现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 u, Z: \ l, y. j
$ w7 u7 k( h9 y* j9 M6 O
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' I) M3 k& [" Q* \9 o
0 S; A- b0 { r, n8 nM: People normally drink a large beer that is usually served warm.& ~/ Z# `4 |4 h/ l0 R9 I7 ?
) e+ I( O; o. K7 PL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 O; I8 N& l$ J. K3 X
( K5 {' a, B, n
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 2 r5 c# \# P- H" P2 O L * t( M3 a9 g$ k6 S5 iL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # Y6 a" a3 O9 E! Z3 l+ d4 _. @1 ^6 N t2 J [5 {
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 1 F( A/ h/ M; A: K( F6 |* C6 o- e2 E2 l& p/ H4 H
L: 原来你要问我借几块钱! - m0 [2 j9 Z/ n. _. ? " a5 N) a" E% t# b9 v: xM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 f! s, a# J# S" j5 h5 P0 B3 r, e8 @" r& p/ A
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % r8 T5 J8 P* U5 ^+ o. u3 S$ Q. X% D+ J
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 O" B( R2 M, C, Y9 p, X- W
" v4 R$ A0 A/ e2 ~, @% E9 \L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 S& X: i$ E2 v* f 0 Y' t6 w: N; s* Z( K+ `# WM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. s: E& ^" `% F6 x9 x5 R; H* O7 q' |& b, g5 y2 L, p& J; E
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 @3 x5 e/ O/ f$ A
3 E5 j/ Z3 `2 ]! t" F0 c- OM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. Y/ S2 ?* g5 q) w- V. m' O
6 W: e; C/ ]5 K, }, @% w/ r
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? # j& ]: O7 ]. t5 h3 K2 B) _) _4 w* F3 L5 l7 J! v( @
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # J+ b3 x2 a' Z E& A/ W- T1 S/ v( t" e8 c/ K# Z
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* y+ d, p; r" K; n2 b6 T" L. [3 W
# p0 {, }7 d+ U; h
M: Okay. Two beers please! $ K8 A% ~0 ]6 A- F# W' W2 m5 @( n% J3 a; e% \5 P
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) k8 E" c, v9 N5 o' R1 `- _ * N7 L9 z P1 e1 h7 @$ mM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. q' u9 v. X q+ J$ h4 S$ ~% k# c
% g) \/ R# q% l$ n; }
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 1 S! P/ t: @8 w& B g 7 D- {* u6 {) e- PM: No, a turn-off is something that repels someone.2 s% `2 R6 p9 p( `, n! x5 M- J
5 B) \, }8 o& g9 }. B/ E3 a8 l- v
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + d8 W. i5 f! e2 C* _% V; K! S7 _1 W
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 }/ E& N: z! ~" c9 {) U5 G/ j: _7 v5 R
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # _9 j% l+ Y7 s5 Y8 j# P8 d* V& u t4 b+ [3 E
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 K1 t) E* c( a4 K7 O% a( `1 e! E4 C+ q2 _7 b
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( @) v( s' o- A% N9 t* g& P
6 z3 J: h$ ?4 n$ d: [) y, V! UM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ g! w8 D1 w4 t. N' m$ }, ^+ i! W
1 j# P& l+ ^6 h6 R0 ?' `L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - x" F! \, C4 P+ l( Q% j, Y. z5 A; k! N; S
M: Ok, I'll try to clean it up.9 Q! S! A1 }7 y; R8 t
1 n4 n* q& N8 o2 }* F
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 X7 ]; o" Q r: ^5 A, `/ C9 y9 v3 J
Audio as following: ; o( a% ]# v! ~; Q