现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , Y( x: Z. u, c1 _/ b* G! |# v N2 u' c- O* {1 _& QL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?: ^! S/ E/ z- ]3 {4 P
0 e- \, u. T" @- w U2 G
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 Z' p: w( T+ t+ s! a y9 F* i$ ^% Y
" o1 |; i) C* B: FL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 }& r$ p+ H9 }" m! z 8 T. j# E8 g8 L6 e& P4 {* i% tM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 f, X: c+ N; i3 D& ]1 A2 U! Z. A ' V. \" G% R+ a2 d* t2 }L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! ^) z( o8 K9 V$ o# \
1 f- `7 S2 ~" H- Y! D
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ w1 x- J' n* [4 x' z & ]4 ]$ _; _, F0 H8 t% Q* [L: 原来你要问我借几块钱! . m) K% k3 Y, o9 b9 ?# t! c/ Z1 @5 J' g1 M c
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") N' y0 l4 X- Y" |
9 H1 ^. @* r4 D0 ^+ KL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。2 l6 M! B+ s: B; O7 ~3 z$ H. v
* G' ~+ }: L: U0 [M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* ]+ U& K' M3 h" [
# D( l g4 r# H# n+ JL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?& }/ f. d. }! x: [( g1 @. V8 a
& G6 r, h# U' P0 S) ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ N* B1 g/ E' J$ ^! W5 e' D
7 }& `: X l4 p* B: T) J6 T* N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 _+ @- f9 |& G" D, j8 o4 E/ ?
5 s* Q% o2 s0 @9 D3 j4 Y. d# o5 hM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; ~7 Z1 M& j0 j( |( ?' `4 f
' M; W& \8 m, V+ W2 zL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ V \8 `5 H- b" B. q8 ^* J( {/ n0 ]% u! \+ L* F
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." v7 q& a k, d
) B3 M( C+ ~; `, K. e& P
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。. @7 v* W4 F, H0 H: ?' `& @
3 I( v k4 F) k1 k! ZM: Okay. Two beers please! % V, L: E- x8 n5 E4 C2 r6 B7 Y# h# R5 `) t* g+ n D7 ]% w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。. h1 ]/ Q) Q! ^* U3 Q* h) V
$ @6 b/ o5 n' J/ |* N; I5 uM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - W, I4 s- t) l2 l# Z2 I5 Q4 b/ F* B3 j. c
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& U+ @3 @; p9 Q) m, q
2 | I% O/ D1 P7 B. BM: No, a turn-off is something that repels someone.# b x. m4 s( f/ V8 j
5 T0 l) c& E2 P1 xL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 d( C9 [& Z i4 g5 Y: w. k; A8 w) q; i4 i
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 g, e& I6 u) I1 i$ E2 L+ r! \$ N) T5 M. Q% D# m
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。. p/ X) V* b! T+ K) z
& i! j* h0 `: B" E7 W$ yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. & j+ ]4 U6 T! Y- ^4 b, C. T v$ N & q* L# @2 Z3 i! LL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ T5 b' J- Q' h3 ?/ E- d
# l% J7 y- w0 m6 r$ H
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?$ B+ |& W. d9 N; y9 C2 [3 T
) r% m0 E. `* Y5 g) o7 ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 % b4 ^ I' G' E; x ) h I% i$ I7 b, p9 E. DM: Ok, I'll try to clean it up.2 `+ I1 b* n) X5 \1 A
: I e' ^7 e" q7 l
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 + S0 ~( }. ~/ p1 i. m, c$ M0 ^7 M {; }+ D [
Audio as following: 4 I2 W; w* s* h/ l