现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ {% C: w: U2 d- W+ f& F
' E" y2 m1 M5 N* F; k
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- i* r0 k+ ^& G/ u7 X+ }
, a9 f/ x# t/ {& W8 s7 D' c0 t
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & H M2 M% s1 ]3 B( o! E! g: I% F) p. s! \1 B: X
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?; x9 m2 j# ?8 X& ~6 f7 G
6 X& }5 x9 k, H$ u9 c
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 p9 ^" r4 C) E! @5 P. l6 J% e
) M& f/ O9 o6 O2 W D
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ ^; p) m# u/ N
/ C" g3 y% G6 P4 E, f+ B5 R1 WM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 9 s6 @& P% b6 {! A! Q4 h: i% a9 A. p7 w& i
L: 原来你要问我借几块钱!3 ]& G' e: C/ L4 x# n0 i+ W1 b
5 Z! l" ?# G+ b1 P6 gM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# B' M2 E) E" B; l
! R' K g/ |0 A" c9 m7 l- YL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& I6 h; r- x) ]$ m
+ V* M' }: ] n: m6 z% \
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . c E" A. v# S. t0 I% c1 ]4 I , ^9 |! o) ~* h4 A8 N9 O0 w9 BL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?5 v* B0 ~, t8 x/ p2 s) ]. w. Y6 X2 u1 v
8 N8 u* |) A$ X. M* g4 q2 _
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.! r0 K2 a& L5 q' \: v
* F, x% v) E) h7 G( X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& u# v- v3 k7 ^8 U' `
0 O$ E( `$ g6 s& B% L$ |
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.1 ]+ |9 r4 j! u: y8 Q1 I/ Y
+ b6 u8 ?4 d( M6 G* W' h- _) U
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * C& R5 a) e, d0 v* @+ t( y# P# ?1 }+ w$ m- [; H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % e5 w% o# {3 O/ ? * h6 ^8 q$ I3 n4 w/ a5 TL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . O* f* D- q. E3 S/ E 1 i3 x4 w$ ?: d4 n# n4 z \M: Okay. Two beers please! " [; w3 j. \, I) \$ V2 Z & l! z# T. C7 N3 y/ I, G4 ML: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ l# _4 w( {4 i7 Z+ n; K0 [ U
& w) f2 M2 o+ ^! ]M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 E! u, i8 n4 c! {
- @- ^# o+ `) W: _8 \- l# t* QL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 S0 q% q" J1 S" F% m+ V ( _* i: N$ o$ h' T& @M: No, a turn-off is something that repels someone.8 L& A- f K _2 D7 O/ J8 r1 z, g! j
; S) w/ t* M; u! IL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?" A7 @, [1 l; N% |# t* V+ V. Z: z
8 U& i& K+ @% c {( T0 {# `* gM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. m* B5 A8 s9 p% {( i2 C( u' @' ^
0 R, H7 u( @8 P+ m- {" p
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。. v9 ]9 P0 K+ L5 p) J
$ Q: b: u1 G9 b' F$ [- M! [
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ; }- ~6 I) F" j1 P8 s 5 [$ n5 r+ W; z% Y0 w5 rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. E2 l$ s% q3 S" m' O/ F1 m, C8 w- C3 h
; y$ w% e. Y3 _
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( S! H! H+ R, @- Q- I! c9 U1 K$ c- X8 V1 v
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' ^2 e" R3 H, U& R# V% R5 ]. j" i 1 ~2 G( e. Y4 B$ \/ w' h, xM: Ok, I'll try to clean it up. - i( s" U% V( v2 {: c7 Z, j # k" G9 o/ r# Q, U9 f1 w各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ }# l0 O3 B/ k' A6 v- U
+ n) }* U& e9 w W @Audio as following:) A5 d' o: D/ \$ J& H/ L