现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; V1 U. F+ U, ?. l0 ]
. V8 t. ~ R$ F5 L# U) m+ o
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; d- R& |- d" y" L, X " |- _" L8 v+ m! \" Y; p# }& mM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 ?% N6 U3 @& Z$ [' l- ^; J9 g6 P" h) H6 X
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. z. r' X- `. J- i: T1 {
' ~% `8 a+ ^) @' i: Z+ `% u5 rM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 F5 m/ c5 t5 y; K. _
# j* k4 A- W. w8 l
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 H, U# F1 Z. f4 y
- Y+ \; n" h8 k; x+ N& R" cM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * K1 T" \2 Z: V+ M( a 5 k! O0 H4 @) ZL: 原来你要问我借几块钱!) W3 i( @. l# ~) Z0 e
' x0 z* j2 D6 W3 yM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ( [0 J% y9 B9 |3 S2 N# L2 K2 J1 Y( \& R( t5 E# Y# R$ n" V( F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 5 b' J" `1 s5 X J j & z# t, t v* sM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 2 l* a0 ?6 d; Q+ l$ e! M- v# v0 v: B% A' n
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? f: m W9 g3 l! X5 `
" a; f( U+ g( l6 y' ?/ OM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.9 b4 s( L0 J& [. U
& F2 k, x) C' d! Z8 v( o
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 P A! H% o3 q$ K
' J9 h6 d: j/ y! V8 H/ `
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 9 \; Q/ u- P9 T4 n. F' D/ k& P( _/ L( m
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?, D/ d/ p2 z% `- @& V0 J. M
- W$ A% _1 o. DM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 ]1 d1 u. a+ j( |
! \+ C/ i" P& O: rL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。$ c7 w1 ?! h% i$ P2 m/ ]; V }
0 J( a/ _6 K+ W% N; J/ [* E( T
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 E7 `8 h a) s0 ]1 r, l3 M( ]8 D' y/ g0 ?
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # F% W% A4 x- O# G1 X; C $ b' w/ y% i) j1 B0 HM: No, a turn-off is something that repels someone. 6 t% u& K+ ^) Q) g 2 D4 d, X1 d% N0 r! cL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?0 b3 E/ i" V: R B
8 q8 s5 g3 N/ _) l4 b3 V. fM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 [& B6 ^& |# P3 |+ U3 R ) U( [( I+ f. X$ A2 b8 PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 R& s m% ^: t2 h4 L
6 z3 j0 E: j, G
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ p. R, @8 H( V7 V) Q% e d# s2 v
9 ?$ k1 w* Q- n8 `4 TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " T- W! r, J) V$ ~( { / z: g. T1 }$ r* _7 ?0 cM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: y& o: u, t& O, e6 f3 `
! `% f, Y5 l5 W
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 N6 T8 q4 p @* a - }5 I/ B6 Y6 R# r5 @M: Ok, I'll try to clean it up.; g0 [4 `' f1 G" Y( }* X0 r
/ ~2 O; J0 ]" j7 y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& Z* f* @+ a& Y( Z
1 N; h% t8 |. B# Y7 N# xAudio as following:/ q, G0 ?+ a. @; k _. N3 T