现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : D* ^* k3 |* x# D; N7 T% U5 d- b: D4 n$ ]& L7 ^8 _) g
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - o. t. y& B. t* E) [- E) O- e; m' T+ f) `
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.4 B5 J, c1 i D6 ]" E
0 I: N1 W5 W, B+ T! x) H, o2 gL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 K- u1 M, H/ N R9 c4 o) N* S
1 e$ D4 ?, W8 l5 X, G* z% O, JM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.5 y d' @& N3 x' ~
9 l- ?) g& h0 ~& ?7 z+ m0 gL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: i7 O% a; k7 o4 M
8 X2 d: m& G+ l+ Z1 ^& E/ w
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 v0 Q0 t, Q0 l2 d3 k; c 7 Q( ?2 o& P! p* I" t0 JL: 原来你要问我借几块钱! ( l5 ]) ?; d( y2 E0 a9 T- }) S7 E1 I; I( a8 J+ |
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" Z4 ~ {) `, n
* Q; r- O% A8 k4 H/ b
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ E- {9 \3 C4 z' E/ r 3 _8 ]- f+ s% H( S' ~+ GM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , h9 W8 r m& k6 H, R' Y o$ @; k0 m2 E
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # W+ N7 [3 i1 s/ `/ X ?4 l' r; k4 V/ S& v- N/ x3 a
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. T! ^" R. Y+ y9 m0 n
( T3 S* {% O" }0 G
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 k4 I0 {0 W7 R* n# v$ P
c e( M( X/ N1 X4 t
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 c$ H" o6 c: n- c6 r1 V * t- q* O1 f' D: [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?- J$ v8 ^+ \! ~
/ x* \) c6 o/ w. D
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: M4 Z5 G- g) u* T D) I- {0 g
; M' ^1 q s3 V( F) b: b8 ^& l
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ G t9 F6 J R# l* O' ~; R! M+ v) r/ A
M: Okay. Two beers please! 3 F; R' E& ?! j . l. L3 p8 h" KL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; {5 d/ `) Y4 |! d. O% K- F; [ 2 F8 H4 g: D7 ?# l8 \M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / s2 \8 N# O( R/ k% N/ j: ]& E+ b" o* U
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?0 A4 \7 \0 q* c. s& K" @# R- M
f u+ e2 n3 ~( B eM: No, a turn-off is something that repels someone.! {% x/ ]1 s$ h5 u1 G( E7 B8 ^
R4 h& c4 E! x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % C' ~' f* Q- d 1 q) T7 ]7 A7 A/ j) _M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 C2 g: B4 M% }4 ~, m& F* a, S. q9 I
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 Z ?- Q. \* [; v5 }) ^) p' Q5 P- o1 k0 }
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( F3 R) \$ l& q $ C/ P W8 @* a: G0 E- YL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % c. X" w5 K8 f' V# R 8 {9 u: e0 F) ^ AM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 z7 ?0 @2 I) {* R, q . h) ?! M+ |6 s5 w) K: N7 {L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / ^2 O- z( E# E, f9 [; m5 L+ a) D0 |0 O y9 k
M: Ok, I'll try to clean it up.( b: { `- m8 r
5 T0 `: Z A1 o
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 p5 P* T$ e- L( I* o \
# l* W2 A b, B x$ e! ^( ?/ c
Audio as following:! u+ |5 A/ q& I+ }, j) j, n% X