现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; r: v$ E- g6 P) x 8 w2 `& e' K: m) q. A7 ]L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ( _4 |! O- q& V! n6 z ( Z! N/ c" N; |3 x5 j, M. p% MM: People normally drink a large beer that is usually served warm.4 f4 a0 g$ ~! u2 z p+ U% J
! G8 r2 P% G2 ]* qL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? " }- F, x: H, q2 C 4 ^/ b7 R, f4 V& S! D. `/ O' K# BM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ C, V6 Y0 R5 l' Y
. {3 |7 ~. H5 T" \5 c5 @
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? : n& g8 @# |5 c/ d( F- n3 `7 @8 v) j- P* B2 y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 i2 q% d/ b$ ]( d
9 d+ y Y& c$ V3 L( j+ F- q! }L: 原来你要问我借几块钱! & c0 @9 {' t$ ~4 ~0 I# g+ n+ x) v' o$ P2 T/ j- [+ x
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 \) Z x$ k1 t' \3 y( D7 h9 j
+ {" E/ O2 Z# z# yL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 Z) N2 ~; s# f4 C5 `
k0 k. n) V+ ?
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. q' `: @; a) P
: v$ ^4 [, w) l" I' uL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 ]9 \. Y. t/ A6 v* h% { # O$ t% j3 x: T/ \9 eM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 6 W1 ?# \. Y( N7 C& t% J+ y) t4 w. Q% ~$ M
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 s, r5 |' q1 g4 B0 B9 T, f0 @$ Y+ Q. \7 v" I* R
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 W: r# \% S; y7 B2 ]+ D1 k
* ]5 d2 E9 X( s4 q+ i$ D
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? u+ _1 \: R- ?7 ?
D+ }" z7 \2 X3 P+ O# hM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- Y% A; j9 N$ }% v4 D/ g
, R: P0 z4 I0 @) D3 i; K7 h
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; q6 {9 h5 n: k& H2 d5 K5 S
+ F( i) R3 Y( l D _$ HM: Okay. Two beers please!. P7 K5 n% M# c
- W! Z1 T v G7 y( yL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 C7 [( Y1 [! K+ M
) o4 c; o1 h7 Q
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 ]2 Y: X7 w: z; a: v& y
Z: _5 D! e; ?L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, P* |6 O1 Q9 V& m2 C
* V. Y0 R+ N9 R z* C6 tM: No, a turn-off is something that repels someone. $ O; b! s9 Q: z/ l+ n4 e! k1 Q2 C" K0 b: D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?2 c4 V4 k4 g2 S6 c" D0 s
. z6 S+ p+ G* ~0 i M% ?8 u( g& `) P4 v: EM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 v8 z" [' i" Z1 e2 f: f 8 P {+ {) v% EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& B. ?( U9 q8 ?4 H& F
& C; ^+ ^' x& p# F2 H9 X" A5 d( K
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 ]1 T3 A# u: ~7 w1 N 9 J+ f* ~9 }7 d; N$ aL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) r. Y A. L6 ~& K5 f: v 8 o6 I6 c# u9 t9 T: C; i% NM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ o$ p. q( R) L4 ]& E" C
- O: Y+ j& f( U+ r6 r' v% _- z( M! t0 y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 @) f; m& e. X( A# l' ^; z
" ~7 ~2 j3 N# n( P) V2 d+ CM: Ok, I'll try to clean it up. ( J+ `* O: a, E% a% r7 Y+ k: X5 V/ Q8 a6 b
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 }7 }) k, Z2 K, x7 _6 A' h
. D" C4 T+ }( _2 [$ x; v3 T
Audio as following: & h" ?8 I- u3 H Q& @6 `; q