现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 v( n, C; I% Y' W$ t X* c( D$ Z
# k g7 V& C( e/ E( r# ]
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?( P2 D" W* G) m; N# L* r& ]
# ` O, F) J9 w' ^# p: E; W) H- qM: People normally drink a large beer that is usually served warm.; R* r L7 A6 O
, q" v l" p# U8 N$ r; RL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & D8 ?# i4 Q- J/ e9 Q1 y+ [8 Z" K, S; q" R
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.( j( O& p" ?, O2 z+ M: q
0 y' v7 w' C8 b/ W4 Z
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! w- @0 q* q" `' y4 `2 J! G' a" _ 1 \/ k& X- }+ t% mM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ {1 _0 i: m9 e0 n+ X$ y$ d
' I# X8 e- V, b! a; J. K9 Z+ A
L: 原来你要问我借几块钱!! k/ u4 @, b7 u; j
6 ]9 p- l9 D0 x* { \* j# KM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! o" `; E- c! g! r+ E . \2 G4 B# E9 i/ ~5 v& x8 gL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。7 }8 H1 b3 o1 ^ k
/ _: f H6 m% z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. o2 @3 p! G' A. i2 W
# \9 H7 k0 ?6 z0 e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 u* N4 K7 W G3 \6 r, r |$ \1 m* E; m p" Q; E @9 v4 x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 A1 c, \' j& o1 s/ G9 x% S2 O- q0 @" i4 c L" E
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) U% E- z/ v, }2 Q1 p/ P, L1 ?$ `+ t1 T) l* Q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; J9 R3 G( n* Q( M+ D4 ? * e0 \9 }* m, Y, V' n) w- v# fL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) c8 Q6 V3 M( g
- T* M9 E, r1 G6 v9 vM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.# S" ]/ n U/ Y9 M. T5 J4 D
2 l2 _" J* N2 {5 _4 @- Q0 o
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : r; w% x6 \' v2 ]5 v: z % X& m9 T# s6 l- w) R1 NM: Okay. Two beers please! 0 I/ a+ _, \6 H# r2 P/ A3 a# _' ?5 M6 n) c7 F
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 X6 N) Q, b$ f
/ R) o0 o @7 O+ S0 Z. Y' n6 HM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - _1 K' B7 ^9 j5 J& P, g! s! w) E6 b
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?6 U# `( ^+ u0 W* ^, a9 F$ R
0 h7 u: y j7 U4 ?! PM: No, a turn-off is something that repels someone. - R, e- K8 I: x5 B4 P5 g 0 D" ~: z5 G+ Q3 bL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? o) O8 B# y6 Z4 m4 u" b1 S
: r* j' X) c8 L3 @* k r2 kM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ m; M# C2 K" T" Y. V+ B ' k: o# c& Q+ i! j2 fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; G' G/ a2 f6 V ! g! p/ r9 D+ {# D' d# ?* j* `M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; u7 {1 u' @/ x, I3 v1 u4 m; w! v
* X' ]2 O! F! a' O8 U- QL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. c. m9 N0 r( _. F) d
. ^' A' ]# g2 i3 m6 j+ Z6 LM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 B- [, T5 e5 D3 s' P
8 }% U' _. J! c$ d1 A3 D9 nL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。4 R& ]# i7 y3 q. G# T
: `1 x! B+ f' e+ b: c+ L
M: Ok, I'll try to clean it up. + u' T% e3 ]$ S& y9 t$ y+ q7 U8 P* _; J9 T: E
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - ]& w1 u G2 O8 N2 p6 a( {% w/ Z0 l$ [3 T8 n% Y) J; {
Audio as following:* G! @4 t& K! a# A