现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 ~! ?2 S; F3 X% u ( V4 v; \% ^0 k, g" A" h; V" e- kL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' n* y' P, b8 t7 M h0 I1 ~/ a* i6 u: p& c6 OM: People normally drink a large beer that is usually served warm.! Q: p! G0 ^2 M% q1 v
~1 |" ~6 @; g6 A, [0 l5 {, DL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 D4 n3 P2 q. y0 l% u
& o/ |3 z8 L2 M* }6 J# ?M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 A! E2 n9 C3 V5 F7 Z: z7 K5 q
. c. j! j2 c0 F# J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?' G3 y# ^) O: P7 I2 i
0 i9 M" A6 Y* ^5 Q# K. {: ^
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( V- Z) J3 h0 c# |9 g8 s5 |
1 _, Q4 U* E, Z3 l
L: 原来你要问我借几块钱! - o5 s" p3 k$ y5 V6 S - k3 J! y5 D) O" n, FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 k" ~( x& @/ d" i/ h7 T) m. I x5 W+ p! U2 j9 k% J& J+ W5 x
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。; Z0 n5 `% w# f( T
7 }2 c$ u/ _. q& [! }- k: x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. r: A) j2 {+ B: l1 {, I
5 `( {' D0 F' I
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ y1 f% q7 a) k1 y% ~( q9 y- B+ P3 u: Y$ L. ~
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ N+ @/ d7 C6 A4 f G# [
- ?9 L3 [2 g" n
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 _- R% L3 u1 g" G/ L* Q, ?
6 @# s& q. _ q& C7 ?M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 S! M7 O( Y! e+ c {6 ~7 E; J+ D- Y- a h0 H
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 3 S0 K) ?- e% i+ p4 T: @6 S0 V# l3 w1 v* W. c0 L" d
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.9 a' P2 I% _1 P4 Z! u
9 |: [. T3 b! s
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。' y0 @/ c# `5 {* l" \
! y+ K# P3 A8 h8 w5 F* @/ H& SM: Okay. Two beers please!3 B- k3 @2 _0 d1 H* W! [" B
: \2 r1 V, z( s
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- G; U& b% u' R9 ^* E% r! I# f5 c
( G7 K! e6 e _$ i
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. F) L0 W% a" k8 Y8 n+ ]2 X( _
7 ^3 F. {# F" \, y1 c% S
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - }$ r7 ^3 o7 `* U' K' T Q$ [/ [$ D2 J( W) s. f
M: No, a turn-off is something that repels someone.& g" J5 h7 h& ^) D% M
# k2 I7 W7 H) ^* T. wL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 a6 |2 [( \. M9 j! q" | - S9 `+ B w1 X2 v2 k DM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. : \+ z. n, A* `8 p7 A6 m9 m' k* O9 \
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& o) `% m. q% [" F; J
% [" z: K8 H9 @' x8 L; l& DM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. d( q* ? F& y% I! ~. l* ?7 w- k/ h
, ?+ z# k7 i$ I. oL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 O; L9 @( ?) ]
Q/ @8 h# b( C1 v8 e8 q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?7 t! l4 y7 l# r M% [2 t* p& S
, B( F7 ]4 g, \' oL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 s7 t% q, U4 K3 A" {. T# A! I# g- Y+ U: t
M: Ok, I'll try to clean it up. g/ R2 T+ X' s ! P2 q! ~4 O9 s2 d/ v2 D( H各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * B9 n& G9 r8 T8 f, u1 O! C3 b * b5 G( U5 }& E+ vAudio as following: 0 p) f$ `. W+ F) I7 R% U2 g' A( k" C