现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* M) O) ? Y* L0 `- K A g
8 b; k7 r, ] K7 DL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ u+ }8 b$ }, ?* P( V! x$ g C1 L. }# C+ J9 i7 X" l
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.7 D0 x9 B$ K5 |
* s# c* w/ Z8 kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 v' n$ A- c& V% Q' d' Y' Y4 M2 J$ Q% L+ C" H# @# s; U/ F7 p2 m
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.0 _) g- z0 V! z
4 x, m: F: K4 `+ \1 `! T
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - f( z. r8 F* L# q j1 {' L0 n+ k! a5 }- X! w: }% U; f. ~' A; H1 d
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you., L: a* q7 s' Z% W
+ K" u' j B! v1 Q aL: 原来你要问我借几块钱!: d f" Y' N* o7 t7 `
, K6 O/ X. o& K/ S4 d& W; P6 L& j
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- H3 F) _ K; B- I# t' R
" ~: m6 ~% _4 {. Z4 @( ~ lL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . ]3 z/ F* C$ [' |& T- K " `6 W+ N* M' i: Y: k) }M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 |7 U* C9 b* |# w& W 0 Y R0 S) M! C _- SL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 l, E6 t+ m; Y5 o4 ~ ]
1 U" k" \- A8 L% t8 d" \" z* s
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 i! z" n! h/ N- ^: K3 R. j$ `5 Q2 q, l/ ~
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - ?) t2 v' N; v& s 9 E1 `; s; Y- h1 D% fM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' @; U$ p9 E! v1 l/ e& P2 x $ Q; s( G: a; d2 h' ?1 Q( fL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " @& B6 M' ^8 J: s# c! Z/ o$ S! _& E. a1 e
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 4 t! Z3 \1 n: ^, X0 B * P/ ?, o: }; D) S4 Z+ d1 [ D/ N. NL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& G6 V; W% l2 R
! [. b* ?5 a- J: N7 w& u: R7 h
M: Okay. Two beers please!( ?( Z9 X0 _4 d& d2 V
. R7 P- z- o: C' c2 j: \L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 . r+ G m4 D: n& s: U 0 }& H. h. S4 n' CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' m! ^+ V5 i% A& S$ D
7 s( i* B f# n
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % P0 W: q! L9 C# ~! c' M M5 h: z% H8 T: @$ |! w4 a1 z; s3 e
M: No, a turn-off is something that repels someone.& h8 A2 |$ `2 F1 w7 y1 d# B
5 w V- o4 A+ D" ~* U$ |L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 w! o5 l6 h6 ]& ^ V" _0 E, Y
7 B1 h% O4 Z. y, s7 G+ nM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. N/ c* C; s( X2 J
+ T% } o3 M% n
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 + ~( t, a: g0 x1 o0 p3 J) q3 v) K. X9 @1 z6 E3 P( e4 a# ?- G
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " P% r0 U. u5 j2 i- D2 T4 N $ _4 A1 e5 f* \: j( r1 hL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 m# T# ?: J9 L* W( W6 I3 d. e/ Q5 |: y* s' d7 m9 U' P' P! s) V
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: e6 v& I9 u& M
6 e8 y4 {- X+ w" H* ^1 D/ ^7 Y. Y( i$ l- QL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 x: ?1 G, z2 G+ l8 B1 O4 q9 W1 R: {8 E3 B8 A5 m3 i ]7 P
M: Ok, I'll try to clean it up.- l8 p6 U1 I0 R0 b2 ^& c7 U
9 B- N4 H7 ]& z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。* |4 j' g8 z3 E