现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / p0 h8 c/ \; i. a# P, ~ , E" ~ ]0 ?7 w. [4 HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 s+ K; v) _4 T$ l I" {
+ W$ u! K0 d1 T; Z4 Z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.7 U0 W' v) R' T" E4 u
9 j3 o9 o; A& l9 G1 N0 ~$ _. a
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. |& ^ P2 S3 Q
( l/ o4 x$ @: ^' m' o2 {$ J+ D
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . b" k3 N8 Z5 P& {5 W1 k' A9 m8 p7 Z) a
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?' b( }% h( O( F/ W' H
$ w$ O5 ^0 |/ bM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. % E/ p3 o( s2 u# M : b" i- s/ D+ K3 T$ g2 d- NL: 原来你要问我借几块钱! - G& o* ~$ i# P2 | ( d0 }1 P+ a: w2 }1 W& T. {M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % ~% I! o( q" {$ F7 h- X: H0 G1 d5 M$ J' U2 \" b
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* N/ p, ?& n* W C9 r7 V
- t7 Q2 Q3 Y. G& d
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 U, I* d; a1 @+ w& B
0 ?. t- L; H' e6 s/ |) jL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 k$ T2 P4 k3 Q) T7 F. t
4 ]. e6 b' M& K3 h3 ZM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' [: g4 L. w; x" ?2 r8 [& s: R9 I; n+ l7 ~
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 _+ ] p; L) M, u8 b8 F# `5 u# h- U: v0 q; v
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' [, n& ^3 I1 k1 b$ a5 P
2 h0 ]$ A2 [# L$ p1 v
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 K9 v: ]) e2 E: f
; l$ ~+ m. d, p c; w- \
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : {# b! L! x3 D1 {% q2 }2 v" {7 v) C& |$ S; O5 i* J
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。0 z: g4 H u& ?7 M0 V, a
- F! S) y/ q6 Z" S- Q$ ?; SM: Okay. Two beers please! " P1 L, f1 e0 ?' q. r( ^3 w% W& r* v1 R. g
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 `% e. J5 V6 t: Y0 `( ]7 F: W
% {. R4 ?% ]) aM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 z% h; \: M5 x5 h1 w3 i8 P0 p$ N4 Z) w* ^* A: m1 |5 { {! f
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. L7 v3 E. R2 G$ ^) {- K/ N2 B
! i; a) D3 o) k/ N1 m& k0 l
M: No, a turn-off is something that repels someone.) B0 i% l& N# J5 S( ~) N' U( x
8 `' { x( V7 O2 R" H j2 j$ O& j
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' a& W! j; A" }* y/ m% n
* x# O, t& m7 \ i, Q. yM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + A% U% z P& R$ n+ ] + x; k9 H4 {0 b PL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。( ?5 N$ L! S$ f7 X7 M) ~
. p$ [. v3 F4 \) P O! @M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ X: M8 p* ]$ z9 K
0 E# x ], K8 q' z- Q! mL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. o) v7 g! I A* ?# v' f/ K, Y) P; a" o4 `4 n% \; ]
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + ?7 Z \9 O8 U1 o5 `5 z$ ~( z5 \2 U! n8 U+ P2 p, @, K
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 [- r5 K9 ~( v+ w" t
8 \9 z# \* {( ? @; ~M: Ok, I'll try to clean it up.7 Z3 h4 l5 a _) Y6 G
9 }( s% w0 c) I9 z
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ M% v2 H1 S( {5 m
' D+ E# K7 I: T
Audio as following: . X' \8 [9 u/ f8 J' h( ]% K