现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 O% O" Z/ N: }
$ q9 P% s- Q' Q9 H
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " a( o, n0 V7 @+ n( E5 m! `9 m H/ b4 K: n4 Q/ p
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 o! h, U* s# g! ^6 ]1 x. I
+ S7 D8 N4 `; B0 U0 K8 l. p
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?$ u( `4 m% y% _4 m+ R0 _' w
9 V9 ~7 Z! @% C( H% ?8 K( E. ~M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. , r6 \9 L! @' I3 i$ c1 o; l$ n4 G+ k) V5 k J" E
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?8 }# F5 |2 u8 T" i- C
7 h3 \: X3 z' W/ X# c$ w
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. - m' G! A0 _' V/ m$ l4 z) Q, {3 |8 n$ N9 r# ]3 c6 [
L: 原来你要问我借几块钱!8 ~, e! r8 L& l. }7 f2 m# I* q
" k D* N9 ~2 \: b4 \0 ^* v/ H1 {
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' _, T( l( m2 Q3 Q* C! G * A% u/ ^3 [) O5 L1 G9 E% GL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。, I0 x U1 ?8 `4 R
' E# y1 u5 ~5 s& P! B9 j
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.! O+ M: w F* X! {
# y9 B2 H4 i! H2 r5 uL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 b& v: A8 o, o+ h
~( _! V3 O, o$ v& e+ G& TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! k9 U8 ^% [. J1 E& m & g% }; ~: r. n1 pL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 l$ k i) H4 n! n* K! A
* e0 I) ^! `7 v8 i0 D; _* hM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 @2 w' E3 s3 U+ x1 X' d% M3 N# [. ?( F/ m$ b2 d v
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' }4 i& e1 q: W _& I
1 G2 U( z5 n' |5 T6 r
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ |, a- |. |4 R' Q$ R, | q" c$ t # h; W& Q* h* A) b) O: I4 ]& V' D( tL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , m( X2 ?8 T6 A9 O; _1 A; C 5 Y/ Y1 \8 Y& s. x5 T3 L- kM: Okay. Two beers please! * f Z# Q" v: a) J; t) X: G ' N- w0 m d) c0 b2 v- p8 C6 P: [L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 U8 a8 p. \. `/ u/ q
3 p# _$ ^$ H w% ]! DM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 9 G3 |) `# y7 H2 B, N7 T* q7 }% d 3 d! F2 u' `! j8 W c3 OL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& `/ ?2 @# q3 P- x- h- f: L( C
- e2 S, {3 N5 y, P/ V H1 w5 N) L
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ I7 k: o( N' ?" s4 J3 T* q/ ]2 ?( M+ R5 e
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * e' Z* J$ \2 Z: `+ I! N% U G$ d- ?7 }; W+ m5 ^9 ]4 T
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. % ~' u5 M& v6 c2 s+ K8 C# E ! ]# R5 H5 O8 W/ S( cL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; e# o# h( |' X5 N5 w- G2 i3 w# b' _- d3 b8 Q. v+ @2 h4 C; Q. A
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% u* f' c; y5 X9 K
1 s( n; i6 E& h) UL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + n# U3 ^( N+ q9 t, @* K / `1 k* E# b+ ^( w" {- v( M* V: GM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ o4 C2 e! Q0 A0 p) a5 @/ I) f
) @5 Z3 v; ?/ j" m2 s, yL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ l1 h% E4 c9 m7 Z% t9 g Z0 {1 W5 Z, w
M: Ok, I'll try to clean it up. G! {8 f/ X9 [. j* A: Z% y2 O
+ q9 ^: h( s$ L+ Y0 Q/ i各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 m" z; Y# d [( M z! O9 _1 k0 T
Audio as following:+ S% \5 \ S! s7 O