现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + p" h* u- n# ?' q+ @/ \5 q3 E) N' a. q" M( i
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?* |" h: M1 Z; J
4 ~. v/ W7 n: k- ]1 {
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ Y, b" j( K6 | f# N: v/ o% v # ?' {, o& [& ~5 a" |' Y7 _L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 A1 B. Y0 N: i" B
9 M( a! h& h% c' }* v. o+ s: C+ {M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. & @0 d5 x/ S6 f& T: ~9 ]3 k5 c0 ^9 C! G [! b* J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( ^: p7 J* T) K9 S) I
* t+ [9 k( N2 [) pM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * _7 N& y. [6 I) g2 v8 S: h. K, ]6 x( Q! H: n; \3 B
L: 原来你要问我借几块钱! 3 u, q P, }6 q: d$ A4 ]; b9 O* l2 ?2 ?3 F% O
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & I: I) Y* B" n- N% G2 K8 I* L/ W; ?; s
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。$ u" ~2 [* }& @ W
A. E: l" k3 F! x0 E2 V0 e6 Y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 }, \- V6 w/ A$ S }( [
# |& Z" e3 D7 L' `
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 D+ p, l8 d) N q; i
5 ^. [- e& q7 w% K) ~M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 a# R e, _% ^/ [7 ~5 _% x
. `9 z V& \' _9 Y2 ~L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ q8 g- r% O- Z- N% A
, ^ A9 s+ n9 L! y/ D! a3 y2 J1 w* oM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ l; g' F/ V8 {% p) k
0 a, F- ]9 e' A& k0 H$ W3 kL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? # ?% ?% I. J; I" F4 k( [7 b# T' h& R: W; Q. u( I1 ^5 P7 P/ N4 q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ X: [% i, h2 _, y
2 S& v0 f8 w" CL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# C i% R4 @0 A, @: N) `+ [" Y \5 [
3 G7 k% p# ~' A* u
M: Okay. Two beers please! $ t# Q# j" B0 l$ O& H+ p 6 @+ y7 S/ @" }1 y0 K: pL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( m3 i, i8 C; ^/ \. ~2 U9 o; ]$ X
+ `( @& K) N1 k! v4 B2 g7 u/ x$ D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 7 }$ |0 O% s$ J! w2 g1 G2 U0 ]( R' `) D2 ^. ]6 U
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! w& M! n1 U% x# ~& I% |
5 v3 x% P# V) Y& k0 e9 J" V8 O" cM: No, a turn-off is something that repels someone.' W: m$ |8 a5 X, T) M: g
& Q, O% N0 Y4 v' m' Q" M9 m* QL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. E( V% Z9 l P- F0 H' x; q
+ G* B% ~1 u0 O
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 |) B% x* l. q! P( V ) h( F4 ^7 O$ V' lL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: c- j, l5 s# p2 X) }4 a3 @
" n9 r! h+ q8 z! \
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ V4 X* e$ ^+ L( i
. K9 o' {2 X8 f1 p; i( NL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 1 Q& _; S8 Y" J5 D/ J0 ]2 F* o7 y- N7 p$ X) {( M% D, f( a* G
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. l8 j+ Y+ V3 ~
4 e# f" i' F& hL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 } x5 y$ x& [1 B' {+ c Z, d5 o" }5 M S
M: Ok, I'll try to clean it up. 1 s! m" H0 s& T8 l) r7 }* _/ O1 t% S/ s- ~! S4 |8 P
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ' }5 p. K7 Z: p: u; l5 C9 u- u+ V3 N( W, M/ z1 Z
Audio as following: , M6 H; Y: V" ~- h. T6 m* X4 W/ g9 K