现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。! j' P' y9 ]3 {9 @* y# L
5 R& L/ H2 \% j) k0 mL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ) @$ W9 c1 B2 j* X* e# H " d# q7 N* p+ Y8 c, V8 PM: People normally drink a large beer that is usually served warm. # j9 J% a3 M3 x0 Q1 @. r+ I& s+ J: s1 v3 N3 h! ^5 X @; R
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? * ~* b: ^5 d, u6 W2 n9 A / l' Z+ L" _# `# E2 \ LM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., {5 Y, E ^2 O# e# e [
/ v/ s. Y5 \& i) \# |L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?& o) I# X) B; d# T9 ~/ m% Q
1 [1 R( R( k0 kM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # Q% p i) L5 ?; p* S6 x1 N 6 ^- |- A4 X1 w, \& J& n/ bL: 原来你要问我借几块钱!# F, f( W) e5 j; i
: {5 D. G+ b& x- _1 ]' F3 F/ AM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ \7 v7 O3 t+ s$ O$ f+ Z7 Q' g4 K; E7 v
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" ~( E9 u a: e- d# y( V
/ `. J5 k- I6 o2 X- F! N8 I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ W% `- a% h& T0 ~- \
+ O! `+ }% O4 _L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # n' R# t J" [2 T 1 b/ p% G$ w0 T1 U# e t |M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.1 y1 G3 H( V4 S: b9 k# @
; ~. N% [6 h; P/ g {, ?3 ~( TL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。5 L# \' d& ~) ? e. X& b3 ]$ w
" m3 v9 V; t! c- p) W' _
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.; }5 `; q! j6 _. O5 T6 p
6 d0 ~' U( k) v: ]+ W7 Z/ Y8 c0 yM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. p$ r. g: L: @
G# w+ V$ x# f/ r0 w; Q4 o; X
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 I1 d% _) p/ Y8 v0 S z / a1 w$ f0 B' L# R, T* w. tM: Okay. Two beers please!1 M, @3 h6 w6 e ^
- B% w& l3 E% R7 B% d3 K4 o! NL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 Y; V7 t, c/ ]/ v [9 j1 a5 G& k4 w k8 `6 t5 T0 yM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. T0 A" V9 c" Z" i' ]' `, x
+ X/ }. b5 Z4 {! RL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? $ R' j) ^% C$ F( C5 g5 f& P* h $ X' a9 Z3 G& s- v. IM: No, a turn-off is something that repels someone.: k# a$ A3 [1 g0 T A" W& N
' Q# _# M; M& u4 a6 n0 J9 z3 O6 \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ! [: L, h# H* ~, I5 [8 b% _# t2 K- `, Z* d2 Y' a
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 j+ ^( F4 Z) G3 N7 z
( m; s/ ]2 Q' H8 C& Z
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , x" G+ Z$ @: Z- I. B7 x2 _0 |( c3 F' y" X9 I& f( |
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 Y$ y, m. a0 a( l* v Q0 I a
6 C! B$ O9 Y8 t! ^0 m2 ?& T
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.+ u6 @5 ?1 a% N; b" G1 z/ @' e
, ~. F" m- v, I7 u: H9 G; D' U; {
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 7 B) J) c4 X, P/ S7 k* W& W* O ' x+ P0 s/ w2 ], zL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。, r8 ^ G& i- T0 Z
* V1 k: o% g0 b* w9 S* w$ B4 _
M: Ok, I'll try to clean it up.8 Y2 r8 f0 u8 E) m3 |
% i$ v7 I, {6 w1 c3 @3 `9 V ?/ l
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 C; U% r7 ^( z; M ) k" A* f3 P5 j1 } J8 QAudio as following:# O+ |5 H' u$ a0 g* x( A1 W" l