现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 |; X! {) q4 w1 L7 G6 B4 m$ r( n1 H5 A4 _
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?& O+ d2 z; i; m' O' P
& {( T6 i/ T) Z! W5 j7 C
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 a3 V! g& |5 h3 B9 M
/ _0 ^0 R3 L# x" u# ?$ N( q3 T
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ V8 o% a$ V' ]6 y$ m 1 l1 L8 [: j1 I i7 W9 SM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 k# ~) A0 c; L* V# u0 r& p& N+ h- a+ D7 T9 O
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % F+ b$ O6 o' F6 G8 L3 ~9 L* p) `8 w! |, T; n# {" q8 W
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." z# S! L7 a; z% N
8 d+ `8 R& b$ F8 [% U7 s4 P- xL: 原来你要问我借几块钱! 7 ^' z& I4 j! m( J8 T6 d, H: y4 V {8 `8 ~6 ^, k4 d
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"2 O A/ P; h+ [+ J% d) p
6 b% R' f9 Y! q! H# B: q* UL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 p0 L: `+ h: [: U( U6 }5 K8 u+ w5 h c6 I( s- j& w* F8 `
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 9 k" w0 o, K* U. m# w % c; t& s; K8 |- O- R- O+ {L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? p0 }8 E" Q' |2 I" L4 G
, l" \# V' y# F, z3 v) C2 c
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.1 o4 x. f" E4 T' y$ C; J' ]( T
. d/ Q3 n m. ^; e$ Y* X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 l! [# m5 a) n( ?7 G" _ / `2 Y' Y9 l0 S; W; z+ h% s( vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ y' O- L" z! A
& C9 \% j7 F U' J* \( f) }6 i6 w
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( n: r5 n$ Y% B" l6 _* @9 v/ v5 A8 c# I- M( x* v" I
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 P4 _) e6 j p3 h% H
# o( a) ? j5 Y: G+ |) l3 ZL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ; M% B) n( N, o9 {* t9 o9 T- G+ T# o2 B- C% i. B7 ~9 g& _
M: Okay. Two beers please!+ ?! J- n$ d3 r% d/ L- {
6 x4 G8 J& [! a
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。, l) U$ S: {+ q) z& d+ o2 W
) D- ?6 M' o7 }' s4 A0 c. K1 sM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.1 N. j- r( o7 v& m3 a4 d
: U$ i# l' Z- D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - V$ ~( |1 c, [ @5 F) o * x G/ ]( ~7 `" c4 {M: No, a turn-off is something that repels someone. , ]+ S) ]9 [+ b; z1 @ # s' H" e3 |$ G8 O" Z' z, u, eL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 b) V `) }* h& T [ , b/ x3 E" L2 x) YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 S+ I9 ~4 O/ u4 x1 ]
0 j5 q: o; S/ |& m3 ?
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。! a$ a1 f: ^4 C# v0 @6 r
8 v2 O' |3 J- B, K7 N4 H" sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. % I$ u$ b7 Q. Q& p2 E4 _+ y4 E# f; r; M6 m
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 @" ~0 L6 X+ D; Q$ e4 V. ~& B* A2 j
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " V0 z4 O4 t3 Y9 E# h; S3 q# G3 o9 g; {. T% w: I
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 B% }" m/ T9 m
* c! c: y6 J# D( u2 M7 XM: Ok, I'll try to clean it up.& U, D8 C7 z& s% Q4 b9 s4 ^
; z$ A% `, \6 k8 j7 G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - j! i' H. g1 W7 k: \: ` , p, i3 u- t( I& hAudio as following: 5 V) s7 ]0 S$ W' L) g" z