现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。- `0 |8 q' t& r
. X, I q# A8 w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# |- G3 s: I4 }- K8 @
8 c6 w) k( G* F+ |M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : |: @5 P& I- d% m' L) g4 V- \( f) Z9 K
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?, F8 Y: ^- ]& W6 w0 j
- t( Y8 @& F0 E! `2 ~
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 j; B* ~( ^. ~8 J' G ( Z& W: O! ^; }+ q" n. v) _1 FL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?3 J2 N# _' J. O
, D& |: y8 L' A
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ @. l/ W4 o& x% e- K( E) t( K8 Y$ X
7 \' _: e2 r1 K* ?" _2 r4 IL: 原来你要问我借几块钱! # Z. W$ Y8 v+ `; t+ F' r8 Y7 w : |% ]0 K7 ^* yM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 w' e$ y$ g: u& q3 }: N6 n
! H, s% e( F3 i4 F4 |
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 A P$ j6 E! K% }" D, |9 }0 d9 c2 N& G
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., l: m9 ^8 T6 O/ x* q
9 o$ K. M5 e/ [( i! d/ UL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?, M7 H; x# f* e6 Y. p
) ?# N! m1 x9 B3 Z2 P! k
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 K4 M* {" q1 ?' R/ E
$ [8 W% |( v( E3 K- i8 Y8 u
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + Q3 I. F( M1 o1 |; L) P5 C- I3 X! i. m/ F; G: h) H( M
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.5 z( N# d7 v5 Y. ^, i8 _0 c
8 y( K" G/ B: Q0 D5 f; R0 h
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 L3 X# g& j& u
+ z8 ~$ G% N H* AM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." V! D/ H6 ?6 J' V
9 K+ u( t# w! lM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. , @* n9 h' n" W: l# t/ S. j! P* D+ ?
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! q( y2 N7 y5 f; r1 \# U& [
2 L& Y& j! n0 JM: No, a turn-off is something that repels someone.- h- y B) U4 K) x, U( p. Q G8 J
: n Z5 t( N* t" Z1 yL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % ]' n) ? Z9 Z8 j/ b, c0 Z6 `1 Y {! _) {
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 x% k9 r/ I, l8 j0 F# t: D* q ! n( M( C% X# P, qL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。. u4 e4 s% `8 f
8 D3 s& Z' q) |M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ v7 N& c4 q' N, D' ]
* h2 d+ A: F( U1 `; {% wL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ M* B* a j8 r# L* x ) J2 m8 I9 i( W' i# t. Q' q! BM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % B) m# a B/ t$ p; w+ m1 E% X# |7 h: r
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 % i& H# n3 @' l, W4 \# l( f/ ?% F9 `) k% p# w' b
M: Ok, I'll try to clean it up. , h) \6 B5 V/ o7 A% L: L( U: c1 Y. Z6 ?+ f" I* m
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! b: ?' t A! Z: Y7 B% L8 z2 q
1 d2 c, g1 x5 C- b
Audio as following:; T& P5 B- u9 `) P( l2 y1 ]