现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( V0 h5 |$ e% M/ \7 r0 B ' n/ `! O( s! }4 lL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' {) C s. }/ z4 f- _" @+ U4 }" u 5 J4 ?1 S, m: V7 d- ?M: People normally drink a large beer that is usually served warm." \- i. `" v f: E9 Z0 r; I
" U! P% ~ |9 A0 o& dL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( o7 P' p( Y1 u, L5 R: s
; j$ u0 R k( ?6 gM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % R/ [* s- y6 H. L" |8 y8 m V R- g* K' Y7 x1 v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? : o3 r/ ~6 V6 ?$ s! U. ^- I: q& H/ q1 ^9 A ~& x$ m
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 D$ I1 `+ q. M9 V, ~. I9 S6 O7 Q' z. ~5 w# F' S% F' G
L: 原来你要问我借几块钱!4 x M4 x* p. f- v' K' @1 Q; L
+ J' L. o3 |9 j& VM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) ~# `( I K. n' [8 X: J 8 U4 s6 T. z* yL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 2 n7 U' z" D4 h: ?) z5 P 8 K3 `* S( G2 O. T4 dM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ V+ E/ _( S( t1 k
) k$ ~6 S6 r! H) J
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) `" i3 _$ n' v$ e: h' P4 h: p) a/ s5 U 3 K I( @) i, A% E+ k0 f7 D7 N3 A; lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 |5 d0 M: X$ k! F + D( i4 P8 M4 x9 p/ J; E$ t1 YL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, F+ c& V* p6 p" }/ @* f" w! Z
0 I( T" f8 V N. P" M7 o) c/ H
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.2 `: o) ?$ W. r4 R% m3 d% D2 I. h
7 x& H& A' B; n5 [L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?- q0 D' @- A( `# _/ \" L
/ f" f% R. U" F" MM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 8 i# N# H1 |% m1 N* \5 \ + X2 Z6 V! Y! D9 rL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 " k, ]: q. n) |8 @ ) ~5 f N; V$ Y/ l$ R: g3 K% RM: Okay. Two beers please! & i; Q1 w, e) a y k, v% G0 p- ~' S9 ^* g, R" k/ {
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 9 C( B: A$ A* M: j) o 5 A ?$ Y# g. I6 A+ \( {' yM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 Q# N& V/ c& U) r/ T* F( n
1 k w2 C1 ]2 ]% WL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?; Q# J; N. c7 a) m3 x& S
) c: W& v! b. O: V. J7 OM: No, a turn-off is something that repels someone. 3 S- w+ t6 \* y/ A8 X* b1 U& ~ * W5 x! Z( n; l" y/ @# c7 ?L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?- e: l( W' K. ~$ H/ t: k& q
m, z2 i" t7 D! v1 ^3 ]& jM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " f& i" k( [7 d* F+ s, f + \8 A/ G2 F) l; FL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ v8 S" m* E5 z: n! I" U) [8 n: @( N# z% D( l
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 f) X) L9 T' A8 I, B7 \1 G$ s" E! `6 t9 }& I4 f8 W
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., W( a) F* Q0 | f# E1 O3 U% C
. |: g% t/ r/ _* c
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? b6 g$ N4 X; m! t" L" m" q9 z ' x( ?6 L g5 u# Y7 V) `L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 @! [1 o3 f8 l) |& x5 B Q; Z1 ]9 y- `. yM: Ok, I'll try to clean it up. " r9 W) {" {/ D( ?) \# M. S: G3 |# i \- D
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 w0 m8 e# _7 ?* A# g, v) j1 E, Y9 }4 E. O7 A9 b
Audio as following:/ J2 c+ b; n: P& p- o! u