现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。9 e q! R2 q/ d6 N% G6 H4 J8 O
& ]* q# ^& ~! h9 C& w7 a1 n2 _
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" B' q% ^& \- s; B1 I: T
; W' m1 N7 e8 k( d( [M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # D1 { a" }7 g! L% `. s7 ~3 l : s+ [7 {" z) p* h# _L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?, G* D/ ]/ Z. i) F
r9 c) _/ Q$ UM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ {# n4 z) e7 ~5 y6 g
8 x' j: c- V) b) D dL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 H: A4 T( p4 J6 q
: ]" p5 q4 I: w w" ^, UM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." f v1 Y) s2 c% |3 _, h' _
+ h2 c* { T/ s* Y2 T- |L: 原来你要问我借几块钱!3 \: {0 l! C( \+ }' m
+ r+ @! P. }5 p+ ?8 a. L
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ( F, p R. O7 A& n9 N+ ]1 g # X, r0 p" L+ J" Y$ G" kL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。' }6 I' u& [* t( ]
8 |2 X7 h0 E9 F" aM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.; E; w6 `3 e& z9 k8 B
$ ?4 f2 L. \) N% x6 T& N* fL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 8 i8 u% w l4 V ) Z% m. E$ v1 N6 I$ b% d. d6 @. _M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 ?+ c2 |( y+ `+ E. e* v4 g6 X1 A' l2 Z F
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 j0 k; h0 Z" I# w5 S7 i$ O
% k& t$ I0 u9 [2 J$ U
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 u, J% H2 j* m7 n
- h+ X' z$ g8 g( X# i& V) d9 [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & K+ b4 {- d* _& f4 p% V+ H$ M9 f3 T9 V2 V1 _$ }: [+ i
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * X4 l; p$ h; F' } 5 g% E" _+ K9 P8 G! o kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。. j6 Y; ^$ o1 ^
# F+ n+ w( Y- A! W0 FM: Okay. Two beers please! m+ J* L% ?% K6 Q% |" f" h' l 4 Z- v% F' y& U0 v) ?: F1 `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* L: ?1 _9 a7 ~; A( Y5 T
0 y$ `) z! H+ [4 T8 h- r8 L/ Y- J# ~/ tM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 D' ]2 c- m. e: {# h2 U$ r |1 C' }) V' y& s
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 e5 x/ ^! y, T% k& o ; ]! i- Z$ }( `- S) p1 C2 w: h% @' C: WM: No, a turn-off is something that repels someone. {7 \; O6 o9 V' b. N
! w% Q* d0 n4 S6 x) q! X Z P# I
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& M$ z- Z+ o- |& x$ U
* v, L6 {, V; p4 {
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + Y5 z3 [$ Z% u) g! X1 \+ x" N. J2 g2 k, W3 s/ E
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 + B" M% Z! C" S/ b1 w; O- ~7 r; \4 q& V' r+ ^( [+ e* Y
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 F1 {- H1 z, Z8 v2 I4 a8 E 0 F. o/ s. v5 [: `3 T; k7 r4 ?3 tL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' D: x! U N1 q! S* B; _. ]. o8 V9 [) l8 {, c" i
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " ?5 i H, T) K+ y7 [# n1 l: I% C) e9 r7 t/ @6 H! n
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 @6 h+ Y/ d7 z' T% c, r) x7 _ 1 D. W5 l9 a' J- Q# P2 O/ F8 q6 d- GM: Ok, I'll try to clean it up.: I+ a' W9 Y" T! M; w( [& Y3 }
$ h* I) R' K7 c4 o) ]& m各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : d! B0 Y2 ~8 K: L: |5 X) [! m; ^& R r, w0 @, E! N
Audio as following:5 [: Q: ^& I# E. r( X( c