现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 8 G% ?% ?- w7 V* b( a2 j# S4 e! |2 E. G
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ p* [% ^4 b; @0 Q% C, [1 c4 V, f 3 C4 S0 R q' c" Y. D) a4 [M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 g6 Y/ \; _/ D6 G, w5 e+ m
7 r9 F) f3 Q) ~& l9 Z1 ]
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) b1 m: W- K& L: M; G4 {. C, L
! w/ z% S* Y9 E' T
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., B. D1 A! s" w# B' S. _
7 V1 n8 y+ H( u% k: A8 v) ZL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 }4 }# T1 g0 n( D
2 I9 U# G7 G* [7 w
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * Z( O2 j& q0 J " z* {) S6 N0 _. m! K) T7 b& [; HL: 原来你要问我借几块钱! ! p% i$ V& B2 Z: O . {' [" P# b) P/ `2 C( d2 L5 I) `M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 E# T% ~ p- J+ v- W$ d - t! M. ~5 e, {0 Q: Z- M6 ?L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。' g. ]$ \' A! J7 o. C4 P1 Z
+ O$ C, J/ b/ N8 U
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : P. m/ @ V- G/ V) }4 V) c6 l: q& _/ j; B& e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? + L$ b/ E1 m ~& ~: x* A o8 h( L! b( s
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( g: G& d4 E8 o6 S g
! g# h& T: P- M+ M% |. D
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 w: K; e% o9 E2 W% {2 Q# B; D
- j& h" Y. r' Y; {0 z; b i- nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.- \. d/ L5 v% r7 X
1 [" N- u+ |6 W6 \3 J8 v* N8 [& W2 u) e
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ @9 I+ S9 A9 Z$ C a q/ b- f7 K 8 F$ l* w/ v& m+ B' e5 J8 a) KM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.8 H/ o3 t# X$ ]5 Z- N
( N$ \9 _4 m1 [
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ i2 d" b ~) k6 ], s
9 J) ^3 j: Q7 {. m) k4 u4 ^
M: Okay. Two beers please!/ p$ X8 |% J( o; u! |# M$ _
]1 B3 b% G) {2 `" ?. M8 EL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ \* s% l* d: N0 Y' n6 K
* |1 S( O5 r& I# p5 P* [
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 y( D& o8 v- [4 f9 |1 a
( E/ e+ Y* J! d* A! q' g: _$ y3 `L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " ^# B; l# _- t% n$ o0 N ; V2 F1 }2 q- a* |" s4 U" B5 gM: No, a turn-off is something that repels someone.' F) \& _5 f+ N4 }
# K) d# E2 T; d
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 [' S1 W1 T' e* d% U7 X4 | E6 N7 o# d& `- L# p
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.& o8 W( \1 B1 i
5 w, S/ \% P# T9 gM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 i; o; h2 G# `0 P: B; A, S7 }! Y- ?4 ~" T
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " S" E" }' G- @! _7 k/ e7 ^. p& x3 D- g6 r, ~
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + l+ ?& x7 c. c: X; Q q: F/ z0 e7 ~7 g* Q9 G% \
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 `% | V' V( W/ e% P2 X , b) e9 A# {3 Q- J7 vM: Ok, I'll try to clean it up. + |6 H# {, T4 p 0 o5 C# O, n) f7 `( d- C# n各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ^4 }( t/ C; j3 E1 {
0 Z; S8 S$ _2 m, f+ M& b1 zAudio as following:. b: F: H4 f! i& n