现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! S8 ~1 `, }- {' B. E$ V3 H' i, D/ ~* f9 y- u5 r4 V3 ]' B3 T9 K
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 7 V. A5 L5 @8 o6 N/ p5 R( x' r p2 i' V& T) I6 jM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . A9 i; K9 \. m8 T5 r$ o% Y' Y2 G8 F
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . U- X9 [) y6 e# f1 r7 X, O 3 X! v+ h2 j2 A, u8 m( z7 L3 k( F9 k# {M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 C8 _. H% U: T i; ~
$ @* o5 l9 g5 S5 Q' xL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 H! N5 [7 Q! E O% q) I& i- k) i
# S5 J) d' B0 q) d$ v$ U
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 I# |/ p: z9 t; d2 t9 `6 a$ Z
L: 原来你要问我借几块钱! # s6 }: {* r+ |. z$ I9 u/ H, o* D; r8 g, d; v5 ^1 J, `9 D
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 s/ ^7 [/ x: j. H% U( G
$ F& I$ J* y4 h9 B2 |M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( y" T5 y+ _, T& k$ @
1 b" \2 k2 n2 _8 h: v" EL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?; r& G$ u+ {2 j1 p3 e" l
3 R1 i* v: x p* }; Y9 ?" H/ K4 y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.5 g# m- r9 S- _# `
+ t8 i2 ?1 |+ k2 D+ J9 A, k
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。( Q5 n' Q9 C0 e# u. g2 g/ O4 }
7 K5 Q' ~1 `* Y, X( U5 ~
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 W* `1 `$ p3 x3 i6 N) J2 ?, a- ~# F2 B' G* p
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?7 v( C, f& V; j' |) ` c7 U
w! q1 B. l8 [M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 |. m. Q. l2 X- ` S4 h9 ~
2 P2 K( O$ I a- [- cL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) v; ?" Q1 ]1 o2 E4 ^4 u
' K* h+ ~4 j; q: p' T, p# q
M: Okay. Two beers please!9 R, R8 _" j f# B- }* {
. E: U! w. E5 i0 b6 c
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 m0 C7 j8 z9 C$ @* j7 u+ y7 a* D# O9 m5 y1 _1 p
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. & g( O. B _9 ^4 ~( y% @6 W& |9 k, P1 z3 L& u) a4 h+ m
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 a j5 w8 I0 N b; r/ [ ) F+ i7 B0 z6 [+ q% I* CM: No, a turn-off is something that repels someone. % {. @9 U8 I1 W9 E/ S* p9 w: } # ]# L; @- b% {* s: ]L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 K3 O) {& W6 z: Y0 M* Y+ }+ b+ z* f6 c3 a" Y7 F1 s; X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 F& Z' o% T/ g/ |! ^, ]- R( u- F! H, u, v$ }1 d. b0 u8 [
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 i5 q7 r1 O% r3 ]7 S% [. J/ G
( R2 h& ~- T; D5 Z. S& Z$ n7 ]M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. z! B8 A& B9 N9 M3 \; Y# m ) P, ~0 X: y2 Q; `: QL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.; I& V$ w( e0 Q8 i
U. Q8 r1 W7 e4 W1 t1 ?M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & [* o3 t% G+ c6 X& }2 N* [# D) B0 j0 R$ b( }, ?2 `
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。8 B; f) [' g9 V
9 \( K( Y1 y2 a9 q/ g) ]- lM: Ok, I'll try to clean it up. " F' Q9 t6 J$ ] h 4 x6 i5 q; k. e2 L' J1 @( Z+ \各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 {7 P! ]5 w6 [! B
1 m( F- a0 M7 H2 U1 {( pAudio as following: - I- r7 x0 G7 W" ?9 w n& w