现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; _9 O: C* h* O% j6 a + X9 A2 F: w8 D. X% BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 9 x6 s- \; d" @8 Y X& ~3 @/ E2 }: s! o
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.. A o) b2 p, w- _/ z/ W9 W
/ N+ \8 }1 V0 d. E; L
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? * V. a& e9 H! f" N- ] Z4 I $ p: B) I1 G/ uM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : j" m# o- ]; E8 q9 E ' U2 H' Y- @' n$ V' R. FL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 ^( F6 P0 G0 m3 Q* y& S$ T ) V) [5 W- l9 q1 |( tM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 a) p, ? E/ U( ~. j; {# ^+ l9 B" z5 I- e7 `& @" ~. O# O
L: 原来你要问我借几块钱!( v% O8 F! N# L9 ?
0 E' i# s) g8 W$ m. \8 n3 q- V2 GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# ]6 l' A; J1 z( r1 o% q# ~
; r& e- c* B) l1 q" S, o7 @L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % C% [6 y% `4 a0 B# W7 y6 A7 ~, K+ t/ x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# O" f1 l( n+ L+ d
( o- ]& }- e5 D! l+ t6 K
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ' Z g$ g7 X, H4 A" ]2 b3 {; m0 e) N) n8 r; I9 S$ ?- c. }5 {
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 y( o6 X9 Y' U/ Z4 D) t
! H) k( i; E5 M( HM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.- D- }+ @1 e" k: H- F2 z. i u5 H
# V0 h" r% J4 T
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / u2 V: f R: T# H1 G$ H/ m) K% \, I: ?
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! x, r# D9 L& D' @
) e7 ~6 k d! Z! \7 z+ QM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( }8 l4 L, P( R9 @. b# L z. }5 v) L& c! a6 T8 M0 t
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 {8 |8 t* ]) f2 M" {" ]0 g* d
$ L( f! G& d, t' n% i0 DM: No, a turn-off is something that repels someone. % F; ?' z3 b: Q# ~/ _) v; \' a2 q* S' R6 | j: e2 R, \# B8 y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 C2 E. Y9 y$ U' U0 ^7 J) ^4 l# t* l# p: ]0 y% j7 \$ V5 t
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.2 ]: U" t, K" d7 N3 ^
- e2 W8 h( H3 n% j4 k2 c: KM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. * q a6 D- [- ~+ R4 F0 Y7 _, i( W/ P8 W% A6 s2 I! z4 e ~
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 J. D4 w& z, U2 R2 s6 t# T) g3 K' Z* W9 e$ o/ g( `
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # D" X3 j+ T1 N n. q1 N/ E3 i; m" Q+ z+ ^+ C8 h! I6 Q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' c" S6 ^+ a: q& v. G, W+ ~2 [# L( H& u6 x, ?" v
M: Ok, I'll try to clean it up.' I5 j) E& @7 @+ }
?1 B6 v" U: b! J2 A( f各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。# Y- T- s6 r7 x I9 y" s% w
( X S3 g4 t* S7 V W6 {0 i
Audio as following: 3 B# w) T7 q3 S* n& W0 Z