现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 0 Y- q# S) V# ^% s 1 g. T. D, C2 |: yL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 a8 S/ Z6 W. ]- A. x
. I' p6 i- r5 P- ]! x6 l
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : |1 |+ U" T1 e$ W8 o7 D. _! N; Q8 E4 i5 n/ f
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 B( n0 B2 f$ n7 K
, p6 ]7 |& E, p" W2 \M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.; W% y0 N: }9 s" ^9 }* c
$ r6 c; v( ] j8 J" }/ o$ U: c
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ h" I6 Q: m8 p7 o2 m) E
. t5 \$ ~* S8 G1 Y A
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. , q+ _! b( H( I2 {8 f w' P" M: z( m. k) h: h8 A- N* l
L: 原来你要问我借几块钱!2 g2 Y& ?. T1 }( F0 u) ]
b0 [- s, {* D) p1 GM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' d& `& {/ D+ P 2 A# I4 W: u' Q* J! _3 M( RL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 e+ O8 Z6 F9 U/ s: L
9 [8 C9 \! j( v1 J; HM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 o* i, | B V' L 7 a% L2 S2 H( H! {4 B' Y* c0 R* jL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 [4 V6 y$ F9 [: Z) C- n6 T
$ p0 I! ?4 Q% u. T
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 0 k! C m" ? `; N2 u+ ^) Q % h& ^/ G& c% n! ]4 WL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 q3 z+ M. t' v
% L$ b% B$ l; t0 NM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ( R. ?% e" K4 K$ S$ W, N+ ?+ ?" h) x# E( E; |
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 f$ z1 f0 D$ E9 G
) E$ h9 t# I4 H+ t# n6 `* i! qM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 l) J. A) {( Z( n% F3 W' ?. u4 A4 J
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。% U0 X5 x1 x2 A+ J) N
& y, C O: S' N5 {; h3 HM: Okay. Two beers please! 9 T6 N) g7 N' y5 G, M& N O5 B% S# X
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 y( G5 c2 {$ x* N, O4 T0 [
1 R: D/ P2 `+ \! j6 t. B9 J
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ Q% f) S6 D7 j! N) J
1 B; s7 w: p; nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& t4 u+ ]3 o6 f' J7 Z
) \8 l; u5 e- d, q1 [
M: No, a turn-off is something that repels someone.$ \2 V2 K1 ]* B+ k
* F3 u3 Z1 H2 f6 Y7 i% f. x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 L& [1 y2 N8 D" S( w' z! o6 P4 N9 \+ d4 T
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 [/ y1 ~2 b3 |& [. Q- C1 ^% V! @, Y3 @# \
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # ~( V5 ]4 k4 ?: g* w) r# A- ? " F" k: y8 D1 r* n2 b& y. sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' P( p7 V7 d. o1 u) z4 F8 l / f& Q: B2 q rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " ?2 R1 f: O' O" p7 T& c9 e0 a8 ^4 }
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) m2 |5 R5 p0 s# m+ y, \7 |9 r- j! I, u0 n4 k; m
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 x4 ?* i% _2 U
* M2 s- ?! c9 nM: Ok, I'll try to clean it up.! k3 B [# A8 P4 h5 B1 T
( T+ j I0 a% {* J: E
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% j- s& ` x9 c6 B3 ~/ Z% t
) U- S% G5 q" j" w1 `: w
Audio as following: V e2 c1 R: X( q& n o9 Q, y