现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 f7 N! h# b# g: b
1 J" D- ?1 P% p) x# _7 I) X! dL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?) Y5 R/ ^- ?. n7 P- K; P/ Z, k1 f3 u
# [/ t0 K& i, N6 C* G
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . w# Q, }" J% J) t( p R* Z) E& B( w& d- c5 ^- f+ m! b5 r( C
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 _! r/ n2 G. o4 A" g6 A5 L
! T4 H$ X- X( {" l
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 `# }- B1 g- x ' A' b( x0 B! R" i! i7 ZL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 f! r/ t- s4 n/ u3 d! J 6 X$ A# U8 ^6 B" p; r# h) {7 Y8 sM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 Q# H5 H6 q7 o. {1 W # l/ v; ^+ X1 aL: 原来你要问我借几块钱! 3 S2 p- e0 Z x# O7 @) s: K) N. \5 B9 t7 v4 Q
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 n' g7 x7 K4 t8 f$ W& [ _- X" ~6 | F% X: F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & ^' y( H: d. \ + I. M" m5 I& i& P" OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 3 F' ~6 |/ c6 J6 \- }6 r$ h2 e% x: N5 Q- N, Q% S, |
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 z3 q& b1 C' v& j6 T4 Y# R+ C2 l3 k: W, S' `0 n- ?; f
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + ?' z9 Q3 i. Q+ A7 s9 U# y6 M1 Z0 V' L
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 F5 a. c8 r! y) ^; s
/ d( C5 u# \) z W5 L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." K; W, n& I) D& H
% T7 B& a% \3 ^( P3 H4 D
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! c) n5 P5 P3 q9 A7 L/ J& z
& f" g J) y) t0 vM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.& ?; e* J2 e3 ^ t) y4 e- h
y4 C) b/ H* K. _$ @0 K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。0 e a6 o4 x8 f: n$ d$ M1 Q/ @
1 c$ y- B' L6 ? D! D
M: Okay. Two beers please!% u: g3 L7 w7 {4 I* z0 F
1 K' D5 c _( m- FL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。. G1 w) ]9 b8 \& C' |
) l4 g! C" r3 F* m- a$ w
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . n# V8 I8 [, J8 U1 \ ) x: D5 p/ T7 c7 aL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 O5 |" R% B8 P9 r9 k. t/ g5 z4 z' |& y+ k7 g
M: No, a turn-off is something that repels someone. ) D' }+ p$ o1 M d2 m' w+ s' l5 l/ N' F5 Q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& f$ \5 G( g* T9 @* S8 M
( X( G4 C# f& Q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 `& L" x4 r2 Q- D1 K $ J' ~$ H. K0 h) B0 i- XL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ G- K; s7 [# R, {
8 y6 X5 e z. f- k2 x$ d# t8 T; W iM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. T& Q7 g* S# X w0 f4 z7 d& E0 X7 H6 m/ D6 e
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.& H/ g! u( ?, P+ X: N( `6 i# V
- k) ^; q, d" K) g; p6 CM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 E8 D9 C/ p5 f+ S. h% h! z! y+ q) [) y9 T
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + m$ ~2 B- _( p6 e * w% |' g- e. IM: Ok, I'll try to clean it up.5 u$ d+ G: a9 F8 ?- l8 [
5 }: c' Q9 M0 o+ a3 I$ G
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。+ M1 O+ ~8 y& H% b9 U0 Q
, x' N; \0 y4 z2 H3 Z. a3 yAudio as following: % U) J& e) o* d a