现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 3 [ |% L; a, l5 j$ h6 Q9 @% X4 a5 y8 a0 D( |. v! e
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - w1 P+ N* ~7 G6 t' a& D 8 w9 P+ @! @9 }M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 5 P; {! c8 ~; g' N; Y! A, [- K; ~4 q$ F
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & q9 M! G& j) I' M, H6 w% H' E& J6 F7 E. G" H3 e! O& L; a8 _( ^
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. & z3 \" U3 _# K; ^3 d) M. B3 P2 |# A- s
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 1 b5 p' j; O; s * Q1 J e q2 M8 _5 MM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. + m/ F0 ?4 D5 E4 t, [4 |+ n6 `; \1 V5 ^+ x2 ?: ?$ h* E: d
L: 原来你要问我借几块钱! $ f [5 Y. b7 ]1 e; `9 ~- S 2 `! V# p9 G$ N: B0 O. Y6 HM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / V9 @9 G8 f! c1 ^/ @" V& g' j9 a P/ T1 z1 ]' ]! \/ P# {
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" e& c$ B* W4 w+ k @4 A6 F& n
1 q$ ?8 n2 z2 `+ i
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( V# n/ H7 k. K z5 q! k
; P( f+ Q+ I5 Y* D/ ^7 @0 g3 t
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( U3 r/ g5 e+ G+ e6 ?' ?; Q# G( n% [( T0 g
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: r. B% }" N/ Z M7 @8 _
4 a) {; d5 I9 A1 M" ZL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% |, ^* R' D7 `+ y. v3 k4 F
" d- w+ A, r: xM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. $ T% {1 l! N W1 q7 B! ~, b; R k# A% w6 t
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . O0 B$ x- m' L$ `# \2 u3 V) X) b- P* ?# {3 o& ^8 w
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 u9 c4 Z2 q5 \( v' G
' E" |4 [, ^: K7 B
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 b8 P& N$ [& t( b' ] + ^8 p+ W, t0 t8 K3 v X1 R0 JM: Okay. Two beers please!5 k7 G: k/ }5 W' {) i7 x
4 A. H1 t T t1 A! }' `
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 9 }$ E* @0 |0 X9 C7 E; n$ F 6 A! I: ?% u& e% h. Y+ @; H, yM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / I% z& v. L4 {, o( k' [& L1 |9 r% i" a* N }" P, E. K+ B% S
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ P0 w4 ?, u& z# _4 Q3 a
! x, [- i4 a: [; v7 Y
M: No, a turn-off is something that repels someone. ' r0 t g; c J# H * a+ I6 }9 [2 V' ]L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? $ o+ s$ v3 K9 K. C8 y& E/ F I( h7 f) x( S2 u
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.* U) g6 Q: p0 P; V! F. U* [
5 w6 W/ l- D" f& a( }& ]+ IL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 [/ ]/ ~. [0 @1 Q" a$ d1 S/ W u5 q5 b7 N+ }/ v9 ]
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ) n5 B1 V' h9 v3 t, x ! t+ k7 z7 T4 ^' WL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 T! f# e" v; ~' a# n1 N" v ' y8 |2 N4 T$ v$ @+ a, _7 nM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) k. ?" r' x! O3 H9 L% j; T8 i- `* E/ F1 u( ^
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 A" Z' t4 o2 \/ @
+ E1 [, T9 Z7 v/ g& v) ?
M: Ok, I'll try to clean it up. ! P* E5 U4 u: g/ @/ w- x+ S2 n9 A1 g
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。6 ~: y' I$ N: z5 I i' I6 ]7 e
& n4 N& l" N! H# F9 w% K$ H9 jAudio as following:5 a" _, {( _: e4 M