现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。( v8 Z9 P# i" ~; U$ u
5 ~& d' O m H( j' ~0 W3 }
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % l* h# P5 H( j4 z) T+ } # D2 _+ B4 a# V2 lM: People normally drink a large beer that is usually served warm.) o6 F3 ]" s8 f+ [ `
" g9 }: T1 z$ ?! OL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 T% H8 n, m; B/ Y/ i. r
; J8 ~" n [4 ?# M! v0 h4 z4 ]M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.) j. w/ `0 k" }. P
' L1 }6 h6 `1 \$ e! T5 q _: F, sL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 Q3 M. k' [4 i1 {, q) y# W+ W2 A B p# q, n% H7 g) ~
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.9 Z- Z9 X# Q7 g# P& n% C* l: e
- k) b8 l% m) b( \6 E5 x
L: 原来你要问我借几块钱! 8 E' g8 V" s$ o: x6 o+ T$ P* k; G4 h2 ]( e8 \% Y
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! b$ I4 _/ U! s$ D+ k4 R" K$ \7 d' d8 Z9 ~; e* z( F5 |; ?
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 9 j5 ` r/ c* g- f* u+ d5 b8 }3 Z' L4 Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ T, A) b4 p4 r+ {, M) y
$ o7 |% l9 W/ w2 w
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 s/ j1 n" @) B
7 G9 \( m! m+ ~
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. a/ Y$ M' l) O$ p; K E! M* n+ A, a
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 & e7 e* x; w/ F6 A3 e& O5 d( }8 G' Y3 O2 l0 {' w
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. & r+ B0 z# g2 ]6 L! s) H ! Q; o$ X1 a) G2 I: L+ oL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 G' S/ ^2 b: `
3 Y" [. s/ u- M- O; s% C
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 Q' w% V) |/ ^0 q7 s% k
& T# @% L; d0 P0 D" M
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。- `' F& ^7 P0 ?3 h+ K- m' k# h+ }
2 q) `. z$ S% ]0 a: |7 Y4 [8 RM: Okay. Two beers please!& _7 S6 U+ ]3 m! l5 \4 Z# B" I. w
5 X6 s* h7 y: y* x! n' w3 z& w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。4 _7 {' q7 l. k/ [4 k- V2 L
. ^/ H( |% a# ?) U u9 ~& A0 g
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * s) [% Q6 ?3 u1 O. s, |" m/ t 6 F' D0 ^0 p( }% y( E! G. ]4 B; {, XL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 0 d, }3 |3 D+ {1 z# x* r 7 A. Q/ m( f$ x4 k( d6 w6 J% H* vM: No, a turn-off is something that repels someone. |( z0 A& q/ j' N8 n
% S- G+ Q1 V* V; W6 Q ?
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 T" z2 Y$ s6 C0 ?
4 |$ y4 T* m% _8 [' a8 W% K/ dM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! J6 p& w5 H! X3 q+ \
% e+ Y/ h; B: TL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / y f: \2 z' y$ E( u5 I U% ^- K. \) ~0 @ v1 N0 M
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ; J4 h, D3 t3 j/ i8 t / F! |5 A: r- Z) n; K$ IL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., T. S+ I: @4 [( S) @; V4 v8 P' n9 o
: [' {" w' ?! n5 J4 {( VM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?# G; p1 l* U8 t, A& [# J D9 J7 \1 \
3 e# R/ m, W) v' S- ?" ]
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ @; b8 j# P9 C( W. _: e/ |. R
6 O% s) e0 f. B- _1 y
M: Ok, I'll try to clean it up./ ?, C# s: q" s
; Y$ O* [& z7 O
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& J' j* P p7 g6 W; J9 q
( V$ ?# C! Q' }$ k6 l/ }; Q
Audio as following: 1 o5 M2 i2 S% b8 ]