现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * u( W. b' u0 n) Z2 Q- N) Q4 u4 y) f: b2 T) T7 ^- K
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?4 ]' w6 ?: B( W( J4 J( f
% e- |( W: g' Z. F* S) BM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' [! b. h/ y3 |, y5 P 1 A* G/ M" f! Z! R0 {% o. k# QL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 1 `* p9 z! V+ K9 u6 ~- t 9 @, ?2 k& {1 P$ k ~M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ) h- a# f l. N# f8 f 4 v: \% Y Z& ?& w" fL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . c4 Z) ^: t: Z- {' @' p* U+ G; d! }$ t$ C# Y0 {0 a
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.0 l2 v W- W7 h0 z0 K4 I2 ?
k$ @9 W+ R/ n, j5 K
L: 原来你要问我借几块钱!$ e; H, I) M" e* L! x# V
; L0 T$ T& M$ g7 P# qM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! B# `2 V, e- x 4 {% I0 d! i2 q! C6 q! k3 N, uL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : d7 s9 I' X, d1 S+ B% ^- M . ^6 r5 O$ x5 v! a8 \* a6 IM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 N0 @5 {, q" G1 w# I, m6 N
! W2 Z# Y1 d/ m! K$ ?, ]3 b2 {L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * v- f8 }( l& H4 Y* V% ^/ x- K" M0 ~
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & V: u, A( M# a' I- k4 e 8 ?+ e$ z' p- i# H" T% `4 SL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。* ?- Z$ F$ v# ?' H U
- K( m9 r: W7 u( u& TM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. O# f( c1 j" F; J
6 I8 i- r2 \( V7 y# {' R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; l2 r1 @8 D! w. N & b0 h9 h4 F: E6 G) x2 UM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # b1 m6 I! }1 d( s: ?( T+ }: A+ @: x
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % k+ s9 q F0 S9 v: U# l# L7 \4 r5 s3 p# G; d1 Z
M: Okay. Two beers please! * X* F" [$ B( z5 o. ] e% o* @% e! S0 I4 D4 h- t8 s
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 _6 f! w3 s" |; e& f0 F7 b, R+ y( f( S4 f& y0 Q- y3 E6 ]8 B4 b
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * c3 q2 Q) o8 T [6 k1 k% `- L1 _! }# x- y
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: T' K; u# N) {. Z) z1 ~: r& D* S. F1 \
3 F+ H6 m, O/ N+ H1 h' w
M: No, a turn-off is something that repels someone./ n1 }7 a O8 E0 W1 }8 K
* M" t5 J3 m; F+ cL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . V) n u2 z8 e, N5 _- o/ n4 E7 J% S0 m) Z) {
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 S/ M4 p3 [: V/ m 4 v/ R! o V- XL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 W; O8 S* K: \' b
8 R. b! H0 T3 T4 @$ {; KM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 r% T4 w$ n* I , B' [# w V8 b% ^- ]- [4 eL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 E/ s# ^9 ]. e i, `: x6 k5 z1 f- S/ B4 u) x' V8 M
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?- q7 D6 y H* `1 m
1 Z" I. {- l: ]4 W K; fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 Q6 q) L/ q6 p. s) ^+ Z6 G/ n5 M
$ m7 a6 b5 w) W! Y1 ^8 X9 Q: W# s) \# iM: Ok, I'll try to clean it up.7 `: W; z% B% k, Z E' c3 Y A
* ~* n$ M: i8 A. l5 _
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。" K- h" j8 X2 t* W6 u7 F
$ p; h& N( s$ S( N6 N3 CAudio as following: 0 V) O: O7 d% u, V