5 r# d; i, H% E1 W! AL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ @5 |3 g2 u4 g, M" o* u9 [: D4 a( \5 M& \) i2 A! u9 K
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 ^7 X, i+ u0 p
( O T9 M+ l3 n( b7 j+ V
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & z7 z, S4 d3 _2 \. b9 Q! m4 `, { ' N3 T; O! {( y' m8 F9 e8 J$ `M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.; g3 o+ w. i4 E. z# J
9 j( g, B! L% L$ @. t% v# ~
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ G6 u2 [8 w" G& q- Q$ N9 O
4 {, {# C( c& k% L2 ]
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 t1 f/ V$ Q- j: O- |, ~6 _/ M) ]% r. r5 y/ `% [
L: 原来你要问我借几块钱!7 b7 V7 u# b4 ^% L; j
& T; E d- q" h% J# _3 k% h* r/ c& `M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"/ F6 ^4 z; [7 J: W( f( D. ]2 \. X
8 K H9 Q" H* K+ e1 ~
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 - q; r- f7 e/ g. i% D* t0 O. l/ I0 Z. G" V8 a. i1 [
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 P" [+ K4 T' a3 X! p2 a0 e
, ^' B w# R7 X$ M0 QL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * d( g: C0 ]- z6 R) j# F. b 3 j6 N+ e1 ^+ m9 W8 t4 mM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 0 C o! L- N5 x) F/ ^ ' Q& B2 U* G; h" D, PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- Z5 Z' j1 o0 M2 m* ^
+ i- {: {' Z4 o% [/ rM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.1 I0 Z. c. Q% {7 B E. H% h) E* S
5 j Y; h2 _4 E5 P0 b, T9 l( vL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 4 E$ ~1 d8 T7 m6 [, M9 v0 ^4 C9 P6 K( Z: r# U
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.& x* a: f! }/ d& ?
1 N/ _' A4 g2 kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。" M- v! X$ j: S0 H' U4 w. x0 v
: u% P# V7 S; D$ L; w
M: Okay. Two beers please! 8 a: [: O* ?/ D! _+ ^: Q 6 a: F$ @% A% fL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# U( U3 Z! R5 y' k# ~* c
- w5 }) X+ p% Z0 u% W" I3 Z2 C: C4 b
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 w' \7 | X1 o4 y, x8 d( F) @+ k 0 M, ^" v# { R! W4 pL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 7 Z4 c& c7 I0 z* t/ J 2 B0 `+ S* y- UM: No, a turn-off is something that repels someone./ P& \; e. \/ Z$ V: A# j6 m
M& K9 n ?' U9 x% ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?$ P# W+ L8 j* R p3 j
8 ?# Y. ^, w; f5 N/ h$ R6 Q3 O
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. O3 k; p: ?! n0 `0 f6 Q; _) y
: |9 K( Q: Y( G# \
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。" t$ j3 O4 @" R( [/ J! f
1 k; D' D( c4 K( U+ _1 \" LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . I" m" m+ Y& x / E8 D, H& i+ |- j* H9 O. S% uL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.& T- x# r, }3 W9 C! ^! p# R' N6 t* ^
9 b: ^- m B, |; s) ~
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! x2 ~% a1 h+ r" l% P 7 m+ z$ g7 X$ V. T) V7 X6 `L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# p2 q, @$ {; T" E [
9 r# w5 A# b" d. B
M: Ok, I'll try to clean it up. ; v$ W/ m0 c+ a8 @2 i) M& @7 f$ B % e# _4 s$ y; I. Y, l q7 L0 N5 H9 v各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 3 o y/ v0 u" i8 M7 \* I 8 F% [& f# M! M8 j2 z+ |Audio as following: ; v T, P* ]1 @