现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。6 P- N1 \, k, T, F& _8 p
' M% f, O( j4 J# D9 s$ P, y% vL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 h/ ?* B u0 j8 h
0 f0 h7 a0 ^2 g
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.9 e- ]! ^8 F/ L2 V" g0 N
( ]# s& ~8 O ]3 Z q
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 T' `$ X0 \) @* A B4 s1 J: Y" z5 z( f' P& k2 H, T2 }
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : ?* A0 t0 i7 ?9 O( K! ]0 ~" v) E# F1 X9 H# q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # \! i! w2 f/ u9 |: j( f ( f* t8 t2 n6 W- t' R& l1 q4 GM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% H) i4 U9 m# P! A5 K
' t: d8 n- d, V1 S* t
L: 原来你要问我借几块钱!2 _( K' c$ [1 r" d( y0 n, p, X9 y
0 \- h% U9 t2 B4 Q e; z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 5 v/ m3 Y( P4 _$ ?0 ]; N7 K( }+ _5 {& m" C9 K
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* w; W- j: F4 V! { q4 I. r
. h% y& Z% B3 I. C# b& B2 RM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 r2 Y7 @5 E- ?$ F3 ~; I- \# c e& {6 G. q6 _
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 t9 E L$ L8 W' L
/ B9 W' K- Y1 V' q0 V) nM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! q6 q9 ~7 R' G# e5 ~. a' I; T/ Q' r/ j0 X. _2 `6 ^! L% O
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) ^2 c3 r2 b: p7 H
7 G4 M: y! [) k- W6 ^% q6 k
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / }/ H( p3 e8 d: E ( |. v( K" \6 Y: ~0 YL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? , k; m. S4 l; T& z/ G( B: i+ O- u/ M, w4 N
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , [- m7 g: _: w; I7 z) O) G9 t! T5 h& ]
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。0 R1 p- |% ]: n1 z, O! K5 i
% e0 {/ O6 [- M+ G* ?M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off." c! Q! a/ O& c1 k0 i! O
" w% y6 e$ j6 V. \
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / X' J# f6 [$ a1 s 4 T) | x0 _! p ]* \! kM: No, a turn-off is something that repels someone. % |2 Y' s: x0 w9 ^! }8 h6 v: Z" m) o! C& o1 \. i* b' C
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?% g9 C1 q d7 d$ m2 @7 g
% E0 k" \0 o5 O1 ]7 d( N1 S3 DM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- q3 g; `6 O4 G' X* y5 S
9 \- Z. l6 S" LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' G/ l& o6 K$ A+ S. I
5 ?, a* _! z u8 F. u8 S
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + t, P% h) C7 ]3 b8 h3 `& y& o- ^) ]7 f' u, a, f6 A5 L
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? , W0 U/ U) Y5 K/ n ' F# G6 |/ k f' wL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 i+ o h- {4 F# l
, S. Y. J! Q7 ] g/ o, v3 u2 _M: Ok, I'll try to clean it up. ( z* d, t3 @# X* [! V: S3 ]4 A, [/ [% L$ T9 q$ d9 g: v# X
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 `1 ~2 c. B6 p, H% [
% v0 ]; h' T* V: f: K9 nAudio as following:. H6 c! z2 B( g4 G