现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ c; U9 H: h+ y9 p/ F. K: Q9 n
$ p% l; S- j D
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 d* C% i0 H( E, u4 [* D, X4 H4 B " M# s Y" D5 p2 {0 D: yM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' Q7 |" V5 U' N2 o# _/ U$ E S3 |+ \$ Y% D+ d4 }
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 Q$ q3 ~9 {4 O j# B ' j0 t& U6 [- r. x3 M8 j) OM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . c) N& r& g" V. P c! f" h : k! W6 |- M" Y* B6 ?3 V4 l! r WL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?* n t( X# \- n7 {2 r, Q
$ Z" x% v% `5 T- k
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 8 b( y, v& L/ q+ m0 B ) i7 G: |1 |; h; _% \3 X3 V0 xL: 原来你要问我借几块钱!, e0 o, n: t) Q
% x( C; z+ P& W/ r2 U7 T' l* S
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"' |3 E" s0 x3 k0 |" q+ w: t, X% T1 a
: L; L. p/ z* A1 t4 qL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " v3 i% R/ }( {8 e% m/ Z8 o , s/ x$ U9 y# W0 bM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( a( ]2 f) V4 y j. k' |- I' B1 |7 n' G$ |8 {9 b
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?& T `. w# J/ \1 A. m) Z
* r/ H, H7 k7 S8 r9 e4 ~" R3 yM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies." C. r. E6 V1 w) ~. X
8 s& x3 [: U7 Q8 F0 I
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ [1 p7 `. w T4 F9 J
' Y4 J: P7 r/ u
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 _' b, O/ C7 f2 Y+ Q 9 k4 Z$ {! o9 F; ?L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 ]+ z0 O. L" t* q7 \7 c0 M6 g: L0 v9 u# b
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. . B4 x/ s; [+ t0 ?! S5 Y; w q8 K) |5 S; N: u0 M
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。( o) m3 A( ?, V' S3 U
. w' a5 o, }' z
M: Okay. Two beers please!) T( P5 T! `0 o5 a ]2 }% W
, G$ w$ {9 _( ^$ Q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 $ F' q6 B/ Y5 Z & m0 m' x; q) X; Z; e7 I4 }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' Z& u* L/ L/ ~& M8 `! P: t( a; ]
# J6 G0 l; _# _/ \- ]L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 X) @) H& U: W" D1 F& B! t) W" q% n. I; v, v/ J% a' F
M: No, a turn-off is something that repels someone. + i2 h( M/ k5 s' i) V F1 X& U* S' s/ [ W2 b2 }L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " _5 x# h- E2 Y& @- z5 W' z $ ]5 H: C' ]5 fM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.7 X- C) X- T* G8 U5 {# J) E& R
* V+ P6 O( @/ [. UL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 * B4 q* q4 t, |2 j& y* a( V/ x
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' y9 j) u. i* f ( ?5 U4 s, N CL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , q9 Y' U7 u# u' v ! [3 b' w* H; L/ B" X; B4 z+ {& C, TM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 U, \( ^# W+ t K) p) w$ [+ R7 B7 D0 k) v2 k U
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ?; L# r4 o/ G( e+ w" z( |8 }
3 p" i/ @# s7 K1 @+ X {; k
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 {0 _6 N0 A' {1 ^' W 6 J% A/ R) Y4 W* e( b各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 # h) M$ O4 v# L 9 `# d7 c& A1 _; qAudio as following:! R; \" t" O. @2 @, M8 Q