现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % h# X' l9 O5 s% ?6 {0 ~4 k" ?: k( S3 t0 @+ W8 m
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ R1 R1 i+ [; F0 H+ w g9 t# X9 a
2 y# U% B7 @5 C8 i
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.: w: b: N3 m; L4 M3 A4 H/ | W( V/ ?4 A
% j: A. N0 d. A+ d y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 F$ O L& Z" x1 `# R" Y
. }% v/ j' ]0 ? EM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 \' m, i/ y0 n. w1 | . C6 b& Z) F7 G. q s/ \9 x5 OL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . o( `: R: o/ I; I7 r! y! o- F( [, F; A. f3 I7 H& U
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # s6 G( y- P1 w! e% z% S$ I* Y1 `+ r$ M4 b- [" S5 b2 O
L: 原来你要问我借几块钱! + A8 T0 ?! ~9 I) Y8 |, D" e' w; }) T4 y `) R2 q" \& h& j
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"* B9 ?8 g6 a& L, k
' _1 K! L: j% ?5 O' }, P, I! x8 d. q& KL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 5 ~7 d; `' R% x* I& w' N / _" R. v6 o# O: M( R0 B* Q) Z' EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 j9 p4 R7 ~0 P% Y m0 u# L
: g7 l0 s- H3 Z/ P3 ?" c% d
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?( u( y& C( N8 A. p! Y
; a2 o# b; ?) x, {4 ^
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 A- Z& x: N1 p5 t6 G# g, w# @ S$ U& ? ]1 S
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 0 o3 K, \& H+ b5 D) ?# }3 H9 h: Q$ X9 j9 R* l& p
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : v l4 z ~0 K1 s6 @% J7 c6 h- N3 k0 q! N2 X7 R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 6 [, ]. F6 b3 V: N X* T' e: R9 h/ x' C: D/ m8 NM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ z3 w! p5 N4 S; A+ b, o
5 f% A! P8 z/ A2 n1 Q. M
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 & Q* P1 k4 R* E v# {! P. ^ : O( c3 r- n$ c- ~* M6 T UM: Okay. Two beers please! ) g, V l8 T( O3 @: s3 _3 t- x" a4 Y! Y1 W
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ V K) W4 ]$ z: u
7 w# |1 M2 y# Q$ `. u# }8 sM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 W$ V! Z2 F' Y' j- o/ @
: x s: h$ Y& I. G! ^; O6 P* aL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? * U) e( R: A9 v2 I ~) @+ I+ r 2 F- \1 z- K# {3 B' j4 t( P6 A- uM: No, a turn-off is something that repels someone. ! O% M' ?/ V* R3 G9 _" T+ D/ w' F/ F9 N, e2 P$ \. A3 A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ( x4 E0 E: t- q9 ]6 Y3 l3 j / T i# {% s2 T, b. LM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 s% |/ N3 p7 B) [$ Z5 q& J. q2 C( _9 ?: L7 A8 U4 N/ w% h$ p
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。+ |! B- g2 f( i
( B4 ~, P' U: m1 ~2 k; I' F9 eM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ W6 E) P% a6 G" G# V m, e
7 L4 k0 S2 A' [6 n( V+ T% Q5 kL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.7 R6 u* D/ l" P2 F
o( ]; u1 S! z: d& wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ x" R+ y9 W4 @: v2 P 5 v/ y8 h7 p8 z0 L4 JL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 z1 x6 D8 ?9 S D1 ~8 s
4 }" F6 g# v0 G) O* J5 I- xM: Ok, I'll try to clean it up.; w& d: i! L& [ V. H, B& ]9 g
# G9 n9 _" T* p# x; D各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( p$ M3 y! @8 I% R& o }) k$ d( \$ N5 }9 c: G
Audio as following:9 q: P1 D2 [0 D$ B/ x" L