现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 Z& z* p" j- P3 w8 E, V+ m8 `# J$ Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 I- ]# i+ O; H/ w- I W( N, J % M/ ~& p7 `8 v0 L8 mM: People normally drink a large beer that is usually served warm. & p, C w* i; ^+ q 8 x/ ]1 O& Z/ r% S9 g5 T) mL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) d# Y% b9 c" _2 I- z
- i m. g/ I) \
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." |; j7 r/ s: | T8 e! R& e
|/ D2 v; l0 |& c0 L: y/ H4 a% I2 V! h
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # u/ Y$ r+ Y2 L) ]2 b/ [8 S6 b) c! _
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. , P( }7 y/ J( Z4 Y+ v ^# W% j8 Y& I& F+ |# fL: 原来你要问我借几块钱! 3 v5 ]! `4 J1 I0 c: C8 t & Y+ i1 j/ H$ v* f: G! c3 dM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" # E1 T8 E9 c. T6 q# `6 H# F: P( l! g ], Z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- e' U0 P( h3 m6 e3 @! Y
, Z' `9 l& |% V/ j+ ^M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 m1 W* h# m5 ] # M/ R& C- k+ |$ W( x% i; uL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? H0 T1 p$ a' u& l# ?
( D7 \9 {# I% p9 ~& y! ^
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- u( K8 g( L0 {
- E5 n7 T/ S+ g& M) d) RL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 s& C/ d7 W' p. w0 g5 _
& \6 d/ B( z% N) {1 YM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! E6 A+ _0 n, I: I' C% y+ \ 0 a7 T8 B9 M+ h* A& @6 qL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?: n+ L8 R0 a7 o! n+ d# a3 u$ |
5 K1 w9 b m6 x4 L: v8 yM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. N, L9 M7 S( k; C1 `6 @% {% r$ N
! G& X+ |1 @' t9 q, ~L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 o* x. N" S" |6 n: }8 [: ? K4 D2 k8 {+ J$ s8 r2 k
M: Okay. Two beers please!; l5 ~& E3 _( N; t
& [0 G* f' W: ?( G
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ d' p, R3 O. ]/ c* d/ M
7 O; Y& r' ?0 c. R4 gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* s+ I0 A2 m$ G5 u( }6 L* d$ h
/ c8 K, p/ E$ G4 yL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" E: r- f9 C; y/ K5 K
* L$ P) I, U \$ N0 |0 q# x
M: No, a turn-off is something that repels someone. , U% s4 V3 f- B. r: q( \, P8 ^3 N # Z6 j9 ?$ L2 VL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?5 a% ? A2 v: m- b
. o' C' o/ |- Q1 n- t# h+ b
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.# k) Q6 u. L/ I0 K, z3 j; U6 E0 J
& V1 x5 C% }6 w3 q% Y0 J
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。8 ?) N, ]; Z& y8 @/ e9 ? r! \
) q* u4 S c5 P( o. g/ v a. }M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; A$ m. p5 t: _ ?( O
8 E% ?7 ]9 T) j) S5 n/ a5 g
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.! j* I) y& @# ~4 z
# y2 w# r" w, N7 ^. s- {" iM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ d" X: {, C+ g- E
" o( {" Q. J* O- W* C& A9 R4 BL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 N8 e' s/ U. Q1 j
. R8 x8 t9 F1 E+ C) g$ @
M: Ok, I'll try to clean it up.1 n# Y) t* N! H: d4 p: U4 D9 D9 d
5 O x1 ^3 S$ C. B
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % c6 @1 p- g8 ?/ }$ n z4 @. l; s+ K2 r
Audio as following:/ ^- T2 n& x W# i5 e! K