现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * N) y5 T/ d2 _9 U 6 |( _ v3 t( k0 y2 W( pL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? b( i, J4 J* v0 U) ^3 x5 o + H3 r; M, R& ~) ~( YM: People normally drink a large beer that is usually served warm. + F7 c5 ]8 M) b2 t$ D7 A1 A$ i: U _
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 1 k1 z4 Y& E# x1 |. b# F, {0 p" }; N* F+ _2 l- ~/ [- e
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 t# }, p3 D% Z4 q3 F+ }7 q% @ l6 U
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 f* \5 ?# y) x. o$ |) b
1 ~$ p0 m4 `$ m4 @M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 ~' ], S! Q$ `& ^
1 E5 l& a- V# A3 {& |! xL: 原来你要问我借几块钱! 2 k0 @& p4 _% F& R' K4 U. }5 I2 m! g: \7 \) |1 A- K+ T
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 1 R: d( s g" P" ]# I1 f+ R3 G2 X7 A7 ?/ T, J8 z" Y e
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 {+ i& A# I9 k' y5 c S& N# G) `3 m6 d# @' D( ? T
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 x7 a" G5 E. V! K: P* s
1 _3 c8 @. H& C$ ~( ~L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ w9 B' Z' O! @( i: f 8 W" c! {0 ?9 u/ a' g) Q. kM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / G7 j! N7 c* U8 o! }; P* a i. e) ~" p' W
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - p& E5 R& z6 p& f3 G& w! M5 y M) A" i/ F9 K" F
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 A4 W) k, {$ m; g( Q/ H
: f( c, H, f: I! R3 x
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ A/ F) P& k; M6 i* @$ g) u# D _- T! U3 z( K2 {! P
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. J/ I) J/ B% W+ U2 h/ m1 P0 i7 x( F
! y4 k" Y( A6 {: B% I. vL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 8 @$ W( v8 q9 M% |& Z% y( `4 Q% ~- H) n! F: A/ @. o
M: Okay. Two beers please!7 l& v4 h. r. y0 O2 V0 n8 R# V
& [1 R* [+ L3 J% E' I4 A+ RL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) l1 a( S& ~# Y" x9 l) b
2 ~: C! @) j2 C& k5 Q& Z% b2 nM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 7 m( x* D$ W: k: @( a$ e% @% z+ R" F+ t5 f/ }
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 j1 d6 i- a' D; j4 I2 ~/ H) C4 d6 ^9 n
7 H: R! N0 k- Y1 z% b
M: No, a turn-off is something that repels someone. ; ?( J4 z, V, _% ?/ P5 Q 1 U+ i' \% O1 z5 ]- |L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & s: v0 Y4 M% T9 J5 G6 c, x 9 K$ ~3 I' |- g7 F9 D: mM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ [7 G" c/ o( X" |& I8 w
1 u' G$ E- m) g4 ]7 J% I/ gL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 P4 c) w9 e0 G$ q& I# C
2 n4 w0 o& p& o3 M: oM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 D& R/ \6 V J2 U7 K- w; e. S# i& ^) r( X, d9 W; h
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 v8 Z" Y- M) g0 p& P" W( A% z
E. b6 z: G0 l& U5 |: tM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: T) j, X5 S1 A1 A$ ?4 ]2 b
& \- o6 ], h2 j0 ?: EL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) m! O7 G# ~! r$ h& W4 a5 A" a5 W7 X. H6 I; ?
M: Ok, I'll try to clean it up.1 c1 j& u! m$ G; z0 H1 o% y
( |7 L: r/ Z2 S* m a5 w, w& e
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & D/ w5 n; U. G* {+ ^$ g' q4 j* `# M5 Q" w: D9 `1 u
Audio as following:( o+ h: v+ s0 f5 d# B) M