现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' A. _0 R7 r4 p0 k# i8 O 5 h! M7 Z" s* W L4 ]; f9 u: L7 BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / ^' O( w0 h; s" O1 F0 t ! Y* |! E. C, oM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 5 r) Q3 f8 F( `7 x& Q1 H# ~$ j+ S# o1 T7 P7 h/ m, T3 o! r! U
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( i; M3 w- X' m4 V) |5 t8 i& J5 s1 t. g- D* C" N& K+ C/ j
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 G$ X5 R' p! S6 [" b0 A! t$ `) E& Z: S: e- e" ?& n: g/ S% Q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?* L# F: s8 N- v2 h
4 R0 p/ E9 X4 W' E
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you., u7 R2 v5 X( J) c" n- r
: u8 K4 o2 t) q% w$ \
L: 原来你要问我借几块钱! - a+ A3 w9 O% R4 O3 i, X) B/ W+ x9 q* V7 _
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' t5 u5 o! x5 `+ e: E
4 J2 w3 \" a9 XL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。% H, i% z+ ^; V: \4 J. c
3 ]) S7 E5 f [+ U
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.( I1 w8 M! S. W3 g# ?% [5 h8 t
1 P: _; q, {* f5 z6 fL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 y# Z' u# I( l& A9 A; @" Q( V" q
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: s& K0 M, p5 z+ }/ I% h
. m) l$ l9 R6 s5 v
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ' M) d/ I3 e+ i6 D; V2 i/ l3 r/ [. K+ l1 X" Y0 V7 e
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) _, x/ s- Q4 k+ ^! T$ s. y& W
4 O* p, J" x5 u1 IL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 6 N A1 J/ A0 ?+ ^( S# C 7 F r7 k" v9 D- g2 L2 p9 aM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 E5 t( e0 Z# e; R2 P0 Q$ m1 X9 i0 w D; p5 B7 K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 y1 i2 X3 X( F" y3 \' n: Z
* o. } ^$ D. f) D' O# Y ~5 G. ~
M: Okay. Two beers please! 2 f( ?1 Z3 \( [8 T; [6 ^. K; Q7 R) \ . s' f$ a9 d+ K% S3 N: F- g1 Z# qL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 h2 T; `, L& B' t( C& v q9 z/ d$ V4 k: K$ t- }% w
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.( O- g2 U+ C3 L" @1 q
, X6 i2 |' W$ D& ?5 i
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # m( ^2 h0 Y) y. I! l 1 v+ g" u [% W( W: tM: No, a turn-off is something that repels someone. , l( K! {! F* [* l/ {" F0 L5 `/ l9 l
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' ^; F9 z% C9 G/ w* r& F: l
8 F4 C I+ x6 EM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 P$ ^, n7 d+ u' z
8 W% o% z3 M+ HL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' H6 w9 E7 O+ S3 [& ~ ; X8 z" m: F+ K. p) DM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% n6 k4 ]+ D6 q k7 A2 P+ V' f( x1 e
$ r4 l, H2 t) R0 L8 c8 }L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 L# ^3 H: U+ q- \5 G4 a, d$ l |$ J H
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) {- }1 d$ V* p6 X- e: N S* D8 A% e
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 Z# u% }" x7 x$ b& U
: D) _ y9 u, Q" g5 D7 Q9 W
M: Ok, I'll try to clean it up.4 b8 O3 C' p/ U7 l
% }" @; {9 K6 q! L" X& L各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : X' V7 Y+ z& b9 ~: z% C. q k$ h' l6 N$ k) N& p& n) N5 V: Z
Audio as following: 2 V- w1 w4 D) Q, n: P* ?