现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 . [: \ ~- X" E* a3 z* ]2 n4 z2 O2 t4 |
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' Y7 D2 b& i; V5 a9 F1 H0 {
# g$ B" A* e# L, v1 y# o
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 0 P! L+ r; Z7 y- f* I" }! M8 Q7 k! X ( @4 m6 S* h6 K% A3 x( VL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% C* A1 @% n M/ K( J
: y7 x; R" m0 E9 W; Q0 z" l) H% q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : y; L% w; F3 L 5 Y" {. e0 i: {% sL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # i0 U3 U- V- p7 a# A- w1 l& v+ b$ N B; b- y: M6 v& c
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.# e- ]1 `; b5 ]! `
4 m5 v6 L: v5 W; D. W1 e% ]3 {: A; ML: 原来你要问我借几块钱!% ~, i0 j) E) F7 H5 U
7 y) c# a$ F: m; { Z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / v: u {1 M ^( k6 m m- i5 A ) ]$ Z% i5 d# yL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& N# o( t) g4 R0 }
" Z7 n! k% k: X( A2 W( B
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. " W) ^0 ~5 e# M, a) ]3 W2 P' P; g" U: \7 L! ]1 m. V4 t: W! U
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 N4 ?9 ^1 n; X! K# S - V+ _# t B1 G; {- `1 CM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.% q8 {) F8 p! W- t
/ j' s( F/ N- d4 t3 h% h7 H8 m
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / Z. ^) X$ h- a' U4 U: H' N; [7 K- U7 Q- z) |
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 9 U( E( M w; k7 I' X 9 L' k; g5 r% ]2 \: P! @2 f" Z8 AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 L" g c& i/ j% S# Z: M9 Z! D7 p5 R
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 6 m* B& k/ q5 Z . b5 n. }% B w' I; u. lL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 M, i. H1 x% W$ K$ D; K- D
$ u8 j/ f4 _3 dM: Okay. Two beers please!% u& z1 p- q) @0 V
- S$ N: {4 F0 ?5 }3 n2 N
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 y) J" v3 r) c8 Y$ [
) ^6 x4 C5 A6 U i: v/ O
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. + C8 b3 Y. y: p- M9 b: y: T & ?( F+ r9 y% S* @L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? + X* {0 D1 B8 Z8 ~& y: M$ a1 e2 Y6 I) s" p8 ?2 }
M: No, a turn-off is something that repels someone. 0 C- g' j( N3 W' r; W/ ^; U5 ]; `0 Q ! J% Q }7 ?' c, a2 P7 aL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ( M; F* l" u1 j/ Q+ ? # f6 r7 [2 [+ ]- J" XM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.$ c4 a+ T* Y- F6 x
* x3 F) ~- \% C; ]L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& }: T# ]: Z n& i$ e
! J! @( W$ d9 i, L5 j) N9 l! V5 ~M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 E' r' W C! {9 ?2 }5 G3 x
* d7 I* ]1 N j# `% M
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ r, e$ V1 c2 C# _; Z* ]/ `
5 h( k; q* |1 U" W* H7 M! c$ x' M$ `* KM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ E1 A) R* |& ^6 C5 M5 f- D! [2 E; }1 i# U& I( J
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 5 m4 }. F6 B) M: v- h2 T: |( s1 { c1 [. R
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 e b- l: Y1 {1 D/ B0 f' c1 `6 I& A! U: T. i0 C s
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ) `& W; U* a S# ^, Z; X- _5 R* f: u7 v) h9 u
Audio as following: # {; L% E* b( h/ j1 c