现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ g* \: d3 D7 \4 t 4 T: Q/ P4 _( W$ KL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 N; r3 Y. I. N5 C5 ?
0 N3 i; E2 d) v0 ]: v" M! x# _! ^/ W
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.6 n8 {! t; [. Q( j# f+ _# n. V4 k4 G
% {, U! o9 [* Y# S0 A1 t$ cL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( a) b$ ~1 R9 f1 j: q; {
, s( s: }# z5 zM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# |3 N+ ^* ~9 q' d
i0 ^" J- B, ^7 JL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # N# i3 h0 ?) n6 L6 ]& H @9 O) o% h6 r8 O
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * L6 j+ N" g% \) X; {3 x. P5 M M. E5 ^* V3 z
L: 原来你要问我借几块钱!3 e+ z' l1 k0 L' |
( O# E; |1 E2 S. V" LM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" Q: h7 n, k5 I# B1 ^
( H+ X% }# }3 P* v, z7 SL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 A# j5 C5 F, B1 _( [: S/ ]9 i
" S1 q, A0 \+ _1 B y2 Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 x/ ]* W8 z3 @9 S) d' M4 F# o; R, I- k3 x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?# O ~" \5 L, j( M' i/ F
! d& [8 j; K, ~! Y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* w8 M r" _$ M: ^* H6 a
, B! O4 f+ F9 k* BL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 M; s3 V) l2 M& n9 c
$ I( T+ h# I6 M1 n$ DM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. \. v% N* Q/ p7 }, A$ |8 I9 H$ J7 Q2 q" s
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ J' O4 B% n9 R- |1 C. E) ? k
- v, L3 B% T0 D* w! ^. [M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 8 l2 q- P- W5 t' S6 A3 h3 y6 U, f) c0 C% X
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 E0 t f8 V- T: G; K! [1 U" P4 }
, `6 z: F, l, Q8 a: B
M: Okay. Two beers please!1 U" x+ D3 }, k/ x l. ?7 K& J
7 m4 |& B* Q$ \
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。! Q# I8 q9 _: }7 E2 |+ {7 }; W
* ~; f/ i' n) E/ r& oM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.& l/ n; L& \/ D% R1 {- l2 r
' v0 @" ~9 U$ Y! LL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # Z! g; M% [ z" h2 C* Z- z 7 ]+ E* M/ P* |' X0 j5 G7 @M: No, a turn-off is something that repels someone.9 m1 Q& g+ _4 P7 }! D4 e* }: l! }
) W& z7 b" }7 m. G" OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + V5 ?" k, Y: I9 Y- W8 t! ^ : e- P) @ {4 O0 I" FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 p' S a7 V! B/ @7 c9 p3 C- s! s% y
8 k& d1 T1 V S; I( PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; ` w; y! `' J# |# T0 r& w
p& N9 J( \' p8 n! P3 J% d
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.( {* A) b+ g( |) |! X/ f
( s- | _1 K1 N9 C1 r) j8 ~L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* H3 k9 T" ^' i9 L3 l; b" T' Y
* ^8 |8 b. K7 Q3 ]- |1 lM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?7 D6 _3 G+ |+ o2 [7 _! f0 x6 O
5 h/ B. J, Q3 W0 {$ T' t9 Q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 b6 t3 x( ?8 H; w N! E! O; v7 c# P' \
M: Ok, I'll try to clean it up.7 e6 P8 D2 O/ J
. R0 ?4 K% u! {/ [5 M8 E各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 + I( e2 l# w8 N% [. I. \& e9 i2 t3 m3 s+ k
Audio as following:% ]* T5 ~% D2 x, ~* e/ |, ~. X