现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 6 z, V. S, I, O# `: f# ]2 q : o5 K t0 h" x+ w7 Z+ _/ XL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % S( D7 Y u# k F 2 H. m$ ~+ a& I1 XM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 3 b+ V) E# p4 _ T6 f/ z, Y5 q* p5 p3 Y - s: T& x; x6 ^8 g9 c6 [/ {L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 U R0 J* p$ @' q0 I8 H) W # ]8 A9 J% z5 nM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # Y/ T9 G2 {/ i+ i% ` # Q4 V) M8 ^' E8 ], g% j* rL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! s f* _5 Q0 d3 m K7 h
( u: z8 m* v" w( U! b) f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 F( r6 I( ?2 h $ u" `% R" h/ Y+ c! P9 I, fL: 原来你要问我借几块钱!! D' s+ @; u6 F9 L8 v
: C$ w# n6 V1 ]/ T+ H
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 |1 k8 @! O5 ]5 w. i- u! L/ B# C/ `. x( K/ d! S+ D
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 3 k J; g% @7 Z" e% ?7 L2 p: O" p ! c/ i4 {8 E& kM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 C" q: q# U- R2 F- w% H
, R+ {& P6 S% t: ]/ C2 ~M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 y/ {0 [& o, c. G- O% ]9 i' T; A& v, W6 P, ?! @
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ ^7 f/ l* k6 K" O
' v5 L2 p" k7 w5 dM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 P# A4 R/ f( B8 @" b 5 a( q0 [ a2 u1 M' a* pL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 0 o" n0 Q, U" n% q 9 j- A0 ^0 b7 X& _; c/ NM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. . Z2 S5 o- g1 y/ v; f3 e + N- z! c. P, D, k0 w5 AL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# j$ y6 G; V& O$ W* r) h _
4 g& p$ A, o1 ]) P1 m; L
M: Okay. Two beers please! S4 L$ g n- H" Y# O! S h' ~* Y$ l1 y% T5 r" G- x3 k: k
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 r& n) e4 _# }! X" H3 R/ k ( S9 L- v! c6 dM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. , n7 w- I8 N8 ]( d; d; Q6 ? 1 Y, I8 W( G' Z0 `4 Q' kL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?2 s. v p: [/ v' ?
7 ^) l$ V9 k) p4 t: l
M: No, a turn-off is something that repels someone.# ]0 K/ y# y( |& h0 L/ G f. Y
( x4 }9 M7 @9 R: L3 F2 a% ^L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / K7 t' g' e3 j/ M : N6 X) n% ]* ^0 e! J, C. rM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.3 h% b. Y$ J7 E1 }' Y: S
+ c9 ~$ x- d/ t( `7 f. a
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . k0 u, Q% Z0 Q' K3 v + E& M2 h! l, O% v2 cM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% ~( N4 q/ M" [( l% H R. J
6 o' }- M: ^( h$ j) g8 ^, iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. * L1 [) P+ X. O& @5 w* K9 I ! O9 T: R1 T8 V8 T) N( _M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & A7 j% _5 L5 `+ f: M, p . t3 C `6 h( F/ `! x5 u4 dL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 \' p M# V- u: r, C: b8 e. Z/ Y0 y) {" ~
M: Ok, I'll try to clean it up./ T* Q: Q% B0 G5 e) d1 C
5 c# y- S% m, ]! Y4 ?+ l& H
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。; A, u6 H$ x9 ]6 R
6 C5 Z5 }3 S7 f1 r. mAudio as following: : D( l9 U3 t8 i4 M+ p; x3 e