现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 w1 w. v, l1 J, b d! z , o9 q- _* t) S, YL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ S7 e- R( X0 Q! I% j+ v
7 K2 S; U) E/ o6 i, _
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : V2 B! ? y3 ~8 I+ i0 K2 e# n; [; U4 b# _5 D
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" g% c7 G" J+ {& q! U+ R8 a
( Q& ` g9 h. I4 Q BM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " c0 S# Q7 A4 e) L R * A9 }, G5 z3 r7 M/ {1 PL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 W! {& _" f& d; @& M; t7 Z
2 q1 }0 \6 d% e6 T$ d* z- N$ p1 nM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% t3 f! b0 `& {' D/ ]" Q
& I( J: F$ f- xL: 原来你要问我借几块钱! % u& M% f+ h# b$ n* O, j7 e4 `8 W2 `+ d# P; Z8 x% F8 N
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; v) q" y. j! R+ R L& ^3 Y& E! x0 O% P" }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 l# Y4 Y* G( |( Z9 O
1 y' V8 ?9 x l* D4 I% D2 `3 n0 kM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# v9 ?- G. I7 I8 W
' s- z$ K4 r& r& d4 v" h9 }
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" O; f Q0 V8 A- a1 t0 f" h
( }- ~0 H& f$ r' S; d! FM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - h' n7 j; J1 i7 c0 B+ B, f- {0 V/ ?4 |4 z n
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 h3 O* J' D( P+ ^3 n9 ] 0 e9 [( X/ W: A, U" mM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.5 C7 q/ \' B' b) P7 I7 e! ]
5 |* x0 E9 S# _8 Q
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 K" [- u0 Y0 `- N. a: c
. O# i c# | C3 C; _, E
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 ?+ U: S+ f. K+ f! H g8 }
& R, D D% M) b+ W4 U9 lL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 o B8 D0 F3 T) w7 k 7 _ Q6 m& m, {% BM: Okay. Two beers please! ) S- P5 s+ L& h8 X$ q5 R: ?( W; r, n! v; x% r
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 e; L& I9 ?4 W4 i2 S * @8 ~9 s: Q, f' b4 _M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 y- B. H5 j9 \% g
" b+ U/ U/ L! g, uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , k6 \3 U0 _" \/ e _# E5 b! K ; E! i# Q$ f- g" YM: No, a turn-off is something that repels someone.4 c g$ R7 R- Q9 K1 \' R/ ?
- |6 a( d9 y, r) vL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 a$ x- S o. o( k4 L2 r/ `3 p/ p' X9 G/ }5 l, O, Z& c' n
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.' N' X4 z7 A) v* Y
, I- B: `! I0 H, j, K
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。1 ]3 _, i& [9 s) Z5 N# ?" B2 D
. i! G7 K2 a8 X. H9 u. @2 XM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' M4 i: s% u7 |! f8 B
' Y% ~3 |5 G' ZL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., \ n2 y& Y& |' E5 ?
4 @# ? G" ]7 S: k" j8 V
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 x& P6 ?$ e& h! h ! ^# N0 {- F0 ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。. U, X% ?9 z! ?4 O
# ]5 W8 t6 C5 L* h9 r- T- `
M: Ok, I'll try to clean it up. / }, c6 S+ o5 Q : q- |, L6 e0 Z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ L* G: `2 ^" S9 ~2 `