现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。- x1 Y/ Y$ @( D( W8 H
. \- Y; R. o8 V u8 ^5 P* |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?+ ?* ~+ _/ u5 C
! r4 H& s9 C% T
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.* L' c( s7 P8 M& Q1 O' B
N% \+ T" n( \L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # O2 D* j7 ?/ i, R8 X8 L, } ! g. f# U+ f/ `5 w( X3 Y( _; T2 v3 o7 uM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # [* l2 ?1 [, r. M4 V p, M1 i' M- _( K+ i) g
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 t% C+ Y1 c2 B2 p4 L% P4 v. G+ b6 ^6 o/ x
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . M7 l, t4 ~& r; K$ S- q* b7 d% x7 h3 |; z; S' q
L: 原来你要问我借几块钱!/ N/ r0 M4 y# a( o+ @) o0 h
' D, P, ?1 }% J. ` [3 r! PM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 Y2 M8 Q) }0 M9 N. R4 S) R
: F/ B0 A0 P& G0 h) S+ ]4 t+ J
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 B7 K- t, ?% c. o$ P2 a( X
, L1 |3 ?& u$ J% TM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.6 }% V) J, A5 _2 p% `! E
) }0 y' D W. t, k! ~& wL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 A1 b& e- ]+ e% p! H* O! | : O% v: g i% w. y- K& T8 e" `M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.% B( e( `4 e- p# F9 T: S% H1 L/ J: |
6 R1 Q) {2 P& u# a+ c- `+ x4 C2 DL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。6 V4 `0 h/ r8 R) c8 l0 E/ _
9 c" v9 q! x9 D. I/ G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ p! m, h1 d E
; B3 R# \: d3 R# G1 C5 t
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?0 T9 B) |7 D X
) @) o) K0 g' N% s. T3 iM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ X) o+ g5 @/ n. K
. H' `- e) O6 kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 ?1 i: m7 y7 ^ _& r C {% {2 K: _* P7 l
1 P1 _* U8 I u; c
M: Okay. Two beers please! 2 F- t: ?+ E' C* y8 ^; B) e( L) v+ w1 G7 F, J
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。: F: z$ f) z( l J
/ I7 L y- `7 t$ b# [) q! Y/ D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.& I) D8 x) r3 L" b
7 y% m0 J3 x& i( t, ~$ W9 m/ j
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 m9 |% l4 O" W' a9 E2 \' ]. S" z1 O8 r) A! L) J" g
M: No, a turn-off is something that repels someone. , J; y8 F U0 e0 p 8 T3 ]+ c0 b. V5 lL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' b3 Q* q; |/ X5 F1 L3 Y2 q 7 i O4 N, c/ V& lM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.$ G3 b2 }5 I7 S( G( P
) M8 t9 K2 O4 h1 P' i7 p6 YL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 a8 O t3 p3 S
9 u: S8 O* F5 d) b' q: GM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# K2 X/ Z! ~- w1 b9 X, U( V- d- H2 n
. R& Y1 x! ?) z; G% K) g- WL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 1 e5 p- N; Y0 x& `) v9 W& S1 N8 P& Z- n
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% F, n6 l: ]7 Q4 |6 s
# s2 z# S# t+ V6 ^% B" kL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 # ~% E8 A. x7 {1 p- [: C7 w. z : D' ?8 ~" z$ H. O( qM: Ok, I'll try to clean it up.8 X( [/ [2 l! w3 a! x7 k
) G! t' [1 P; S. ^
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。. H1 @! p- X$ h( k" Q. t