现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% x8 t& j: ~& _2 b
. O, }- z: n$ M% x7 E8 Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? {# |$ O* c4 Z: y/ c % M5 a; o) ~1 Q9 UM: People normally drink a large beer that is usually served warm.% x7 b9 g* Q* L) \) t2 j3 M
Y) Q- f$ A& ~& B
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 ?5 i1 C/ u" d8 y1 N
$ m# \% \) p" L8 |, y9 J
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + g* y+ p8 e. `( _2 j$ ] ( I6 l: H! L* U' V" Z, ]L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 o! b( j0 O' C1 \$ L" _
+ H$ A9 D6 n+ \8 oM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.! J/ ~+ j. d7 W7 y0 R, l1 J
! u! Z( z7 \, g/ CL: 原来你要问我借几块钱! 8 C9 j/ _3 K0 F2 e C2 o9 b3 [) J! w; ]
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 r& A- Y' F0 Q6 W% J$ B
+ O8 ?. l i0 r; ]- W* f. W% v9 d
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 |4 v1 D/ @* z) h% r ) t% C0 `$ o7 V5 L2 g+ ~M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( i3 E6 ?% @4 j. u/ x* \3 W+ Z4 b- Y9 p x1 w3 Y
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?- [/ r" ^9 E+ ]8 q/ D# f
2 D+ C9 g' j/ h1 P$ f
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.; _( B, k+ j1 H2 {8 G
$ D! e# t g8 m+ ]L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。$ s$ h7 F4 H9 t. N' i" E6 Y" Y
& W7 Q7 J4 |+ ~2 U- B( g
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. . i" N) {9 w7 s- I3 ? ) E8 f2 M8 N* b$ }1 dL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" ?& O$ S9 h+ k5 p7 G
* B/ |6 P" S6 C- x. ]: |. V; N1 q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 o. e) ?+ z6 b2 z2 f$ T3 C( W7 U
2 V& S1 q5 F0 M$ \# Q3 e" DL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ G$ h: l8 h' K( r, E. u2 i8 P' u' W
M: Okay. Two beers please! $ |; _ t4 a* O0 L5 @# ]/ I( T3 k8 S6 v
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 + y. D+ V" w# D/ t6 u* ^& J2 s$ t' j
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 `) k" A! ^. E- y- |
; W9 i7 T5 [- r$ d, C: P4 i( xL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 P6 t4 Y3 ^& Y$ c i+ m
8 b1 o V0 Q& g. @$ d( }7 ZM: No, a turn-off is something that repels someone.- B$ h1 G& o/ L$ q# d9 `( I
. H9 J! @1 s9 F3 n. V$ ~
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & B m% b1 _9 ?- g6 G & I% ?+ _" X* L. X6 \1 F* Q! k9 `M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.& Q* U$ v$ u% b7 ?9 I/ R! W
* F9 e+ V. V! ]( O# X. S. t- k
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ g# U2 n0 j- F7 V6 `: F1 z) w
- ~) c$ q- `- X) ?) _/ y
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 6 L7 L! N' n7 C4 A ' d$ A+ k% [+ L! i* s/ s: h( RL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 R. {, T& J/ t / F) k, L# n, t0 j$ sM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - x( [% ?. ?6 f) x; W, L- f& P2 R9 k F( L- c
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。, |$ _2 V6 a7 i7 z/ t1 O& {
; k( n5 j: [" @5 M/ q
M: Ok, I'll try to clean it up. $ Y, K6 ?4 y5 d" K! ?9 r( F8 [5 C% O/ |* r& [% A
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。, f, V- }: x$ p: |$ B- d
; R' |$ a' x# N) LAudio as following:! E5 a/ Y, G: Q* w