现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% N1 b& Q$ ^$ B3 q& T
0 E' u( q0 x b8 B
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? T- M5 g: U8 w* K1 [) R' c
# g: S5 F: N5 s0 b$ i) O+ V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : w3 U+ | k$ e& T4 ^5 L( I" m8 `9 i: }6 H
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?5 @) U2 I1 ?" L7 V' I0 m9 Y
( i2 P! }: n5 l; E: G3 H
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ m. T; B( y% b2 C
4 e8 ~) w) r# s* R' m& ~1 T# F
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% l6 H9 Z4 S1 ^' W& J
9 u& K5 s1 y" G8 v3 J5 M0 X
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 G6 m& k# K- U5 F c; i+ M8 }/ H5 I
$ h3 a A% h" {9 g& }! i& e
L: 原来你要问我借几块钱!- {' L4 a% M e M3 A; Z
1 j0 ?9 q. q& E) k- L
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ; o0 e! X6 F% u( V1 K# | K. J; @/ C: L
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 D1 B6 X" [2 a/ M5 s7 O + [6 k% H- V: x1 F0 I" JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.! Q/ {" }# E/ Q1 q% }2 L
3 `' n: v3 O; x+ E& j9 |
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? B/ ^* E3 L7 U. f/ D) n$ Y. R0 a/ {' m: A. _
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. " R' b9 t8 X3 O, p7 f3 u 7 k0 p$ s; \$ VL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。( d+ N3 k( k& w/ P
+ x0 e. q2 n* d" aM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , ^9 A- W& ? n2 o+ U9 l4 o: B4 o* D3 i
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + j2 v7 w& p9 t3 b% s; p i( ]# f. Y3 I, F: ] Q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 j% I2 m7 D" h7 R
% f9 p/ d% a7 T- \5 O9 r5 gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 H) a+ y- Y! a . D5 H! p- o) r. ]4 S' VM: Okay. Two beers please! t$ C) d3 s+ u( C6 I
. T* B7 _( j$ R8 e& @: LL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; e2 [6 L9 Z- h0 `+ v& @
" |6 D5 Z& T k7 f
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. % i1 F e( T0 P: E, S! X* K, a; r* r' B, h6 ~1 `7 ] ]* }1 }
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ) h% {, m: J, Z( {8 ] 4 W4 _6 m& `) J( Y2 ~5 z4 z" mM: No, a turn-off is something that repels someone. 8 [+ P& h C5 K0 O h2 Y5 G. M3 [! {
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. D, q. X& e% Z8 G) \% Y. s9 D9 p
. q' ?# L; l. {& b- x$ d7 S
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) y' n2 d2 o' T$ S2 k. h6 K
g# y" R$ t; wL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 j3 e4 [4 E6 n5 N! e. n& F a1 {; j- C: Q% Y2 d
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 b4 `6 G6 j5 ^0 z$ N m E
+ a- {/ |+ d e* {
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 `. ^% k- z( k, f0 I) I. ?- ` j1 f: ` % H# B. Y) p# I% ^% HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " d5 o" }9 k' m* g* p5 K9 T . U! ~) O$ z. T3 x! \L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。7 |, Y' O: I( U, e7 }/ h- U
* m. p+ L7 ~ @; k H/ vM: Ok, I'll try to clean it up. 7 l! X5 E, L; e; D* }% j" A. H D, H+ x
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ' _1 s$ a7 V. r- x+ d: p' D4 E7 f5 ~; }' D; N9 H
Audio as following:7 @2 S+ h' t7 u# g