现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 6 E, P% J1 Q0 a% D 3 c+ ]( q; f; o0 Y& G. NL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# n1 Q9 A/ |2 U# p% U
/ s: S0 V% D& v e
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . h! _3 e5 w! Q$ p9 r6 e( E( |- ]# M/ w0 r) ~% P4 S8 [
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? * d1 J9 M, N/ C( P e# k+ _ 3 {8 x% N/ s0 q* @4 v7 LM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 R1 O# ]1 o; i g; S- Y
8 @% k% }# p2 ~
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 ~- J) r+ |3 c* t# O
+ v. N. v8 _$ B5 J$ vM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 ?" [$ h7 D; j x' F; Q
& Q9 H7 [+ s, H$ uL: 原来你要问我借几块钱!8 o8 t+ x+ k2 c: a: U
- d) {4 L/ H8 U( k: f9 H7 k8 b
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & a/ B$ ]2 z4 e1 r- z. ^" t) |( Z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 ^% d" j' J# s* v# X# ]
2 e0 o! u5 G. _% h
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy." S5 [$ N, @3 J# t& K; u! z/ E+ S
+ J+ W8 c, o$ I+ ?1 oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?- m. h8 g) f- h' k% ?
& w4 T0 n! B6 v" c7 `; d
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) f, N% F- @" m3 C+ V' ^
; x8 l* |# f# r+ |& C) I7 b
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。# R9 P" y, ^9 m S% l! ?5 t: h: i
& k# L5 l q% p- Z- E* fM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.9 X/ P0 _: k- a: {+ N
, x$ A. f+ v' \% ~L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 6 h0 g- a$ \4 N2 i( e ! y( b: V, X2 C8 S, s3 t1 U6 iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." p) l! e0 ~/ N. {4 z3 b
' e7 O$ }% l1 ?, C4 E
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 0 Z% p5 m$ ^; m5 e , ^ R5 i* \! R; L5 P' b' }M: Okay. Two beers please! ; S, x1 T+ s- J' V H. n6 E6 K9 z0 a
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# G8 e1 `: d/ g1 {; m9 ]. n. {9 t, U
. \8 c/ N, {. {! P7 XM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.% H! w! _- B1 G4 [: b' g6 R
: G( q* F8 u# L3 \% OL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. @/ U; ?' u: \$ r2 z
X# z4 a1 C" G# H2 ~1 pM: No, a turn-off is something that repels someone.9 D/ z; \5 _* y. z! ]" U$ z/ ~3 E
1 |8 U p6 L x2 t0 ^
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; ]7 E' y( Y7 T* q, ]
* G- x+ N0 o1 kM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) L& h `- g v* a" W3 y) w+ Q
9 o& o9 K% M9 c- D0 Z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 * \$ N7 g& x/ O3 i , A* ?" K9 r4 ?M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. `9 p8 ^5 G( N% Y9 \9 S4 ~; T+ V0 ?( f( m- e. ~( i% [
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' k9 u! D' X8 e( R1 z9 ^: o: X( X D# w
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? G8 @: u. F/ L! B& V9 @ s
9 ~( M' x* O; Z1 f6 FL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 G0 t' m; r) d
# Q3 P6 n" d. L( a4 x
M: Ok, I'll try to clean it up. - K6 ~% A1 m1 @2 B0 M! n$ V 8 K# \3 K" | a$ s" s3 c各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 c$ Q# W& c% m5 G$ F R, T% o& ?' a7 i, |, c8 ^3 S' u0 N% g
Audio as following: l/ x. B# c- S# N3 w$ f& G