现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% U2 N: u, _5 N0 T
* L( J: [. p: ^3 CL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / R4 [. I1 r. a* x0 e ~5 K8 {: d8 W0 E0 P: k
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) o# h% w& w1 B5 B2 p. E
. [6 a: e: D V8 Q& N& K0 a+ l+ KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 V) M9 ?. W# x2 f
2 |- m5 A" ~+ L* O7 y+ O% D; wM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# Q+ t5 {! t0 Z
0 _! H. K6 ^; gL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: D: f+ u1 p q1 m
" ]; w/ k q- B3 P' Z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% ?" j6 i* u- u& S1 w9 y
' j8 h+ i) l0 ^8 q' }' i7 f% OL: 原来你要问我借几块钱! . J: h5 Y. j0 ^9 @' n" e - s8 [( m" h0 f* z/ B$ ]M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": D! O* ?; R( I6 _$ |% O" E! ~
& r, B% B' K/ o( @9 W% H0 ^
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。; V. ~0 G; D' u/ p
. c( O: J: }# h: y3 \# i6 D& I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , [: q! e3 m+ M+ \( S* z: O% ]2 p# c: j& T. Z& t: U- m$ Z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% U* W; x+ B% Z: i$ ?% e
: L& G( }4 v6 I; F7 C8 A; m5 A5 nM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " G" ], q1 ]6 B! K 3 Q* I& z$ I- Y1 O4 ^- ^4 jL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 @2 {0 c" S' a9 O+ ?! j3 w 5 \! Z5 f* o4 F# F1 i' d, X! bM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 y* c, }, s( W, z, y9 e% W ) u! T2 M5 Z' I2 x* a& O% j: X1 OL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & {/ n/ _1 f" P) ?1 u1 I- g ( @( w1 b: i6 o( E& S7 NM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 G, h! n; h7 s" h
! m8 i6 j+ j9 K5 K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 w% ]% t1 V$ f) _8 A
8 m& L9 Q8 \& u& j% W: c
M: Okay. Two beers please! Z4 ?9 W; w. D- a( M5 H% c, ~3 T; s
. b9 F) K' B7 @
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & Q' T4 D, f# E * U" |: v3 G2 |. z3 {: t. R" }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # {" O. j& R7 X. a7 ?: {: L2 |5 O- y: P. j
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' V' g4 X7 q$ G+ h5 d' z
, i; ^/ m9 ]% T" _+ i" k' ^0 h+ F
M: No, a turn-off is something that repels someone.) W# b3 ^, S1 K o7 r, ^$ \; D2 G! n) \, B
! k( ]7 X: F: n; I1 m' F0 cL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & V8 ] Z; c% {; m % c0 l, _$ K) A! Y- {M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; p% R8 D1 s1 d0 U- ~, s L
4 e7 z$ ?# c4 L2 w- _! g% J+ c
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' i1 m& m# [# g0 ^8 U# Q 4 t, V6 o, g4 a- W9 hM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ i/ @0 }* w4 j2 ^
2 o; M- w8 O1 q4 p, S0 o! zL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 c9 y, `9 N; e! g/ Y" b0 B+ I7 m : A% R: i' m8 W OM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 `& h3 b4 ]# `; W( [$ C) y1 l% Z1 v+ @, U5 o1 j0 B1 b3 r( P
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。2 {& j4 S; i8 \; r3 L; N* \
3 }( U3 [7 @7 j4 m: dM: Ok, I'll try to clean it up. . m8 D3 N! M4 s9 w1 l5 o: o5 u: B- F6 t( x2 ]4 [8 D
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ g0 H# _/ ~ J4 b/ X6 t: l$ K
1 e% J0 @5 O% q& P, W" `' DAudio as following: " w& g8 f9 g( t