现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * ^7 X: I& H" E3 L8 B" v1 Y g' }* g- t# e# x, C$ V) w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 Y$ E$ k' W, M: ]9 J6 } # g$ s, R6 v0 E: y+ B( RM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . p. S, V; ~( _& H8 \' m8 d0 ^# |/ r3 C
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? , X5 N9 t/ x% R% [* b* @. u/ c6 o/ \. p# L6 P0 r; [
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& d" e- ~# `3 ]# c
/ q* q) a4 g( XL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 _9 i% a. Q) O% f$ P- r! h0 w 3 G/ P2 W( h# b0 H5 O/ `5 cM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. r7 |7 ^* `2 m8 Z$ S0 C
! f2 o( V# \- s
L: 原来你要问我借几块钱!6 t* i; k+ ~; Q+ e0 m( F& |
0 [; ]& T G4 RM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" " c$ |! a9 }" Z4 A: j9 c& u4 @ * Z* L3 B) N0 f9 r/ K# sL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ G$ a1 V5 z* r
% Y0 g- X0 z# T# i* t( A D
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 _) B( M8 f# ^" ]
; ^+ K; {; \( u2 Z- b
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & j& k. Y6 C1 M' P$ b4 b4 I+ E 2 J2 w( F( P( p' L6 g Z% TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- k( |4 e; T# g' g
! V5 d( w; m1 T6 W8 m# V
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 S m, A/ l- Z3 a
. X3 S" M3 a8 \0 c; i* O
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + `) r9 n$ F B; r7 ?# Q. \& _ ' n1 y7 I C7 k2 X% m# C7 K6 WL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?8 C. Y9 K) @- Z; B5 B# F
5 o3 G, \8 d& H% r9 x
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. z3 D2 ?, L7 [& N2 v
; I- W$ P# P; W6 J. h) A5 WL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 M, O5 k9 G3 G, a0 e$ f1 n% x- c- d
M: Okay. Two beers please!8 p z4 z# y) q5 K7 k
3 O$ T. {8 k/ nL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。5 I# z4 p+ v) A/ j& M% W
1 m% R m0 R8 B& ~
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 a+ ? S1 H% e
- G$ P6 @7 J: D3 K1 Y, T$ ~3 g: l
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! W: ^; T% s4 L! z# z
( f4 x; `* b! m
M: No, a turn-off is something that repels someone." ?6 I2 z% b/ G- s7 B$ N
- f m4 s& _$ T* U3 N7 {
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 ^1 Q# U5 p' N) S% v
/ [/ E9 W8 {7 D& I3 n' i
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. % ~* R0 {$ B2 H) r1 f) [ # O+ S8 C: p4 YL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。$ F) P+ f% y% U+ Q
2 H+ @; @5 A/ F( B+ Z6 i0 v: _M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 M* C2 q& A3 l+ N1 T; V 7 ~( b- I+ K" ]7 r: l) sL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 F1 R w$ v8 g3 c+ s" Q% C ) N$ G5 l: Y8 o N4 b5 \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?$ I) S0 m- p# g( J6 [! C# H
6 l; B8 y2 D! y5 C8 v7 mL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 N3 T! e8 j% K) c L
" g" J- I9 e6 l* H; j
M: Ok, I'll try to clean it up.# ~& H# F- m c
5 m0 b4 }2 y, L各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。7 q" U6 p5 \8 K6 w. \
5 u" `* b8 ]( B7 E
Audio as following: $ C* \& k0 ? T/ v( k8 c