现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 s8 N, g% z# n# z- X' G
- ^9 `, Q) m: S( }: J7 H8 @L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! v$ [- |/ h9 c7 I- M
# ~+ `! T8 |3 r7 v& z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) X$ e* Q: D/ v0 s/ i# S2 ^
; X% z2 D7 ]- [9 OL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : x* `7 Q5 f; e* S 1 L6 ?2 }+ h+ G7 O# HM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 R8 p; D& c( `& J. M
3 L$ s6 i9 {+ t: Y: y! |/ X+ ]
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 ^& z' d- n4 ]( u, V! S7 y8 L. W# t" o( c
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : b( a& l; f5 ?1 x% x- K) y ' v$ m* X. ~6 j; D: @1 h( h; mL: 原来你要问我借几块钱!$ A: w& u- U9 V7 `& Y
5 s3 a* D; }' ~+ J* r$ j/ \1 h! hM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"8 M4 f" V. M# r; s" f
+ s5 j; @8 b( X# ZL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! F& _; e6 F* a4 ]5 V% Z* w # z$ W* {3 s: t$ xM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# f9 l7 O5 q$ G! z% R1 q
e' ]& `" I3 B. d
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 R; g6 _( {+ N6 k1 m' E' g; K# H8 R% ^9 g0 ]
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 Q8 M+ i7 `; g* `$ P. f
* W* b: E# i: _: ~% o$ @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 , c: o) W2 ^6 P3 v$ ~9 u( x & |1 b7 T: Q F2 B, z% Z+ g d) uM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& q: W8 _& T) B' \7 O+ H& W# h
$ V7 U4 m7 p% K1 W; U- f1 B
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . m/ b4 j; `0 @- p# N4 S $ }* A/ [" q2 S, dM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 ?5 H) O" @- `/ E( C, }6 c+ C$ u. {- c7 f* z% I
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , t( y- T8 Y! x n! A/ Q! ^' p0 j9 u+ z! ]+ V/ B: T
M: Okay. Two beers please! 6 F- J8 K9 h5 H, U 1 C# V& U3 u# a) ~$ NL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 $ R+ r& @1 [, a& g9 m; A7 W ! m* ~1 Y/ G% X0 }# g" R; RM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.7 Y6 F/ X% ]# r# b
$ J$ G1 z2 ~5 d5 [
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ~% I! S3 y7 J, w$ g5 [- G( u! U* ^, u2 f/ v4 k
M: No, a turn-off is something that repels someone. 6 ^& L+ Q( P* l/ T( X8 W9 L* ?5 S9 [9 j8 \8 [
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 4 M3 ~. r P4 b) P7 W7 z 7 o( p; ?- u/ ~M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- I' {! c0 \$ P0 o( k0 q
+ g& h, }: j& kL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & B* U# Y3 `, m, o) G* }3 d8 t+ F/ ?' j( t# @# T; k4 A$ `% I
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.! P, i% \0 t7 R; c: h
3 {) ^& N5 ]( R: DL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.) D/ @" d7 D% \6 w4 `& i
5 u3 J9 r3 j- l
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? T2 g+ v+ W/ l4 a 9 k& f/ n* B$ m# rL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 D; I3 ^9 B0 Q/ K
- D6 m/ ~4 x& c+ {M: Ok, I'll try to clean it up. % d S+ d6 W0 `/ Q2 I( u8 N1 H% M1 B* @# d+ B8 c, x! Z1 S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。" J& S$ V' z, E% U, f& U/ K
6 O; k- R: e, H$ [7 A2 q- j% i! G- eAudio as following: 0 n# a6 A9 X5 I6 w$ p" R