现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, Z9 E* g' t. \ b; Y3 O0 B
6 g! s; i* D- L6 f8 w
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 9 h4 R+ H* M- |$ v 2 M; {9 q; z$ V8 t6 b# V3 JM: People normally drink a large beer that is usually served warm. " s0 r( Y" a) a' u+ y4 G, K4 H5 g% Y; G
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?5 v2 x3 y: h$ U" }3 d
8 h+ z2 O- m9 G+ P4 G G
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + a9 v4 C. M& b! }. _2 g S2 G9 O( l; g" [# }% BL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? y0 a/ U( c7 ^8 I7 l3 H, r# w9 s {& j$ S8 C' Z% g: ]5 p
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * w) i3 \* a3 ]6 E9 m4 A: u# \* |5 H) G( w
L: 原来你要问我借几块钱!8 Q- u7 p$ | |1 q7 q& Q2 p
2 z4 _+ o. x" g6 sM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") U( { B$ q- b7 D" ^
5 p- i: {1 u, X% V7 v, X fL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 H: n2 E) P' i. t# A2 A- P+ | S8 [& H. a8 [9 j# E
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. # `4 ~1 }7 f2 }; K % s3 d4 m( V! m0 w8 T% ~- k: `L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?) K& i- b' `9 E* c5 \+ Y
' a1 L% t! y, ], T3 T
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " {- d! A, e& T6 y0 v8 L4 J, x! h) { : u: x3 e! m% h* ^# bL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 [8 c( |( x4 N
* A/ Y+ s7 i& D" l+ K) a# o* a! _M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave., J* Y( f7 m/ u- } O9 `* d& e
% |% G9 B0 T- \7 m0 K% V
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 3 ]# L/ Y J f' g. { / C( a& b/ F3 d/ zM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." p) P" N; t0 p* {/ K
! R. V8 ~' b! g& ?5 I) V
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 N0 _) _& |2 @, ^, w3 R8 W0 F1 L: Z2 A
( K, }% H% j* ?# J+ h- f) G% H7 FM: Okay. Two beers please! / H5 o( p0 S1 S. c* h7 {& Z( [/ x- N) Z- [% j
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) m# ` x* I4 V+ s8 T b" R
' o0 x9 p8 d! I5 s q* R1 H7 l
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 E7 @( \8 V3 B: Z " U! Z( j+ j! C- zL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& K( J9 |/ K3 [ \7 G
/ N1 i: a9 x" u/ X; n
M: No, a turn-off is something that repels someone. V# c9 Q. P9 j7 J$ X& s: Q% Z& [5 f( M! l* x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? y2 U8 m" Y" Y: e
3 d8 ^! S( t7 I4 P9 q. |6 [M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 \1 H# m3 k7 [$ B1 X : f) k0 B1 ?' j+ n& B- c) w) SL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( c) o+ E* s# Z; d |( j0 u3 S* wM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 r+ p& ]( H& d; \7 L3 a2 l2 v) C( J" q; [1 ]5 H( `7 B0 h
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 a4 `: r/ t0 G+ L( t0 E5 L, ]% l( v1 h* q5 Y; F9 ~9 w
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? * x% {0 X0 F3 q5 v3 z& c/ E ' M& R3 z' n# x* p# SL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) u# F1 n! @- X& X/ e' M & }/ y o4 D) M# }' [M: Ok, I'll try to clean it up.$ r% Q# l+ f9 s9 b
3 l+ j8 U4 i8 `5 f' `
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。+ V; c$ O( r0 X0 f
0 S3 C. [- {' k. I# G: j
Audio as following: : m: r8 X) O8 I" w