现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 |" C; s" Q6 I3 y8 ~/ U& q . Y. E) K; M( R" T" Y+ S8 tL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' [: a* F$ ^/ V/ A& ~% { x* ~5 N- A- E! y) B" oM: People normally drink a large beer that is usually served warm.+ [; @7 j. D$ }* w
8 `/ `1 G3 o% \, |8 s6 X$ u/ iL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # h7 U3 v$ s5 m- ?( Z# r H2 q) u) u4 d( v5 MM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 x, U. c2 U7 N1 V, z% B ! E- t; \' c% T& u2 [; GL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% o4 f# P# h" @( v! G0 W
: z' v2 D/ Y, g+ d5 r
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & p/ @9 ~" [; u6 k& i1 ?% e% m8 R. Q2 Y& u G
L: 原来你要问我借几块钱!( o* b1 }: P/ O) f3 `+ `$ N9 x9 w/ o
- ^6 j: h5 Z: H( G8 K) {' AM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; y. @, `& y$ [$ {
( t7 C/ q+ Q, |% [2 E5 n
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。% i: k$ Y( C% k
8 k3 t% F* p6 U2 j* h; Y9 X
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. % j. P- u' l# F" U- h1 d' r+ {* }0 C
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / A3 U- l3 W# A7 Y4 w& }! |# R- l6 N6 ~+ t6 a. W% _
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 ?/ L7 g D0 ?6 v) N
7 b& E$ x: O2 }8 B. j vL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 5 ?+ u) Z0 e; n+ \' L3 _ 2 M$ Z; N; m! `7 g0 hM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 ~2 p! `) W' y. \ U1 {
! `" U0 ~: G" g# A* q: J% v, Q( ?
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * W+ o) Z$ j) p ^! Z! | G 7 z, G3 O+ S- p W& K1 |5 ^M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / ?! L" s' V" M p, _9 G# v 9 N3 g8 `: P& _3 yL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : N* x" u* b% a: T$ m 0 R, @0 _0 Q7 b& U; ?$ PM: Okay. Two beers please! , d; X2 Y0 r; u/ M7 ^ 6 ^+ T+ Z q; V: Y7 iL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 T9 Z7 M5 W8 ?) ` 0 |0 L4 {# h- ^0 eM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 u \* S* `3 \) C6 L
# @6 ~8 S# c! T! l, A) z8 LL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 J' E) ^) `7 B 7 y2 g* I. _8 v4 `! ~6 V% V- P4 MM: No, a turn-off is something that repels someone. 2 @, y& @: o7 Z3 [! |+ @# _) d: }+ u) x( x3 Z8 {6 _3 p
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ; y8 n. W9 M( U" X1 ^+ e5 t, M2 c8 \) w1 g' H+ i6 p4 F3 r
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ ^4 B2 p# c5 y3 `
. U9 m/ }. E% s$ P; @L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # f" q5 v9 c& f( C$ x7 A/ r& o! a 0 N, N$ c+ {2 uM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " [7 E7 {% \$ K6 z- U6 T R , ^ e6 x( g6 [- x2 z1 L$ IL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ y/ D+ a4 ]7 Q6 T2 r3 L \( C
% m4 a8 Y8 B6 n' J! p3 b' d" j
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? / O8 d$ W. c8 U: k5 X ' J3 [. i) h R$ F7 BL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( Y' f# Z) U' {4 N7 o4 d6 ^& ?
?1 d+ x9 m+ J8 d3 r r; k6 A9 @( l
M: Ok, I'll try to clean it up.3 i$ ^& g" H B- A
# `/ E4 @' w6 w) F$ m9 L1 u* a& T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 W' X( W" A' R/ X 3 d$ g$ y5 A- \2 c; t: G( ~9 {Audio as following:0 d3 L( t9 y9 M6 N9 |