现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: x* n: x+ E. M2 a+ W
/ j7 s! `# o9 J+ i8 m1 V
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? S" Y9 Q a, _3 u% I1 j* a- z
& e+ }% x9 _0 R! u3 W( fM: People normally drink a large beer that is usually served warm.. t1 v; r* ]0 d+ _
8 l! @* D% G1 D6 V/ EL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" F; S& z+ U4 h& _
1 x" I+ n/ `8 w' `
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' C8 `( o: ^ ~6 y9 B+ k1 R4 W* n# C! S- ?/ t$ U2 }
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 P* Y. B6 v8 V9 M1 E% |/ h" r2 p! F1 q' Q) Z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & Q$ y$ _1 Z, m6 W0 R, ^* X, L1 k, X6 j' f) m; B [) ?
L: 原来你要问我借几块钱! 2 ^: z: y2 ?, W9 o2 N4 ]8 D D# E% z4 C6 i$ B- a( Z$ A
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' p" F; K( Y( [8 d6 f* H1 q3 H( L 3 A# `; D! ?9 m+ HL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# \3 a' ` ]: k+ K
' ?/ _* P/ e7 A4 N9 _( w
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 K6 R4 A+ v( V6 m' F& U
8 r" n$ {2 C5 G3 W! P. w; ML: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 x8 f5 e# ~5 ~& o. w5 h9 L7 J2 h2 [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 K) b! r( @2 d f4 Y n0 A1 [
. Q4 q' t. V5 p! D
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& Y0 t* |: [1 F- _
" ]- \/ b6 s" m" MM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % ?: Y0 \9 \& S! e 0 W* o+ I- B* n9 Y; lL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& r2 L1 ^/ U# I% I- J4 S5 u
' k9 F$ {7 }) H1 K# UM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , _' S' H/ G3 f. A: j0 u! W, I- P1 S" S/ M3 n' z
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ `) g1 f! Y5 x& G, Y- L- v' m% V+ c" d7 V5 t; } k6 U
M: Okay. Two beers please!- B* }4 Y& E1 ~4 _
% o+ ]% i# A w+ H, e( S9 g
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * T& D" [0 Y7 \! [7 ^7 l- v9 [4 h. t 2 n2 ?7 j% c- ^M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; M6 u2 L: h6 t5 F/ H M& o3 `6 G0 l3 ^; w& P$ f5 b J. ?: W3 G
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 K2 U; V# e; Z3 h * f4 {* t- {( q/ j, }! g+ ]! XM: No, a turn-off is something that repels someone. 1 t( d2 q% M5 d( A9 I% I' S% d. l4 L5 Z5 E% x% u* c o8 U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, L6 @% o. T3 Y# J4 N7 s9 r3 w
2 M) m! J" u% X9 l6 h/ J6 r7 c7 SM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.2 g) V% \# ?- c2 P2 i7 `, t2 V
9 w* b5 K! h R3 `0 V% J; M- zL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 y* M5 x9 B# P) E0 \8 Q; N8 K 2 U% I- i; k+ A$ N# s; rM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 ?2 _: {* z; Y% a0 l9 {/ G6 S7 {2 k$ d, d+ `3 _
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 ?9 o2 f3 C3 b8 ^) f ! h. `) @2 B& S+ tM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ' i; J6 x- Q% p4 h- G, f' v* a9 W! k. \
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 R* Y. Q3 Q7 a5 n
9 }0 r Q$ C; ~M: Ok, I'll try to clean it up.: G( q$ K! i: Q5 o( R8 A8 Q
# o: {, x( J2 J. M& }
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 ?! {- Q1 w& C8 H3 h0 {: p & y: Q# [, H! OAudio as following: V8 {" }, s- I o1 P" V) |( o