现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - _2 `+ ^$ w ]+ c/ D6 J* O7 q" q: p/ y: H
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 z2 w6 T& W( c! ]4 h6 {- Z 1 i; y! h0 y4 o# j* Z8 [- b& ^) X( PM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 F# v4 F& ?& ^) t$ b' X: O1 K& W2 C2 E7 t3 J
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( A# m- Z5 T% j- J6 A8 [
E% [ H5 y$ B
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 v6 Y, {& h0 `& p3 P1 m9 E' o) O: u6 S2 X p* s0 ?
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 R" l6 M8 F4 S& `8 ^
! {- {2 l. X1 @0 n, ?% y: L
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ `+ k$ S# ^4 z: K; H- I: T% W# Q4 F6 h" ?* E( k% N# M; O
L: 原来你要问我借几块钱!9 U% D" d2 z0 a$ F+ a& t
0 r* f" @5 |% }M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ( M" `, C$ ~7 r1 O4 C& |. M4 T ! M) j9 M( H! Z5 v' g: hL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & b: e0 `0 X0 I; k 1 o. @6 }! K4 N5 m$ {5 {$ t$ AM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 Z' d+ x& r Z6 { " o" y/ ?9 V/ N8 x1 g. zL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ! u7 K4 ~! C8 d& a 2 j) C3 i% U5 v, W8 wM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 P6 b/ T/ D9 m: d3 |# t
( Z; u" l5 p1 \" S6 Q' h PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 # G6 m1 N; x% B- g2 k9 x4 t) u s5 {4 L; r
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." S5 b' j2 x" @ k. U9 `
% I% N3 X! G0 [
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ s- g; t b- y# f
2 R) S! z; v4 J( p K1 RM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 ~$ [, l, |: j4 B- L
6 `" w1 f+ v. v5 O1 B; |6 FM: Okay. Two beers please!$ a) k, s [5 } f/ e& }( d/ E( p
5 Q8 x2 V0 F3 y# y/ N" c1 r1 yL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 2 n, h3 `% `" s T 8 |1 B; R* e: y+ s0 e5 `! {( ~0 GM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. C& A, V$ d& n( Z& ]# L
0 P% N4 [1 ^, r+ o
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, d9 T: t! {/ y/ A5 S5 L& n" M
- J9 o- r; K0 e+ ]# H
M: No, a turn-off is something that repels someone.8 D) O3 P* |; u* g+ A
$ C) ~1 @. e' [- m5 o; p7 w: r1 [
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' i% F4 F# U j5 @2 w* u0 ~' v7 {9 e3 U3 o3 G) J( L" Q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. & s7 S' l* k$ {' O. L4 H6 M: S1 ~( d. N" |: [2 T
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 }, K3 b. ?. H" X! |) J/ d/ B" w8 [+ h, k
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# [8 b, B" f I
/ X" |- d4 K( b: H0 w/ F+ s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# O1 e8 c# N5 r7 w& N
" X! C! M1 ?4 \7 T* K( }9 J! _
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?; R5 P/ C# G9 ?! E7 c1 f
, I- y+ b8 p! X$ \7 a
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。2 P/ b: h* _$ E/ | x3 s; }
1 _5 v- N$ ]8 ?9 ~8 ~2 G# JM: Ok, I'll try to clean it up. . T& N5 X5 l, F% f2 t U( z/ a0 z6 k- H4 g
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ! M) F- p, G! M" x) _4 |% n, `. [* [/ X; B/ p* x4 i
Audio as following: . o: L3 o2 y# F4 b! l& ? z