现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 |: y4 H5 r$ R! ~: k4 e1 y; W2 }$ E; \; B y
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 w/ k% n! I/ f2 Q# w
; \4 Z+ V$ y. A% [& [M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 y8 _- e9 L4 s5 s4 ^7 ]0 z# L$ b4 U1 m+ C9 E
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 L9 J4 Z4 l2 D; v0 r9 h! v
$ s' O* q8 z, @/ [M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 P& [' H4 w" y7 M* r ' z, l$ ` @5 h8 k: bL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # Y- ^- [& m1 |3 U: m 3 m G2 B9 G* X, ?5 |) \ M3 I8 t3 G/ @M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / t M0 E* P0 }" h, I9 K7 B1 Z- _8 v5 c( N4 Q2 z _" L
L: 原来你要问我借几块钱! % d) f6 b5 m. F) m; \ t% { $ l) |# v8 B& h. i- GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" : k S ?: x+ b( Q2 s# `# d. Y# Y1 S
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 # i4 k8 f1 X) s9 V5 y5 Q! L/ ?% Z. u' I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.: K" T9 I/ l. f( |0 q" Z* r) L
5 v: ^! w {. v4 \M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + k* n5 a& Y6 a; K. V 4 M. A, L: C: y" bL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. L5 R3 l* M' l) M: c
7 B5 j& d$ y( Z( b( Z/ m; A
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. * p' B! m0 q- _6 W! t5 G, Q9 ^) _% V: q- `4 b! K2 v1 f
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; s f6 Q( s+ A$ B2 [
: ^- O4 w4 z7 z& I4 A( e! c4 nM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! g! Z+ w5 [/ M& u. c: V$ s! [- ]
- y* V+ i3 R& s1 lL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。! Y, E7 J8 [9 }. w- D/ l E
( R# \& _8 k9 y6 O5 iM: Okay. Two beers please! * [8 P( I. ~. X 0 n& R% O' u* kL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。" P- {7 H6 w, X* R
5 V% c( ^, T5 M+ b' H4 b
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( A0 _- P' H7 d: W' I& x+ g# d) E) Z
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 n% F/ Y) }! G3 h, U
6 l% x3 z9 I; C+ FM: No, a turn-off is something that repels someone.' B) J# E B# _( d% s
- d% q) A. y) S! C+ M/ b
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : g, U+ C+ |% G 5 V' E8 m4 E4 ?5 }M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + e& g1 ]/ m# d c6 j& k) Y1 x " s& c; J4 p8 l* R2 QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; f7 V2 {# v7 }2 D; R1 d; V1 Q. j. M; Q5 ^9 ]
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# _) B9 A5 @- Z# E
* A0 E; m4 z# v- Z, E* GL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* _' i n( p7 h7 f! B. b
4 r- X: {* e" D4 y5 d' c
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? , P: h* J1 }+ {# Y2 o( M6 \# A% o' W5 z- G( V1 X
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * i" L9 f( o- w 3 {7 G" W8 I( nM: Ok, I'll try to clean it up., {2 C G& y- L* p
, Y; ^% r: T0 j2 k( b
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ r: H% M t; q5 [' Y% g