现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。6 \% J! G6 Q& c# \. X
& n2 M5 e% `5 H9 Y* I ~2 LL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 y% V- T5 k: u- d# f
+ ?3 i: P) J9 K& X$ m
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.$ L4 f) y8 J* [" z# Y# H, |
2 L5 C w) X! M* A8 v8 ^L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 }6 l7 ]$ O' y, c. R& o: u
" W( _, {8 E! H) w$ \M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. / B7 z' n" {2 W* w/ }8 z " j* J2 B& ]% eL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: u1 g& @' d1 R. ^; h7 h
$ V% C* W3 o* ^4 D) e/ O$ _M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 \- C6 ^; h" S* d0 F5 w* y# s1 y9 t
L: 原来你要问我借几块钱!6 d7 U4 Z- _: u$ \, D3 L
! U1 F: i8 P( _8 XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") p9 z% Q2 {5 y. U6 R: z
4 j" G; \5 | F0 Z/ X5 |4 d6 J
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 h, H" i4 S' A: K: r/ z' K
6 p7 t* A0 @, f* q. X4 G% s6 Q. zM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.& j& E" G. y3 M2 C) o
+ x. l6 R2 s" T, J3 v1 E+ _) ?, F
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?! E0 Y4 ]( T$ \3 U
, x) N9 @2 v3 t
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 R6 o; w$ Q! A) L; g# [) I9 n# a% T/ X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ' K' e) h% N9 W/ m/ d5 r6 R F9 y2 ^* z, w2 i- Q+ m
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. " m1 e% ?4 U2 R, V8 u$ d4 R! q + p4 O* j: X7 z$ n1 b" y7 DL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?# b# e4 `2 s7 [0 K9 e" y& Y
2 w! u7 f2 t% K3 u: kM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & B3 U+ L& V7 h2 K" `" ?1 ~$ m) ? , w8 \; q2 H" x. g# R }& @* l* eL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 Y: a6 B+ X' C, W2 Z
, l- t8 b2 N3 K }: M( @1 _M: Okay. Two beers please!5 @/ v2 K4 G# n0 _& \0 _
5 E7 P1 i* u& y. i* |3 M
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 B/ M" o! H: P' O5 u; W+ E* g
9 {3 [, P1 X. s. ~; e) o& B
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . N) I; d- M- p" X2 i& @$ O+ I9 c6 j8 e k
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) Z6 N# U% }3 j* j2 f
8 B O! ]* l3 x" j2 h; XM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 I3 P$ H2 Y5 k t# y+ ^8 f2 u1 Q: Q1 v; H- {5 o4 }
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 ` W# }$ `# Z0 p `
* B4 V6 G& z6 l6 R/ ]M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . f2 `+ }3 Q& G % {" w- j8 q# C5 G8 uL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ ^" \( r {% o! g( d+ Y
0 Z$ _5 s4 k8 T/ ]9 iM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " ]& m- p8 c$ R: h [, E, T1 g+ d& ` u
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., |- {# G1 ~- @" B6 Y% }
! |' \: y, D- q/ V) o
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" K% T0 m6 O1 F& R$ B" l" d
! I, a5 C$ `$ t) n+ c2 n/ cL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 N! l6 m4 m' U$ y
2 u1 _5 ]$ I1 Q: ^1 f. I; P3 VM: Ok, I'll try to clean it up. % r8 P$ g. @6 d3 \) I* E( J% F8 ^. N9 r8 T9 `- }- S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: ^. O' X4 H# K' z9 O# s r5 w
% A; O7 j: D8 |9 AAudio as following: : u+ z. ^8 e* v. \0 Y1 [