现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。( P/ g0 m' i1 _$ {% f8 D
- i! n) \4 C1 z$ }5 P) QL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 0 \7 g: P7 Z' O: j1 Q4 m$ r* w% ]# A3 ]. u% a% g, K
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( U% S" A3 w# M- E8 X$ U 5 B4 v- p, H2 p4 U5 R; _. C' OL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! F$ r* c4 N: }, v) x6 [" E4 O 9 g+ i( l8 h4 V' M6 @M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 s6 z8 w: S. J
: z/ v/ ~7 x L4 g) l' _; AL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ; S8 C8 M0 T- p2 ]/ l- i- |9 i5 H- N# _
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) Z/ J0 F# V+ O4 Z# M+ Y7 s1 V. E' g5 l! P& q* t# F6 l5 v; K
L: 原来你要问我借几块钱! # h, |7 V0 Q) y" y- L. J3 Y 1 _: C/ Z( w3 m, G5 K g1 W1 AM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" \9 O+ j: q9 s8 A$ T" B
. b! U* W# H% p6 A f3 p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 ~( t+ t! n6 g3 P x
) D/ t5 S! v1 s' C) s
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy." m# W5 n0 V0 i4 E
9 n4 t6 _- [/ g; s7 O, I* @
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?; w" q" s1 c& Q& S( B/ v/ d
/ J. u b- \6 m% T7 S( w0 n* VM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.' e, D. d, }. B, u" I
^9 `) I+ h2 a& U R8 T
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 B( Y8 X. ~& J0 w! Y, m4 k
. l: E* I, s* s+ d
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. b# b% ^+ T. B9 _5 ~3 \
- Z; P7 h/ u; P: p$ s
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 R% O+ t/ x% g3 A
* q* k( l/ L& g
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. " g/ N7 y8 M$ T& M% J+ v. y* q9 k; ^0 W+ d
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 * C9 ~' L% ], V4 x5 K) i1 H, q; Y
M: Okay. Two beers please!/ Z5 s8 f! {0 y0 Q
9 z" ^% S# i: U
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& b5 u2 T n' l7 J* P+ p& k* d& \6 D
- q& q, [- }0 H/ X- VM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - N I4 ]& F3 Z9 s+ J( E% d % Y+ t/ M! Z" |8 g" HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ; N' W6 t* B2 P! c 9 `4 L4 Q- ~: ~3 l* m- [% f, PM: No, a turn-off is something that repels someone. * _- g$ z1 |& C: x `5 w& H* i& _ ]2 m
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, \- }( K% G* _( S: b$ t5 ?
+ p6 h- `0 O! R$ C2 ]9 R0 \M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.3 r+ b0 y- ^& v' T1 c9 T
& @/ A/ y+ i/ r+ HL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : L7 k4 n3 b3 j+ x% n+ U5 V) o% D9 v( X* r1 F: C
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., ~+ `/ Z9 c1 t0 c( {, d
' A% u. y. g* Z7 v5 q3 E+ CL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.- L$ ~$ u3 s' a) n
# ~! L! ^2 v% _+ i7 sM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 v$ T5 H$ c$ S \
, L+ [* n- m$ J" C
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 g9 Y& ^/ K' a% D
8 n; y3 q# Q( z& R7 C$ \
M: Ok, I'll try to clean it up. 0 [+ O8 b2 \' y2 R$ R' m, C& C+ \. {9 T' P9 ~ W+ _6 k1 m' F
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 t3 E3 W) T* K* e9 s! P
o% j4 r& S5 u2 `) R! l- rAudio as following: 4 O5 ~# h X& E- \2 [4 |/ R& \