现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 O/ J* {6 ^+ d) ^" k # a6 i5 z# c8 yL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' U" h5 @: G0 n2 \/ Q
# G' c5 ]3 p; B' F' s s
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. + }4 x$ \8 K/ w; M* C% l! x2 r9 l8 Y. K- {4 t
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( v3 b8 J) \2 _: A
- I! t: F# P( w* E0 P
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." b, G R! ^+ @4 E
' [+ a& B t) x9 s$ T
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ Z0 C) z& a' k6 K: }
( e/ r) {, q% F8 T. m
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& E! Q$ S1 U4 v- h# N4 n
. T4 M0 U8 Z: D4 u/ J2 P1 t* I9 m2 zL: 原来你要问我借几块钱! / ~4 l" V# g: d3 h/ a8 T$ m0 W * g/ \6 }, |* EM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" , \: l5 D& [; h6 y5 r4 }! o/ i8 a: A7 v, o$ }0 ~ q+ c
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 1 w2 ]5 m9 Z2 S- c7 K; U* A+ W1 J4 K$ e C. _. }- g1 s! I! t! S
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. i( N" m! b) z
) T3 ?/ g' y0 W4 M7 `0 KL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? : S! F; C0 B0 L+ \ ' z* G5 w. w0 u, M/ ^( lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.' s' f" x- ~ _6 E1 `3 T" Z
?( Q1 `' r/ P5 U/ tM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. - a( z k8 m) ^5 c; y 0 A, S; F3 \7 P) k! |L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " _$ e# W2 C* b; w/ N2 W; |5 `5 N" Q, @: w1 i) U% v
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ u' `6 l5 @" g3 c2 k$ g
6 m( K _/ [8 P- mL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - e7 q6 v3 W9 r" U$ v2 u- o. f6 u$ l4 p& P0 G; S A
M: Okay. Two beers please! ( B% D/ T; O/ t; X8 ~; e 0 n: l( g- D) H: E4 b$ UL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % Y$ i2 ^4 a; `2 K ( n5 f1 Q3 U- @& s- D7 bM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / \ `/ x' ?9 O1 J# [/ [; [4 [% b& v, R9 H# f
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?1 { z" d9 S' ~# V5 c) Z
9 k* s8 d- E% o
M: No, a turn-off is something that repels someone.* ~$ d& O, @3 u" O& Z- ?6 q, |
7 d/ T+ h( v |/ R. QL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?+ ?8 l# l3 @4 f/ a# s, m$ x/ f3 f2 _) [
& N$ F9 [& m$ K1 m7 O
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ' R5 Z- x7 F7 p7 v- k, {8 r" n( S1 O) H& W4 t$ n2 u" E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: \ d- N6 I! D( y3 Y5 a% J
1 T9 K" F* e4 Y/ O: tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. * Q3 F9 T) T" {3 T% O+ Q" o9 T7 K2 U4 s, L5 [0 \; v
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " w$ s- {& m5 ?9 I! z3 E: J, o3 f , P5 b* Z+ l/ \1 V, _M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 F/ c, Y6 _) z! X3 G8 S; B# r+ v' |" A2 V( e+ t6 v" P
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - B: |0 L; C8 [3 E+ Q7 m( v- @3 l! s$ H+ O, ?9 M# j& E' K
M: Ok, I'll try to clean it up.% r- ]- F* |- n5 f
; x2 X4 J% Y( m4 W- Q2 {( ?2 M
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - _, h y, N t" O* a2 n! p8 R' b: o0 y" p- }% b
Audio as following: n6 d! P7 a8 j5 c$ \