现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: y0 S* z3 I, ]" v) d
! }0 V* d4 f* G5 e& x: g- p1 ~: ML: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! @. \) }2 ]7 Q+ f* o+ }- E! e $ v( q3 n% x4 AM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 c. H! ]4 s' k7 e# i& `' c* s* N" t0 O" F" r) {" p7 u
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % f+ K* Y! t5 S ( w0 ]4 v% f( D+ xM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& o( z( y& \$ W C* ?
+ ?8 L+ O5 C" cL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ' k1 J C# @: {3 P; ]" B g2 c; y5 z h* v: y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ( Q; }) g( n1 U" N- g" B5 f) C1 u' P c5 Z4 h
L: 原来你要问我借几块钱! # y7 u( m9 V4 c- x# F( v+ p3 s$ J( A% k) E. a& j6 l
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 o! z0 ^7 F% H- y. a4 \ u# O* A, m1 F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* I6 @- \% m0 g) y6 b% l. M
# ?5 c- l4 I8 M' H: ~1 L. t. JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( G$ ~- o, x9 ~$ Q9 C: P
( s1 K" f% Q0 UL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 U7 V& V3 t+ o! w! _8 w# A
; \! Z4 |$ {# F, ~0 G! @
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ( h1 H/ ~% @( y" i' W 2 b" a- R! G3 r$ c9 }! B' IL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 N3 F8 v5 r6 w! `- ?. I& W * A) r. o8 e- B+ jM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / L% e6 E `+ I- [5 T; |$ B" P$ A5 Z' K/ ~7 r
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 l! S' R7 P7 m6 U
8 h& D+ T* M6 @8 n
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 4 e; }$ E6 H, @1 E* Z. K6 V 1 x1 {1 U3 M5 l! \6 T9 ?; |L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; y `2 S8 S }
, ]8 a0 u2 l: _* j+ P7 SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' K y' W$ p3 B
! W: {; n7 H. h2 H2 Y# r& n0 @
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.$ ~1 J6 k9 L) {5 K# c8 @
" E+ `: x0 y: D* I0 c0 y
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& |9 N# Z: Q; D% t& \
+ s. U# X4 y7 w
M: No, a turn-off is something that repels someone., p; m4 l( F8 P) E) W
. x2 D4 r! p. d: s" u; ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + x$ }! y6 C) c$ ^8 l+ j2 \4 q8 X8 k ' @; ? b, b$ u& z% n: |7 D1 MM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 c! V$ ^- \9 l5 d
1 H% ]3 |7 }/ U0 i, N0 y" H
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 @2 P5 Y q* \0 [/ t6 I1 D : H' l+ N2 J4 A- N ^+ D+ ~7 p7 o" `M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. * M/ Y- Z2 g7 z. I& d. s# ?6 K5 |# f8 I5 K8 @, w
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. I7 I: W4 a6 j7 j- Q6 ^3 \- Q % C# }9 E/ k( `1 ]M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: }4 Q8 X1 z# Z4 h5 s5 t
5 a4 C' E# N! |1 z7 m2 i" ^! m
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 F, r V- n+ M: [) d
5 G. ^8 [) U1 d$ XM: Ok, I'll try to clean it up. ) d" x& `4 c# o7 H! Y$ T* a# {1 N/ }) y% a" F' A: G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * c$ f. h' a( n, b5 k/ @% t5 E, ~3 ^6 ~/ `
Audio as following: , p0 [/ G3 ~; J) i3 @, u