现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / g6 R7 Q$ ^ Q: f F' @" I # G% p9 @' X5 ?" TL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 S [4 @: d8 C ^* |: g * l- x5 r: t* B/ mM: People normally drink a large beer that is usually served warm.* r+ L0 F/ j% D! b" i! p4 a5 C
0 o! i0 O- G) a7 U+ N# |4 ?
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 R$ S8 I6 c/ [) J. `, a0 e! O
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 7 `9 q3 d( d+ d p1 V u& @8 j9 n i) _- a5 Q& [% g0 b, M# c
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . ^7 A: Z8 b2 S+ M 7 {0 U0 s6 p- x' C9 G- x( uM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.* q: ^, X4 p8 ~3 |
( G( d( P+ u. j9 T3 nL: 原来你要问我借几块钱! 0 N1 n* }' T# c2 N% [ . C3 [* j& G! _$ `& FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- B: W' B2 C6 d
1 x: C# s% C; {8 Q5 h; aL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。$ C2 Q6 f! H" Z. d; V; F
( g- @! a/ l8 k) r! e* k* aM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' W# M% D! T- j0 f% S
% V- a# F5 i1 s% ~4 x: m* a
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 A5 _: A: C0 [- l $ I. x" i2 \6 z) u3 |6 B3 d3 DM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ) G; _) x: X8 o. Y, `: C9 O( _8 V% q; s
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) \5 L, A+ U9 V; |( v/ }% Y
4 [/ O; X$ h; x/ N( u& m% t0 o1 {M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 C0 r( t% u* k9 I3 o& ]
' o2 s6 }5 ^& o. p: a# ?" b7 ]
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * n6 E: `$ s0 M. K' ^7 u) }$ y8 e' s P) f1 _7 U9 @( s
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & ^2 S; M+ z* p6 b; x # G z7 j' M3 J9 I8 {L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ) Y! E' H$ v9 e/ L- }' i( K0 J* d+ d; F1 W4 a* B( n
M: Okay. Two beers please! # L7 c X. Y( x+ R6 d p0 F , G, W% Z# I9 Q" [L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 f3 c+ V1 {. {$ Y( [. ?7 B! E
/ I; _! C% e3 B: ?
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " \; r. ~3 p5 m$ E$ U ( {( Q$ k' ]+ h" |L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: B# y1 ]2 |$ T) P9 {# s
' z( c# M9 A* C5 G! Q; Y% h
M: No, a turn-off is something that repels someone. : l- R4 j- v0 L# @2 D: J * k0 ?1 r n* W$ kL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?% y* W2 d" ]) @, X% h
" R5 h( } L" t% T! ^8 O0 yM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 n* `+ y' S9 F# K' D2 z ) J% p4 Y# E0 m8 BL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* K" Y& v% H& v2 `3 p4 k
# k# H+ j+ U3 S* q- @+ x% N
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 y' C! }+ B9 A, g1 z 8 K. B5 ?2 G* D3 iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ d5 A' v' i8 L3 A4 o
; { s8 P2 ] o2 G5 D) f, Z, u) pM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? , c# y- C+ v+ H, ^' M + k( p, T( A, J( ?: \. rL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 @9 G2 n/ T# v4 @( V& F
/ q3 X" U1 C5 l. e* N
M: Ok, I'll try to clean it up.( \! W7 z9 k% |