现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , ` n R. k9 Y: ?2 h! [6 [& P9 y/ j m1 j5 ]% L+ O
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 j1 J2 g8 |6 D% ]# w. O# Y
& n1 d5 |; D9 j- k: P1 XM: People normally drink a large beer that is usually served warm. * {8 f0 e. A6 ~5 Q: i5 m & v3 Z: j6 w: _% XL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 ]9 N( o, u+ w
9 ^4 M% w# i. z" J$ ~8 N( c: ]M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.) F! N: B( J# r' y: `0 V
, D# e3 A k/ O
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 G0 C, J' T2 o0 Y
. e( ^2 ^* x8 f1 g
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : R- f+ @7 @, U6 ^ a) Z1 j7 H0 y! ]6 K5 `
L: 原来你要问我借几块钱! , S' s2 `5 X7 a4 j: V3 i : {: o* H) T( f. L; A. MM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - d3 ~1 b' y+ |* s0 H5 [7 v% e% H+ S! o3 i) f; G1 w; g
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 @1 B5 h! n* n$ Y! G
; u+ c4 v$ R2 {; r
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. - y4 E% V" ~! g0 j. T9 j' W0 P5 d/ i u
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 {3 t9 S6 n! P- k 1 a8 h Y \% V. f z; XM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: s* X6 v, {1 o% |1 h+ K
" T2 A& E6 n) J2 HL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 " r, x j! v/ B n r2 D/ Y9 E0 L8 z* @5 i; C* K
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.2 [" Z- @0 y9 u5 W. u
9 ?, r5 s. @2 z% \ ?L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & U2 l+ K# v V6 q6 L 2 m# e \, }# `4 {" ~& nM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % ?) h, }' O) @- l7 A( R# Y7 ?! ]& i- E+ h4 e' i
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 4 \- H8 t5 K$ |- ?; ` ' J! f! K4 G7 |4 W' |3 s$ ]M: Okay. Two beers please! ; k1 |- W( w/ ?+ K/ {- @- q! q, I" N f3 I6 T: G
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* [* S7 H7 p0 E! w3 L a8 G
+ r G4 a: O: K. }& w
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. p( g( t0 k9 X4 h F6 @8 n: V
& p) |4 ]$ |/ ^0 i& E) v" V' ] b
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, x) j- A0 {( W" k5 X
o* X/ Y/ g2 H! K8 kM: No, a turn-off is something that repels someone.: S- o& {1 o+ U# e
0 [. d+ o4 a( ~% M5 |; ]. ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : m) G; i% e1 Z$ |- H4 x8 `( O1 R/ P & [9 @3 Y9 T3 E1 a) x& W; CM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.& l. B& @/ C1 f$ W! d
, S" d4 |! T' @( A/ `" e* PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 e! O- Y' R* r9 b9 ^4 l$ {; ]; { T5 `) G, n' g3 T* `
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # F- V1 _% p( |- W5 e! K- F6 R% S# e- Q. @; h0 g8 }
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., X0 U+ w: C/ `* W0 l
6 z7 G; c3 m1 b% X* aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ ~. e- q7 F6 V* O# W$ W5 \& x/ Y& w5 i9 N' Y' {8 V- r
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 h( T" f4 q E1 a
) r9 t! v) E4 t1 BM: Ok, I'll try to clean it up. ! b& A u9 H; l2 ?: {* e, h) l" _ . l0 @: Z& l! K- K8 R/ x& Y+ ^' _7 l各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' g8 l% H$ a! _
" q3 W# G c d' U& s: Q
Audio as following: , q3 Z8 I0 n2 `3 y, g- ^