7 J# |, _7 }$ i/ b- H& Q: r) Y* z' KM: People normally drink a large beer that is usually served warm.; W+ e- L2 V% D/ ]% {. d
9 R! t9 P G# j
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ; S) ]7 o7 U% v4 s- Q; k! v! f$ m: ]# Y/ V8 T9 J
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ~$ i- G. h n: R! F2 |
, Z8 p/ W. o8 x, R+ |: }' S. }M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 b) E) q: A) y/ j
- x% K% D" T9 v* c6 |L: 原来你要问我借几块钱! 4 {3 s9 L' F+ O0 G" }% l- Y) E1 p * c9 X+ a) i' @: b7 RM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - I8 c$ v* J3 n6 s8 x, X) C2 j' I" ^0 x' [
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。% j; N& R! R- X- F' B
7 S0 Z7 B8 V, [+ f- `" i. dM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * l) O4 _; j% ?5 @: p I- A0 H; v* |7 S
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? . I. S2 X. @1 R6 x3 p7 u' {; `& q2 f& T
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . f9 v. d5 i0 v1 U# T! `) [ ( C! I4 z d! d, ~- v$ q d" _L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 5 g1 E$ }. B: _4 E' f3 j) r3 U " m g7 L0 N. F7 h1 ?. YM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.9 _. r k5 L5 H1 U. _2 V
. h3 P; v L) t5 j8 ?) T
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?, j q( I9 `% L* t E' z
+ B4 c7 ] V, b8 x
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- a: f3 F, t+ s+ ~$ P
% T3 y( V. X$ p% O0 ?" vL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 v) I3 `4 I& b$ e " W6 G" Q* B" sM: Okay. Two beers please! & p8 h/ J- K* q5 P0 W2 Y# v; d7 C& l$ T9 }, X( M
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。4 r j) ~( P! U
5 M0 L, K. n0 ^! l. jM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ' i/ ]8 T) n; W+ ]5 |: b9 S ; ?0 U. w; I# [* g3 ?L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 S: ?& E7 A2 C, y" R' w$ _: S; P ~ P3 F5 }, M
M: No, a turn-off is something that repels someone. l% h4 E5 C5 y& }% n* i' v9 S: G' `8 z& d+ |; \& \6 D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?: w7 E& C; U0 j( v# R3 ~( r/ @
9 B& i* e3 H+ B; tM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 f9 r9 |5 P0 f l T2 D6 f6 e( s% E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 O( |) R" _ K8 @' E- ] 4 m5 c1 d/ y! F( M# [M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . ?1 W+ y5 E5 `, b& g - g: `& \8 E; @0 f; s$ ]6 gL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' g9 B0 v' Q V) ~6 G4 i5 u4 @ - Z& ^) K# Z7 s+ [4 C: F* TM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?' Z9 m, z6 ~+ u: G1 W4 g" c( f
0 T( Q( S0 o) I+ c, m7 x% S1 T4 O: t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。& F8 n" d8 B: ^+ O: E( O& \' X. R/ l
7 p$ ~2 ?8 p: K% f4 j0 `/ O' ]) \# dM: Ok, I'll try to clean it up. 2 m# I! D3 M5 E d q4 L+ Z* \* {! f0 X' B
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 N! D8 s: }- Y- F' q
E& O) ?. ~1 G- f a# S: mAudio as following:; ~$ b) b8 v' R+ R, I8 I