现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。1 @' a7 L q3 c5 U
% ?; _6 j9 {5 H+ ]# }; c$ v/ JL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 h+ C ^5 ^+ x, l9 a2 ]9 x+ B/ \! T- o( ^3 X0 ~! b( V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . ?. @' h' H/ H% b* g$ U9 ]7 E; e# w5 {
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? - L% w- J7 W- B# q5 ]8 ?6 I( \+ K7 ~- l0 ]5 N" T
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * F( C6 G: u7 G# F* R: z( D$ [1 h/ @% ~ 9 J! g' |9 h9 G! k. ~* y. ]L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( ^. n, O: G' M; t% B% k* X, |+ A- e2 ^
2 N t5 d& l4 F. S# mM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. " n- N+ P- ~6 V! {/ U6 a1 i 9 E7 {, \/ x! p6 f( a U: F" UL: 原来你要问我借几块钱!5 V$ B1 i8 [+ e$ k' K5 j! \
& h- w) d! r3 d' _
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"! L$ v" f. k5 d7 L
( w7 K! I, B2 P. x* d, H
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。: u, ^ G1 D$ B" ^' @
6 e) [/ M' l0 D- P
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : y* i! B6 {# f3 J# m5 M5 b" q F! C& w5 S! d1 A
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 I/ H% @) Q: D% ~7 g - ]2 l( i% h% BM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + f, t, v$ O! P# m 0 [- ]. w4 n& FL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。5 K0 c9 \, ~, K* S6 y
( l. }0 L1 _! l
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' N& N- b0 K( Y9 o( |) N |0 E2 j# g9 ^5 I2 D0 j
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 O: ?8 a, ^5 M- ?! f, S: u; f/ z5 R4 u( w7 K" X G
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 D' B* E! r9 k. T& g' I3 X6 ~" c# F$ J- Z. I3 w) B1 s0 r
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# {, A7 S0 d8 r4 d( I. L
" @* o0 D) V+ w# J% h' [9 r
M: Okay. Two beers please!7 a) i: R; Y) I* I) p
5 F6 T7 Z2 A5 [$ T* KL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 $ ?# k: y. P; D3 j) Z# d6 Q+ S$ a) B; X2 p3 h6 V, G# _
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.! ]) m; U% s) i; Z$ f0 O, c
: o/ W# g3 h1 AL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # `/ `: M- t j5 L) B3 u % `& s2 `! l3 q( w$ g3 e9 R% sM: No, a turn-off is something that repels someone. 0 F9 M, f; C/ g' j 6 z( \4 w- H( ~% OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / ~. K, L1 z `# \ 7 _+ S6 E3 p: P k6 y) u6 s& BM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. L5 v8 R! u1 W4 @. D- \* Z( ?; N! A( Y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% f7 P5 L/ ]: B& \' P: ?/ Z
1 J0 v7 e( H3 r/ S! X
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.7 b' v2 A( }7 H7 t( [
- i# w v5 V5 F5 f+ v
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' D/ \+ \% x6 Q
( K3 R" E6 l& N# F% h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?' E/ o, Q, c' z+ l
: }% x+ y) A8 K/ ?3 V* z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 p6 o8 y. i/ q9 C7 y' y8 @4 X$ k% V% |) {) ^$ T& k7 C# j
M: Ok, I'll try to clean it up.% {4 b8 S1 x w6 F
$ F/ ?4 v. j& k0 o8 D+ \4 c
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * i% ]$ b/ x/ M$ @& v1 w4 m8 Z$ j" a" N6 @# I7 V8 q" @2 M7 V ^
Audio as following: 4 k. j$ N' z5 r* v6 _5 v