现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 f+ ?' s4 k' x- ^0 Q) i7 @- b ) o+ h; U, e' V# q: ^- ZL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 k4 e4 _" b* O( Z
7 O- E7 ~) g- }" ^
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. _; V2 T8 r9 }! F( g5 O
: i J9 ~4 i$ o% O
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ o7 x: n; h: z' z5 z1 s
2 M ^% h# r9 Y/ a a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# H# f$ S, R9 o' Y$ J4 F' M
. _9 v* H. y' `* u7 _
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & Q5 i8 h7 y; `, q " N8 y5 r* V$ z$ b6 r# R! p& LM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! ?- y$ a1 l" n& Q! v 8 t4 z2 X) _2 U2 f a8 @8 rL: 原来你要问我借几块钱! : b% h) v8 Q/ q% l+ B( d ; t5 C: c4 Q- g' k* S* xM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 Z+ q# |7 ]2 o8 s% P 5 E1 ?& X* i& OL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 3 U; p: [: M6 F5 `: Z9 _! o6 A$ Q' d( H4 D! V: [
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 5 \' L0 T; Q d, u# F3 ] + m7 o! Q3 d' B5 iL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , n" m8 E `0 p& s; ?+ ^3 q& S, Q7 z- o
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.' I8 N: ^' t- Q. s0 @5 j: y
% g, {" I$ Z5 |2 C$ `$ `; |! p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 v# }# E8 X- z3 F! ?/ b# Q/ e& `! t* p4 `1 T4 y; i `8 v+ n! G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 B( d. M8 K8 S( l& Z& R, A; X" Y' M1 t) z0 l
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" x% W- F# a% |% a- ]( M0 M
- o+ [4 q, s9 g% j4 m$ D' `# A
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 }) G. i; d) H! R# ~
/ I5 r5 j; B5 u1 b
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。% G7 h$ ]! Q* Q0 N% w1 r$ ?
8 W/ l6 g, y* M$ N! w7 RM: Okay. Two beers please! 6 x4 b/ S" m( a8 n# L4 E" u: D( ]( A. I% `1 u1 m: P8 B, w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) k0 S `" o |- Q# l, v
" T1 g' d0 S) \1 b0 o" |M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 n+ {1 C4 _3 b N& J
( ~5 s2 z; T& k J, c! nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # H2 U$ L I- o7 H( l* I9 L, [, n6 B/ U9 c$ \3 g8 A( \
M: No, a turn-off is something that repels someone. / E, T! K& Q% I9 B& g: `; ~0 r2 T& u; X! p$ ~8 b* r; }
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / k9 u' P" k) ]. D1 p3 X4 M# k6 b- X8 D( [1 X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 c$ h$ m I' K- ~' ]. H' [ 0 U3 {5 b8 n7 u) kL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 1 K, T& B& ]# n5 o I, X+ j6 k2 d. p- ^% @M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.7 u% P. x) i( I; Z
; q0 }; [) p/ R1 @% S' E
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " Q2 b4 R6 Z; s l' h: E; Y, Q, C. }. o' L8 _, A6 t
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" ~ a7 X+ _6 I5 z& I
6 P# V# j1 g) B! @
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ R0 u& I- Z! [- m1 Z
7 D! i2 |5 t% G. Y0 q. V
M: Ok, I'll try to clean it up.* i2 B4 @( T& j, |% n4 s
. S ?% V2 P3 W3 q% ?4 M- N
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。: S2 {0 h8 p! ^) X1 O
# @% C) d. U, mAudio as following: % c7 y6 G2 d7 b# m S