现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % C- f4 i. f! F* ]! w3 } P; w4 D$ I7 o8 @6 z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?, \2 i" @) W: x! A
0 K- {# |; f% eM: People normally drink a large beer that is usually served warm.( P/ m1 L7 d1 S1 q
/ I( l: h8 `$ L6 x
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % i. e* g) V k! v# m. i " S7 O$ M- T5 j5 T' @M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 3 S( v- c) j' B' V# q, L' P8 }$ ]3 X6 I1 @0 a( _
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?) ?% H4 y7 T' w% r. r
' ]- q" T" P6 B7 m3 F% l* ^; D0 D c
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.* {5 A; m, O# l9 ]2 N/ v
1 W$ Z# Y8 K" J& ~8 c0 W& ]% tL: 原来你要问我借几块钱! 6 N4 o+ C0 f* V" Q( v E9 y , @' d3 _. e) D" R) i mM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"! x# z4 c& @% u4 `0 p
2 Y/ m$ G/ s9 D/ [% `2 ~
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 # `9 Y$ j: V* ~# W- S; e2 W i5 T , X \5 {. |5 V$ m/ EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 R9 n3 E c" u/ N8 Q# C( l% s" i
x4 ?5 k. O3 x& ~% eL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # M d) W) m. l! T 9 E* u' V$ x# n8 R e. F% kM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ( d% C8 f4 O% Z1 B- H, | ( _# m* ?5 ^ M/ V5 PL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 o6 `; w8 K I, Y% p! H' O0 L- v) j% S& F' X; k/ L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. $ Y3 A; ^0 m) _1 C: _ Z$ n! q5 b( q6 u/ M: |7 ?7 m0 M" S( N6 v
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ l f7 e! [) K% {- l R( ^) ]
5 \# Q+ K$ R- H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 e' x8 s& q5 q( d
( u1 d4 L/ y/ _+ iL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 f$ c2 f' H! ~# V z) E
6 C7 n3 Z4 b1 b
M: Okay. Two beers please! 9 x" v$ \ s. I& K5 }0 R/ }0 E% q% z; X1 p8 U
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % G5 b0 d& g' ^* [ . b5 ?1 s7 N& u) a' @; o, rM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " ?# m+ |3 q$ y9 V3 r/ ~ 1 h# ~' Z8 E" {0 N2 Y* E* H6 y! x4 LL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?* Q, g7 b7 p- W' }1 q$ T G' A
( U) ^/ j. S2 ^6 ^6 N# fM: No, a turn-off is something that repels someone. 5 k, j7 B0 K# \- Q) f9 J$ D9 ^ ) m3 f& i8 E9 P1 c, d4 U/ pL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 D+ V9 ]. ?4 z ; Q+ i4 k2 P# H/ U& b9 q+ \M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * v9 S, u4 y y+ t2 X * K9 L- Q* A- _9 S U3 {L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。) z) Y& ?% J7 G) `, S' w
- W! K# |, e: x* h9 ^4 ZM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. U, X8 i9 U. M' @6 n2 _) m7 D' P) U9 C, K( z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 I# C" s6 v. g( }: e) i
5 K: c3 ^( V" D2 R8 V& j: _8 uM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( t7 E1 W; r7 i% o- h& N, s8 n0 e0 e/ e- E2 G
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) K4 g! L2 s( E% M) ^+ s# I3 ?4 u' W# [7 S) Q
M: Ok, I'll try to clean it up.: y/ M1 d9 s9 ~3 T
( @- r( |$ Z# N3 n8 B) z
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 R% G' a$ }) ]# T" b2 ]
/ e( V# ?3 M8 U$ v2 g% OAudio as following:, }$ E! z, ]3 o. Z) m) o0 g