现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 B6 n2 U8 V4 F u; ^
) V' m( Y% j q/ @) j& \& R pL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # T8 c9 x" |; D* s1 n" H; k6 E+ l0 a6 @. D1 E( v2 P
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ! ]) Q! ^) j9 V" d: t# D" J# m. i: L8 w+ M+ e0 i. `
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 i) e8 {( v8 b" _- J& U; v
, Z/ P# d5 w u' @7 c$ `- c) b! P, HM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., n1 i/ s+ j" o5 F$ N6 X
: A, c. e$ t! b! n. l0 YL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?1 T* ~7 s9 x$ m0 d0 {. C# b$ y
8 H' i7 e2 p9 D: m) YM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) D; ]$ R# U& n ' p7 {) O8 c4 R4 NL: 原来你要问我借几块钱!* I. M* G$ d+ v* O3 j5 t
( B: d: E- W) B& d- T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" P( K7 @- K/ v% k* u
1 r* J4 B7 @. j7 U1 H0 bL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ) t3 S l7 _3 |8 o2 m) ]+ T- V& Y1 h! x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' k) ]0 m5 P, J8 |5 L# j h7 v2 }; c9 _- \
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - L$ n& r3 Z( b' p, P" t% j5 x# \ W+ i6 S
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . B1 Q3 U2 f F4 [3 d0 j& T. {- c: v
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 , S/ i- J2 t* a3 W5 E) d 0 A! h$ i+ m! ]2 t2 zM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 4 x6 c1 Z r$ J% {& K) g8 W 1 a `3 [' t" WL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 l7 o& r$ [5 L& A3 g& R J- R
$ T# p! d" [/ `) u" b+ s
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. l) H# g! Y6 y" w5 k( K' p
. h+ G5 N1 f" w/ dL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 & r+ B2 `7 u+ w4 H7 p# @* d4 Z [: _" s4 E% R5 l3 w
M: Okay. Two beers please!1 f" c$ j! P# |! K0 t
, Z) V3 `" V" l& K& n% e8 N
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。$ \1 k. G% @1 ^4 }7 ]
9 {) o; Z. F5 l" N- RM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 Z( u3 C C# h; f ) H2 p- Z u# H& I' uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 4 Z- Z0 Q2 |9 G) i & S3 Q& k3 z" Z3 m& |M: No, a turn-off is something that repels someone.) h3 M' f& a( ^
+ n: W0 Y( Q) e& X @! O' v
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! @; }0 R. z9 u7 t. L
x2 x+ W* y( c( A
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.# \" p$ ~4 `3 H0 X+ k# }( b7 d
/ q& G( U$ l$ K* Q, }; ~
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " m; w6 T0 O/ y$ j( i, E # p; z4 m! c' L, s: T/ kM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.0 P3 T0 S# Q2 z' O: [0 g9 b t
. m6 |$ G: C; m0 V8 ]5 g3 V3 y+ ]
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.: }2 @: G! I( ?2 o3 n. L7 g, W, D
" Q8 f( ~' c, p" z; YM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) l n" [6 b t4 ~8 J, l& U% p4 i4 Z0 P
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。& z% X, F4 P7 L: R0 B2 N; b z
: k& k0 f3 }0 i% ?* x( D4 hM: Ok, I'll try to clean it up. # {% K3 R J2 ]% k; h9 m" g* Q( Q) i
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 i2 t/ T4 {; s* W" s% `
' }; s- q4 s; IAudio as following: ' `9 R8 r/ G2 P: e+ u