现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。. z0 E( w$ T, n/ z1 {! d p a- ? m$ U
$ t& N& v" I/ m: PL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? . y% C7 Z) T2 S$ U/ q $ h! D# r( ]6 a& u, ~M: People normally drink a large beer that is usually served warm. / C* m K( h5 M ' b. R @& a r6 `L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# c0 o9 D, F: j
0 n/ W! B9 x4 LM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% ]+ X/ C; t' u, c: t
- T. q6 `5 S" u: p5 L6 M# zL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 ^5 s) U& S& o* s% U& ~: B
" @5 ^5 }7 D" t6 \1 {
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 3 x7 P: K; t6 B* l% @- D& t% c2 y 1 E- m7 Q+ W5 O; I& c: @L: 原来你要问我借几块钱!7 q( \, h/ ~3 Y. ]) L, a" B
7 b$ V1 r# X/ s$ D. C
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % V% D ~. Q& L6 P g 8 g% R$ X" p3 I' P9 x5 Z8 q+ m5 S, M' [L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 N2 r. |. a. u% |/ O
1 m: W/ b) ~& o7 R. \* R6 R* I0 @
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * N% T% p, q: `- T s1 r' k6 D$ B5 H7 }L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 p' T7 @2 o x% g9 X n! G# G- `, F+ F
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - i6 u; G' b- b* O. \8 O' w" ]: P" P) j
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * W! a' \; R/ d+ c+ B# _ # f4 O) u' q A4 f1 b" j" CM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( W7 a4 O9 G$ X/ ]2 R
$ Y8 C6 Y' u+ D/ g2 E8 j
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? : s* n# h5 \, Y! B) ]8 Q & z6 ?; q$ \% O3 ?+ c8 qM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.) o! m: E2 M( d0 H$ u0 C2 l
* j; j0 q9 _/ j2 d2 qL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ?; e6 o9 w8 U. f7 X) V8 t 2 h0 g4 f3 O$ g% k$ U7 H, F" uM: Okay. Two beers please! o( X1 d1 [# _- s7 ^- L
2 V2 b, x/ _; o& a( l/ ]
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 `1 [7 r$ U2 s3 i7 u0 k& L# C- l
" p2 I7 g8 H+ s9 F8 v6 j
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : Q' H, a3 T' ^ - i! l6 ] }. ?L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 H4 F9 E' E. Y7 h, Y/ p7 ?1 @5 p* y& A. x+ `! t0 _. W9 G
M: No, a turn-off is something that repels someone. 3 ?+ h! v' d# S% x( S ~& N* A, W0 I2 ]: m
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) M/ F$ ?# N3 o" W2 P: Q; [+ g3 c$ a" D
* I( Y+ R/ R# ]( t& @9 j( t: \' H9 p
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; L$ n( w! ?- N7 N$ S1 h
2 p; Q9 |9 I/ Q* t) r; G( e$ M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ z" J; Q Q4 a2 n8 {, G
5 ~8 L& ~+ E+ G$ L& Q+ N6 v3 c. bM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.9 V0 f& r! Z4 A! \
' D C5 Y" `2 m0 q
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 ?' L( f t+ \5 C' n1 R# t
- J1 F- e5 I; F2 L! D( Z: y: IM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 k/ \: Q1 o b! R- ~6 v) @7 d
: J) w! l* c) F; p' l+ z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。* F7 }; `0 b3 z: k
: |! v) h2 o0 VM: Ok, I'll try to clean it up.6 ^! E/ l) [: v3 E0 n. P* s
6 `$ s1 n* ~& A, X/ G& I9 @5 \* {
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; }7 y0 W& z) V% [5 H3 M R& \( c9 f2 @2 f
Audio as following: & q4 w( n. C$ ]. M0 d! U3 s