现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。# i" \2 G" l( N# {3 E( m
! u( r3 S# r8 a5 ]0 b
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?: n, b4 y& a* m) p( @' f0 S) F
+ ^0 b0 C; F8 }3 CM: People normally drink a large beer that is usually served warm. & Y2 {* v9 e5 f( n/ j+ K3 _ . C, I+ F( ^6 x2 c7 d) EL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 x* P, Y' T& p7 `+ O
2 {( G6 O; \4 \
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. , _' m7 }+ q6 O' I" J2 r1 o0 C! ?
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - L, g7 n5 {7 {. [3 Y, I: T0 L. N/ |: {* J3 _4 z- B' h
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.8 f& B4 y8 g; y; [1 v |
3 S" M5 L) d' l$ m" `
L: 原来你要问我借几块钱!7 l& P4 X, n' s' Y$ {; U
0 X5 q* }* J+ a/ _5 xM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 C; g4 m0 c) Q; m P$ S' T# ` 2 K& { Y' F- p% W* k2 mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 D9 E; V6 \: e; f
& S/ q; J, p% w
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 H* N$ @- ^7 H: J' L( V
; R) _. t5 l# AL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' z y7 U1 J" ~$ R" z& J' ?+ A3 y
+ g. Z, B! y8 u2 p0 |* p6 x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. , C9 {- k4 T* O* X' e+ M/ G& L/ o( ^( _( l6 e$ [4 I
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。# S/ `* L2 R' r( O1 @
% H, H+ z" m0 h8 i* n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 D; p* o$ M2 r: J' u
7 M8 N* K& w Y9 H2 `: XL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ' j- `# q; A& K$ `$ h6 ^0 M- x: Z1 }$ T) P- P9 W
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. " C* k; _/ n0 V$ Z+ a% _( [; m9 e3 s. E- _- `2 Z
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 J0 E8 U8 l: T$ `6 F/ ^ * m: r# }4 G$ q, e! [% PM: Okay. Two beers please!7 |/ e9 R! z4 s( }
$ S0 ^$ H2 l( X% L
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ S0 F3 Q, H! t! v7 D
8 ^( ~, ^9 \& S; I* s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( Z/ P) l" q) y j' H 4 d6 V& B2 C, k- a" N( IL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' V7 v0 j6 v, ~/ l {. `: X
8 m: U" Y- X4 I2 W, D
M: No, a turn-off is something that repels someone. 6 @3 S( ^* l b) ^ : k* a0 c$ z% q- L& R, ~. f3 LL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" c6 ~* y# J! [
: u* ?. D5 I/ E2 f* k3 I# q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. H, y% U# A( K+ G) `& H
5 t: A" ]5 e4 h
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' T* H& V/ N6 {2 n7 o * G2 F2 Z. g; M; R2 x: IM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. * j( b; S+ @. u. @ . K, v6 m- }& A* FL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) }+ i. B' {. b4 C( H5 R3 h. V. d5 \2 y# ~* y A1 |
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 w! _8 s/ \, \( o# W: w9 l- D6 t6 Z B" o
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ a; e$ z- A; P; G5 V1 m! k
: z( f3 G: k' c
M: Ok, I'll try to clean it up. ; z/ z2 p$ i0 `7 K ; m9 k( B3 e4 v* Y, Q$ G' ?各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 k6 ?# ?* n' w7 ?6 m# T; c " z% O7 a" O, Q4 |Audio as following: / J: S" `" q& c4 Y