现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 W2 g" j7 X0 c7 L8 k: u/ v9 |1 m) l: j7 V9 S( k5 n+ T. Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 P' A! U, K+ [ * ^' D# e; a; X6 rM: People normally drink a large beer that is usually served warm.' }2 L$ H1 @8 S8 N* |9 v
9 O- w% J% D/ p% {0 c2 t _L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 1 U w# r5 t" Y0 M8 d3 ~7 I8 ]3 @( u5 [6 a: I0 H
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # d8 m9 R) \" E/ Z- Y + u$ s% c6 ^; ]1 W3 u0 H/ s) o oL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 L/ B9 J0 n) P6 K2 j) m6 s d; F) e# p. C" d( lM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / `' D6 m. n# [! ^ * E5 Z( F; `; O G# j- IL: 原来你要问我借几块钱! ; B2 Z* ^) O$ F4 F3 s4 t$ a1 m$ |. O& g' R, @( o' o4 }) N
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"0 ]6 x, r( e9 a# `- e$ x
u3 e$ e& `9 p, q7 u
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 T5 m( [+ T0 P, V
/ a' ^/ n# B/ O3 l# z0 fM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( n) O% t, Z, [' l0 l
- c) D8 c# j9 W' Z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?; l9 d: i- w0 y7 [8 u( j8 ~
$ [% p) E& Q2 L# K: W) u
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* V1 [4 F5 s, @# b% I
- R( E7 r3 O9 h" |: Y. d% UL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 j" Y0 {; k! B) D2 {; v" {2 _, a6 Z' ]. E. X
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.! _% |# ~! L; A I/ ~
: o# z% p; {0 O9 AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ D' }; v1 s7 V( ~
?0 i$ C, Q; n7 f/ D8 ^
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ! }8 B5 N) s3 v % w' v/ A( C6 j( [1 \# P9 J' E) ~L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : B8 ^) W/ M1 X% ~) k 5 e( c4 B0 E6 U6 z; tM: Okay. Two beers please! : {* {7 Q' f7 e6 a' J9 g+ \" k 9 C% d+ k/ C c$ BL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 G( {. F' {7 a( ^& r' \" \) j0 ]# }' O
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 K9 {0 l. g+ j6 {4 q1 }- U% R2 b' s
1 C4 ]6 @4 @8 i* {& _" M& sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? : L; o# s; {3 M9 ` W: Q6 V$ _# o% x m3 O# ]- w6 W
M: No, a turn-off is something that repels someone. 2 b7 I5 h3 o8 @3 t% M' `/ f8 x' W+ @; M# ]4 [; l. Z' `
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 f: t0 p. H5 V. p9 \# b& L
0 {1 q; ]' Z9 ~8 Y! Y% sM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 m" |1 x# B5 K0 _; l; v( d
% Z0 \) Y+ [( M3 J( I* x, v& ~L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / g) @( Q: f/ ]0 m# E; G S9 K" H& h, J
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.- i, D2 [: S1 y) o* X
/ w2 W3 Q) D: c
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ; G8 U3 g: z E9 @3 J2 O4 d" n1 u0 H& @! u
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 O5 _, v& j" y% T ' A+ V$ \8 j3 E& sL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ( S+ O8 w" _. G( N! G# p# _0 ]/ Z: w: ?( l6 D- v
M: Ok, I'll try to clean it up. ) D& A* d4 c6 w9 d5 e4 V& p+ G0 \( I$ r/ }+ N
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 6 k+ n5 ]3 ~+ M9 O- ?4 o2 J y1 A5 ^4 ?
Audio as following: 9 j+ W# u( J$ Q0 n/ L7 M% B