现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。- ~; q/ X6 s2 ]6 S4 w. b
/ a# u4 A7 R8 M9 g7 r/ hL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 S% X8 S! Y2 R2 |' E& d# b* R! ]
, R. n" Y. E. ]
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & k1 K( j8 j( {' L0 \- ?- G* ~0 ]" `& Z* H2 J1 V. K( W
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. g) `1 k- a7 p" |/ Z$ i
5 l7 K, K, ?8 t' V" d8 w& d: L
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 M% e) l5 Y0 n" B9 D3 ~9 v$ _
' Y3 ]: M3 a) N8 F! {L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % V5 n, N5 Q- a7 G - @' g/ ], P7 X- s; o' q/ u- E3 ?M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) G9 D4 a" [( H% v& U% y6 W v @1 X1 S3 i7 n
L: 原来你要问我借几块钱! 9 _, Z$ ^3 s8 ], t$ A+ O) s' x8 w6 Q- l( w( V3 w8 h( |
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- g6 ~$ S# Y7 g b! U: N/ l
& C+ o. v4 x; `1 B# S4 jL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ h: A/ X4 ?/ Y$ }0 Z$ n
/ Y" _! J1 ~' b- D, u/ _ q9 G
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) A: h; l: f* E* G0 g- M1 N" a
6 L) F0 u9 q; L, Y; aL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 Y# Q( o4 K0 U: l" {' e+ a- d
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 ]2 U7 M# y3 }# L9 \
( g. E1 b! j! V- R! w uL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 V4 a6 J+ T% L. J. l4 Z9 r8 Y " j A" E! Q" h) m9 HM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' s( x. O1 M' y- o: L3 f |9 B
' c3 @: n6 l4 j6 x" ?& `) D; K5 GL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % I5 z, p+ Z6 H6 u P5 u9 D) B 9 S$ z' v" b7 zM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 e; d. }% H5 N. }
! v; I8 E1 o: ]M: Okay. Two beers please! / x1 m7 b0 s; t# T6 | + Z, N/ c* E0 V2 w0 xL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 _4 j9 Q T9 J9 w; r4 @+ x3 I" R3 n1 W: F; D+ ~
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 \- V& T9 U5 U4 k/ ?3 f
* c% N8 W7 E" U; G* w1 P# N( E
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 E% ]- c/ O" l- K6 w# _. r5 a: X' x$ r" A: e/ m8 K+ k
M: No, a turn-off is something that repels someone.3 e& n6 s2 {9 B* W$ o* A8 p
0 {7 J. t; M: f- U+ OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . L4 E; j5 v$ D7 N( ~5 k8 Y; ]! ~4 s5 z5 s% C4 l: U
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ) ]0 T: ` z# V! [9 @7 | T! d / T: o# t# _4 RL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% b( x& n% A8 Y' i/ h! F( B, R2 l
& [ z+ v& O6 Z, X1 {M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 _) e% }1 w, h" L2 b/ I" [; K" J5 F' t r, X5 Q! k' P3 J. x, M
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. / h- e: G: ~- y8 Z9 R! N' |' T! \. J1 w8 V2 V
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? / @0 Q, z6 ` ] ( e7 l( o% j+ y9 \6 C% t. }4 IL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ( R* a) e2 F6 V7 }5 g6 o4 z8 S+ L5 D& d. }! T4 [
M: Ok, I'll try to clean it up., p' H( l8 E4 t
! @0 h8 J9 Y' g
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - `! |# Y" E* z * e) \) s+ I' ~Audio as following:6 I# H7 ^" X5 h1 y& Q g8 L4 L% w