现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # D/ e* ~% n G; o$ b% Y# i, L; `" n Q6 B6 b* \# k
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?+ z4 t5 \ B3 K' c! m
O( k) ?, c% u! DM: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 E# s8 I/ b0 E( ]& W, }
$ L( y% ^& }. L+ d: _$ g$ {' d9 \) ~
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) e! b. _1 O; O2 W
1 ?6 g% C) F t8 P# jM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. $ p7 A9 p* P5 S& k 5 @* S$ A) T7 n0 q! W9 J. e6 f8 x. ~L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% d' F- @ k9 u3 o8 R4 l+ |
7 x* N8 E' W8 j3 l& rM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.8 p7 B4 n2 [* ~* `( g! Z# d
- o" V0 R; D! q6 w
L: 原来你要问我借几块钱!0 O9 K$ B( G. v- d
, v6 _& G4 R0 a1 b$ GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" . C7 |/ b$ e( N8 @% Q3 j: w* k9 F+ t) ^5 A1 _7 Y# Q4 }0 I
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" @5 I, l+ o. N$ K
6 v6 \6 z7 Y, ]# e* K! W8 P
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ ~4 X/ B$ L8 @2 I
0 M1 i6 [8 `5 l" o! c- q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?& h( e( f' D! G3 m& E& l3 R1 I4 X
?$ k+ K7 S5 J
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 {8 E3 e( A+ }7 c4 `' ]3 e
+ h `: ]" }0 [. r9 CM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 3 T6 N. V# U/ d ; q" z8 K7 T+ M$ P7 aL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?- w0 ~! K/ D4 h3 Z
" S3 n( i; A2 A* x; q/ h1 w
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ x/ W$ i) s) k+ g' E- J% T
# n7 O0 e7 X! ]" ?L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , V8 E5 ?5 v" A* G. V : n1 K6 W% ]6 ?5 G: W! Y( J( sM: Okay. Two beers please! . ?3 b ~2 e: \/ i/ s4 C7 b7 P0 Z; Z) a* w" C1 h
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 6 g% L- Y0 @$ E5 y9 h 7 B4 t# I1 n; b; u, T$ TM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. O0 \' ^$ T7 \. E6 _5 b( o. |) c ) a w3 m! l4 {1 ~* T1 l; E$ r3 sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? . ]0 m/ y3 O7 z& @ 3 U4 p2 g) w8 Z, _; w0 q" i3 m; |M: No, a turn-off is something that repels someone. ( h4 M; |0 n( M8 l6 E 3 _, H$ H b9 ^0 w/ G% m1 b: @L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + a$ C& S0 {# c; @. p9 t + r2 Y. e: G6 j/ u QM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 X) Z+ N8 k; D; v1 A
6 M6 w+ L* y$ s9 b% Q+ Z( o+ K$ j' n
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* B/ |' b1 X) h a; h! t/ C) N3 p
$ M: Q6 V* w4 R5 Y: zM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 f7 K: R2 P6 L5 Y/ y- {# y. [
1 U4 J& I5 ]3 @7 QL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 `' s0 J, O, h$ K- |0 K ! k! N1 j; H' T$ M! W" aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 x. W) J; W+ |' [; E( x ' \# y2 s1 o. U/ @3 E. H$ q* H" C6 EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。* A- g) f$ I# s/ A$ V
' A2 L) _% R% y9 gM: Ok, I'll try to clean it up.5 t I7 X: z& j: k
/ b7 ?4 @- h% S6 e各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * B" K6 W$ C' U& b( i2 j% F, q# T9 S( `9 v2 v* V. [5 M
Audio as following: ! G$ ^0 a! a9 v