现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * c- M+ E: E( |# w6 y5 @% P+ Z2 p+ s2 }0 Q! v* ?
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - {- D3 N) O) K6 u: U) M6 i2 ]6 s" m/ _# m8 K3 J
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ! y7 l+ [- w! f! M. p8 y' A ' u Y6 t+ c: ?5 h$ A/ h( K! ^. WL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 9 x+ N% H# i" k, o' r4 D4 h 0 R( n( O/ d) tM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + T- S1 J2 W$ b1 w0 K1 j; h: V0 o% g2 B9 E' e6 a* F" [ v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 B( l. G& S5 }' @; G" j; o# g) z$ i; r# K
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 _% b" o$ }9 J% K, l6 I
: k; Z% N& M; [3 c" z4 O: T- xL: 原来你要问我借几块钱! * l; k6 O/ `$ e ! I- j: p! q. y \1 i9 nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" J% I L6 y* M7 g4 I- o
Z$ g# J+ \* r1 W' j" o
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- k- b& a* }+ q7 W: m# h3 l
1 H4 f: U6 K( \# ^M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. " [* H% `7 | Y/ W: L 8 r: ^ j9 }2 K: g$ [% VL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ @6 _7 v& m; a4 D4 x( T' R# B2 c( `
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies., M& ^! B' P1 k
! x% e+ a* d2 C$ o3 h
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 P B# M% F9 i+ i; i$ Q
: \: B7 O! w! f0 `M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 h7 T9 ^+ x( m: U* {" X
% b- B: e f0 q. h2 L9 H. @: `6 H
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 2 d* q+ z+ V1 _6 b& R f 5 y4 z, c6 h+ f) w' lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 t; D8 Z4 k# Y2 k) T
( X" q2 |3 g7 v2 Z3 `) G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 n+ H: l& ^5 J/ H: U; L$ F! s 3 w# A. u9 S! pM: Okay. Two beers please!; c9 M# T% _; P) @" S! Z
3 M* O+ f6 H; g9 X% r# A
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- c( d$ f0 ]* o5 K, t
) m9 C$ }' H& l3 z; SM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ U# L( a- n1 y/ w
* Y, h. a9 n" C- E" u$ U5 U) a6 \3 F
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / Z0 Y) r1 x; _+ t' D* d X% G: l# h! ^& P9 G
M: No, a turn-off is something that repels someone.( R' t9 ?5 [* B( G% o8 Z% J7 z
2 y; a2 D- x5 Q* K' l
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?4 w6 ^" G! N) s& C" j! O; X
5 V1 u' n# G7 O. _
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ F$ s7 L# d% a " X; l$ Q2 n3 g0 ~7 pL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , K. v9 }2 J/ W f2 Q3 R5 F2 q4 O+ Q" I) V6 Q
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 6 _1 E$ d* w5 O8 Y2 E W 3 h; Y0 K% ?1 `' ]9 i) ?L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! n" o7 \" F* A* r; T4 {; H - w, p0 a/ P0 u# `% HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, Z0 |, ?# k4 L* t5 r4 p a
+ N' J) c, m) ^& ?) @7 C1 G. x& nL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 _: Z/ Y0 O( z$ w- T" I 7 ~+ q' G: ]6 S: qM: Ok, I'll try to clean it up. $ I/ c' G/ F/ |1 t7 O: M 3 C& o5 u1 |9 y8 I9 _# c7 u各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 6 s+ y% I6 h0 O' C$ u' ]. Q ?4 Q8 {7 ~+ c+ c6 X
Audio as following: ' Y' x9 w! ^ ^* t) I8 n