现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 0 ]# W8 B, e5 L. o4 |7 G% q6 @; X& ~' w+ y, e2 u x" {: l: Y3 B0 |
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 n' a8 R: k1 G1 d8 j& O* z6 L# N% i- w, I
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. * f" k7 n e5 D. P3 M$ P7 j0 F# V" g& |1 z6 C }4 u' ~
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?; D! B* i, f! Q% D
' b/ J$ [& _4 n5 M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 M% h: p+ L# X. X
" r+ h. C1 M& y7 g5 w& g* h" a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 D( O" v3 P' f8 \
$ G3 T# ]6 C6 o. M! H: j6 Z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 f& m( }' N4 f* l
% O. i% R' I8 Z: P1 KL: 原来你要问我借几块钱! 1 h& k0 q1 }5 M8 N" Z- r ) \; \8 R. V* B+ ?$ O+ oM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"1 ^& b/ E' J) P( I/ {% a2 L
+ \& T6 K8 v# p# [- Q% l# r6 l
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 9 v# d6 S% [$ U) J- ~& V; ~0 m # u/ H5 m4 J. b, h7 g1 nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ r) X! G8 Y& E+ R
" d4 D8 E8 v n% }8 i8 K l4 {
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ! C3 I& o% w/ o( {9 I L0 C# q/ L$ E Z9 X% u) O
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , W- u, c0 A7 p0 L9 n. F0 ?9 ~' `& O3 N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / u6 V% X( |2 F. j5 n; U5 | 7 T. }* T; s# X$ w+ WM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." ]0 y" v/ L( O6 ~8 _+ ^
* t/ O' x$ |7 {9 k" X* NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & D) f! v0 M$ k, Q8 f) o2 G) K' h& M% O4 W5 S( c$ b3 m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow., E4 O* a- `# o3 C& b
9 j! g1 i2 n+ Q. H8 W" P% F
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 l6 M& T% o' b7 t, n6 o; Y9 L; k9 ]" F8 f. P7 z9 C
M: Okay. Two beers please! 5 o6 q0 y0 ], D: T+ r; g % X( c, M( ~* ^# C5 U6 y, RL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : O+ _& Y/ k. U$ z P ( `( h' A7 x4 {. kM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . \. z; P! i9 `# g9 D1 F! `8 B& `: T9 R: B* M$ A. {4 `$ O
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 K; w; t: {, a- c `5 P8 j
' z0 t1 O0 u. @1 A7 t
M: No, a turn-off is something that repels someone.0 W, D6 s8 @# A. P3 T ^- n7 N
" Z5 t' D/ [; |) X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! p# z- c9 ~2 L7 r
/ Z: f: H' s) ?5 _# W2 jM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! l. w, \' h0 {2 \: l" U; [- y0 z8 |6 @# u
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " X* j" R" T/ ]; A 9 I! O3 ]- B' kM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; F. V# [& d' t, q2 K
L1 x: g: n6 H5 x FL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.1 p7 V m$ @, W. s8 p: q
( o6 U7 F1 K0 y" N2 SM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, G4 }# |* t3 j, F; |
% @- G8 e9 z# ?; @ v, O1 M2 K& EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * w% E( b# F$ M; `6 o# X) q7 N: F9 R5 e+ f
M: Ok, I'll try to clean it up.% W2 b6 U% e+ L/ N- ^! v$ ?$ n9 r
3 V' M0 S( J* O6 m/ a& x7 n( Q
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 P1 c4 `* l7 ^/ V i' p - I$ t" n# T+ ]Audio as following: , o" C2 x1 m- b" c- l5 ?