现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 9 K5 C* w% ^( u& l1 s; o; U) g8 M# I7 K
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" c- }6 I4 w# a9 q: J
( J6 p) n, Q4 P/ @$ W: F
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 X+ u: ~( `( y5 v3 ?- I
9 K! T( k, T: z* R0 _' j: k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?! N0 j U* E' ?
! N0 V" C4 B3 h& E" ?. g
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ P0 ?6 M0 m+ L6 |; r: {" L
* P4 m/ r+ K/ R+ |: _) g! VL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ P4 J4 H4 g# ]+ t2 l, a
4 M, E: R) W- W0 F1 P
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( }3 V+ O" E9 y. p: o
9 [% ?( ~0 V% m* B* D) F" ~
L: 原来你要问我借几块钱! & h, w) t, O1 A) o3 U& E, } 4 ] @4 a& L9 I( T( n- q4 hM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" K/ a# W$ `% o) `, G2 Y
" r) {- q- Q0 r0 @" J( l/ f/ d
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。' a* Y& V: z" m6 g: k& s- o/ N
( c6 X W; }" n, y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ! N/ c# R6 _* `! E9 t9 Q. X- q% f# b* r8 G6 t& Z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % B! X7 D. `/ R3 q8 R" r) P1 v! V9 h- l# B( _2 O9 E+ K& q
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ G9 ?# N2 Q+ ?( |4 Z* D$ \
, y" @1 @" K J( B9 ?( [L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . i+ i" P' ~2 Y p' K. d U& q3 m' U9 Q$ q# W" V {
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / k8 S- k% D, P3 j |8 z0 F. ~' S" n! E! Z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?, ? z' H" e$ x: p
+ @1 K8 e) C% h
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 x! B1 z& {! B1 v6 ~' c
3 s( N. _& I3 x9 P
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; `' X }9 _, w( ?) p
& F4 ]- g# U, t- HM: Okay. Two beers please!: v! ?2 c& P- p& G! z
8 I: e2 H8 P& x5 e/ R# }! H/ Y" Z! R4 [
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。7 [6 o1 {0 q; s5 R; v) n
: b+ N$ H7 @- B& l" c- c
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; O: y: B2 v5 ?6 `' X6 j) l. X. C# M ; b- m5 L' O* X4 V6 {) V3 Q* ?L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?! ~# L- y! w- l+ M
0 Y" J) }* J8 Y2 H7 o1 |1 bM: No, a turn-off is something that repels someone.% `4 G4 l, K' J o/ V! x2 q7 [ O( s
- h/ X* G& ?% M
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * s, G; T J# d. f3 ^% \; i# X* {( a7 t
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 z9 @7 R. r2 `7 [3 t4 p4 C ! E3 R& a( L+ D! A& C1 `2 [L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 p2 p! h6 G2 _ i6 D0 Z
4 ^- }* Y! f: j h2 d3 p7 wM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. & P, n+ Q5 e- @$ Z, X' G# M3 \ . T8 J; N6 u0 w9 a9 oL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 P! w9 W( V9 S) e/ h- K
$ z2 m( d! |0 ]0 l/ W) LM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % I% o ^9 t, b5 a; i% s! B; ?1 @! i3 @5 g
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! C! O( k, M: I1 j
6 d. X4 v4 C- n: d8 O0 H0 ?M: Ok, I'll try to clean it up. $ R+ w- `( b* p+ S* t) S J9 Z" v- { u0 A
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; r) O# b5 Y, [' o % ]( k1 _ J8 a6 \1 LAudio as following: ( y: H% h/ V/ a( E, Z5 U