现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ S* ^' K5 }+ h2 k* V: B' V6 V$ Q. Q2 e' I2 o* l! O+ j& s# j$ g: d
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?6 Z5 O8 q. e+ p' o7 k
6 i$ o/ n! `& vM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 o6 j: E. f% Y: @9 z1 Q" W: u) r( ?! V$ @! b
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & d/ \9 }0 t M) M 9 W& r% r2 p: a1 n. IM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " n; @6 J/ j% F, h9 s; ~9 G+ P, L/ z; F& B7 V
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? _- M7 @! ]) Z V( M * d/ X( P' T/ j8 i1 gM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; l v6 x" i2 b+ v # y: Y1 A3 H9 \; Z4 }! XL: 原来你要问我借几块钱!/ `9 k ]$ N) @& ^. V! }, w
* Q4 O% B! J' e8 B1 C4 PM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( S! N7 ~# O$ n& X/ L
' }: o4 a$ k2 m& iL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 a* U( f2 a5 J$ k- _8 c% i7 @
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , @. W& e1 v2 ~5 F/ {, [8 h1 r$ M6 L: ]% O
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' ?' I- X0 R" h
$ U3 [7 }, h2 Z' E& [/ [% Z( F
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. % \/ X+ o! S; c3 `0 a; R " j' X& q" ]2 M5 W# x4 [ q# _; fL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, d/ Q* f: V7 K0 _" I" z% a3 X
0 I) p5 D4 o7 D# S4 B, T/ K
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 n) W* V* c, d0 S! z: ?3 T9 J) {/ A1 I# F6 B
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?( F9 `5 b; t0 a7 x9 x
& L2 r- ^) L) C! g9 XM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 K2 |/ R# |" D/ R* S% i l3 w8 b
2 @: @2 u5 ~ PL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + s# ~* G7 \% T, ?1 v, y O% C+ W3 V! u& V! U
M: Okay. Two beers please!6 y# R3 P* B# n% _
/ k2 X# ]# Y' R. H! G9 L
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & K; h$ F* i& ?6 n6 x 2 `, `( k2 h( E2 G: J& W0 q+ qM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " j% W# U! |9 e {4 @% r5 k + j* f5 k0 L0 y7 P2 }1 wL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?2 _1 a, B4 ^0 @2 p
# h7 `* `/ w9 D$ K6 B4 }0 @
M: No, a turn-off is something that repels someone.: {( ]& E7 t: C* F% E) o
4 ^. K: x& U- G: Q |8 _6 hL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : E! ~8 y' V* ?; K- M) p. K6 y8 n; ~( A |* p2 {
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. O7 O; d/ J* b4 m8 A* p& C
R; |4 J, c5 rL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( N3 J4 o- y' a0 e8 {$ G* i3 k5 b; H/ m T( E+ j
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 p, M8 d$ |5 O6 c7 J1 @; Q% T) L1 b7 L' J- l- b1 C0 B
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.4 S( m: Z$ m G- r& `# Y) [+ W
1 @4 J7 O7 o0 M% HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ d9 O, d+ ~# G' x( y/ t, c+ I; k) m 2 v6 }$ E% Q1 }0 b- R' n1 {% Y: B mL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 y L9 V3 s& |- W% `6 ~% M/ ^: ~4 c
M: Ok, I'll try to clean it up.* Q( W% \2 c4 q9 g
, B! S3 V8 R6 E- b5 @. m
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 6 J$ F' v- ], c) O5 t: _ ' Q% N* ~( H. I2 o5 t& `& ^, \Audio as following:+ j" w+ Y( b( A5 [