现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / {0 K5 S/ E" P6 t- W3 D7 N ; j; p' \& g3 ?! A% H8 nL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * W6 ]6 n7 e4 b3 }. c7 I/ o* [4 [ 4 j7 m& q/ @2 W, G4 ^5 R- `M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 [+ U! M% ^2 W. ]2 s) x5 Y3 K ; J4 q+ M3 f5 V7 M D3 S- u4 IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- X6 n& o( N/ o
8 V% U0 y) d# w, H- ^
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - Y7 a- u8 t8 w, P# t# s ; E. z( i- j9 s& U; sL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ; n; j" }4 s' \% h' m, w! D' Z* a2 C; ?) T
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ q" Q0 p( d$ l2 o, G8 S
0 Z! J! V2 Q/ L* L% ~7 @0 b- ~* w
L: 原来你要问我借几块钱!0 R3 v9 F k- h4 O+ E; t2 s
) {" R2 c! m: D" _% d' \
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 m* r6 v% H5 ^$ N. O/ M& m2 l% V5 e5 ~% Z& N$ w7 v
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 ?% W/ V" }- F* q# V8 q- t1 _ ' o U8 y) h$ X. b! V9 L! o! OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 e% O$ z6 W! w+ v+ n # n4 h; o" F$ r$ \9 z2 i1 G% z/ LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?. R1 o3 ~; C: B! s/ y0 N/ Z
/ Y& _) z5 a9 e6 ]) ]! W. FM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / T( F5 a4 w3 ?% V8 Z# l2 E/ ? 1 C! U- Y. D1 U) r! OL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 / y8 b" l) o9 y8 T5 X5 `( X) x6 {1 @. h$ ?! |: j- Y, `
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.* o3 M" c) X5 \( i
0 c9 k+ v7 E; \ f6 N& R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?5 h' ?, ?2 |* G8 R
+ j: i8 `5 N" K2 E
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ' `( y0 F9 \% |9 B5 |, p3 ^; J4 I# }( f' p* T
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + c' p% [5 c) j7 d* Y1 i- h% { " C" Z* V; h" c- R2 KM: Okay. Two beers please!- k4 G* S$ v4 l& C; ?7 \0 I
) E I1 X5 p1 i, G& Y3 m: s) b
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " {/ j, f' u* m e7 N0 z& F0 b2 ]) C! n& p" o
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 7 M$ D7 ~" i# `3 d3 I( s . U, I, ?% q. ZL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 Q0 z2 \- n' C" N0 G5 [ 8 q: J1 o5 M' k" D+ A2 UM: No, a turn-off is something that repels someone. # ^; Z2 A/ |; x" S# C8 T3 a" P9 x* `$ P) a; `
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& e7 r) ?7 L2 k* [
: o" w l2 ^4 X9 ?0 `! J+ X4 JM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- b- V! Z, L, `4 E' u
2 n; M4 ~5 M' D& q
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , X6 i) G5 o* Y; j# s; p# D4 X, o9 r0 g: |( ?
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - z- e! w2 F; u! p, a$ j/ W) `/ H' B: _ T' Z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! @" r- O0 j2 g0 s9 o+ t0 z1 z z8 O/ ~9 _5 f
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! k. r2 [9 S" I) C* q; O. u) w- J' P5 x9 m2 z, c
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , A1 Y4 Z. j& O9 o; a- s0 C6 |6 d: ?2 R [
M: Ok, I'll try to clean it up. 5 a( M( O9 |5 W3 \" O4 |# {- Q* K# C R0 M
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 , ?4 M' S/ K1 \) k & t7 w- w* \3 mAudio as following:3 P5 {# h) ~+ r! R/ {) f$ k; b