]' c
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ) h, P& k2 y! i! O4 c) }* m % f2 ~8 M1 x1 V- HL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 \2 t! y( h: |! r " B7 q7 H! y- B, `( ]3 ]M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 i9 h3 j" U3 a# Q+ H2 h! v) V * ]; L/ Z5 a6 ?, rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " G2 I9 a. `* J- B $ [- j) q; W: U5 J, z, lM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? / P2 o6 {. B8 R. `% H- D# N7 E v! i% |( s& v8 E! I5 a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。- F) w. V, r7 }& c! |0 C# R
& S, ]- ~6 C; j; i# `! Z4 `% S) i
M: Ok, I'll try to clean it up.. J0 g3 Z, I$ [9 N
$ h6 h7 N& z" W0 h4 [
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 k9 J4 ~ Q) Y4 k/ U: p! B " b' B% r9 _8 A2 J2 WAudio as following: / l3 ?/ e7 X `0 }. b