现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & J. _ ?% a3 N3 w * r4 S! A& ], g. B9 J) J( d$ uL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 h0 R p7 B' x s |
5 \/ x- ^1 o5 T/ R( c2 G! v
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.# c5 U( _/ e) @+ f3 y$ v' a* M+ R( m
1 f: x; A9 H% T3 SL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & A: z+ b9 S g+ a8 W3 Z' E9 H1 i6 Q+ h
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., w: x: k; N' r0 R- B
1 ?' Z1 \. \5 I. I% tL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( B {1 H9 m7 m! [7 ~
8 b8 [6 x: o" q8 pM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. , D0 q' d7 L: P. n; m( v6 Y7 i + U s+ q" f6 ]6 \- e; rL: 原来你要问我借几块钱! ) j3 j2 S7 i3 B: M# @5 [4 L* b / ~ Y, k; y' [- ]3 W" cM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# H4 X4 [/ Y) F1 N) T+ J
( Q) Z/ U& |2 A9 ~: `9 g# W. H
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + Y) @% _6 N6 L: Y F. f% }4 C5 U% }% O( {+ Y9 w: i: K
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 ?4 C8 s2 C+ {, h/ y3 j5 g- o
; B$ }8 B( v. |9 r
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - [' l9 o' r, b1 p: [# a( D1 |/ X0 r& @) L( q6 u# [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 y: m6 L" l4 {6 ^, I7 o* b8 r $ G) C& d* n, Q) e5 ]0 Q# PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 G% j! _2 q* W, a7 W1 p
% k" B+ ~9 p' C+ m! o6 y3 A8 a2 AM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : f, r& }& v9 w( Z8 p& l1 q 6 }7 t3 L4 t* `) w2 g6 L& QL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?6 y+ d# M1 ~4 G- _/ E( }2 C& {
# _6 c% \# I: x7 S" y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: N0 Y$ s! d6 l/ {, c( F4 h: z ~
! q$ N. t- l& c4 R
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , S2 v; Z8 a- v8 }# F3 G & h2 F3 ?. _" r. c* w: zM: Okay. Two beers please!; Y) ~$ j+ C# c8 u# T y! S
: a4 z7 r: e1 d' E sL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : B8 S& O6 \2 s* D6 J . k: \( Y$ T+ ?' N8 A" M% UM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ `( A* j+ s# L1 n : \% S5 H7 e" [" N/ a" C' RL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# s, n* N2 I3 |& d0 w! d$ g: H
9 m/ X, p: F+ G9 Z1 c9 @ X5 |
M: No, a turn-off is something that repels someone. # R. u* F# t' i. @9 n! M, e( } 6 W' Y4 X; f/ N8 u8 _L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 ]* o$ Y; D; C1 S/ M' R: R, O- F4 E0 T: L
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 _/ [# s0 p p* v# u% d 8 p% N. }# x' @7 eL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ e* ]+ i! A1 \+ I; F" ^ y J( p/ K: N0 [& f9 e; hM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. L6 B& [! i( A" i4 w
4 o) v5 {, z4 }4 b/ ?/ e% N; dL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.3 {7 G% Q% _+ b9 F @
( x8 o% n: z1 `/ z8 oM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) h/ a* B3 [, W) M9 ?3 J3 I d+ H" Q) }, o2 q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 H# B) n: X1 ]7 {% M & {1 _( U# D9 r# m* J7 E; rM: Ok, I'll try to clean it up. r7 i2 N/ y) q3 U, y- `( Q
$ l% |) q) v a* h/ s各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 1 i7 a8 w' T6 ?9 ~6 u! {; C" p3 W# x% H
Audio as following: X0 {$ i# Q4 ~" L+ t2 V