 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
! ~4 M3 W) T7 Z7 z 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,$ }, v& ~ [& o6 P
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
8 H% }8 }1 ?. W' S, _* a" J真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、* _, S$ `* p2 o9 K; v& L. a% Z5 D
卖弄豪情、卖弄人情等。
* _. H* h! o/ _$ w+ J/ b/ Q
4 c! |/ W5 [1 t; ^% M6 p) i 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 i+ W) ]( v- y林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
0 t. \/ j4 m, G, Qknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
6 f9 ^( ^+ J4 N- X1 i) Awhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
- M5 {/ i" |: p" D ]4 V* Z
4 A' ]3 d8 _% M0 | 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什6 z* x5 ~, P6 x4 H x9 E8 v( K
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。5 R6 l$ ?4 g' u- k6 X, s4 e
& A+ ?( L$ b( `* U% [2 V
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多3 P, f9 _9 F) l# X
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、* z1 c8 v% y; l @" L2 L7 |! P
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可7 G0 O/ l( f1 x5 S& d
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果( P! L$ z6 o5 d$ r( U
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
* K, { b7 e; Z+ _×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必; H: J2 L9 H0 |0 O' l
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
1 W$ V, \# v* b" s( Q8 G- y* M! }, y* i% M7 i( o, T( e* x( N
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
- n1 H& C1 \& y3 {司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
/ A2 P& [, F3 H( a; u l2 D定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不) t5 I; \2 N/ z: ~5 m9 L: \
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类! c0 U* u7 w# n: i C
词汇。1 _ E/ r; i" L' [
: k% n8 ]0 f& _6 j f- C0 G1 T
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
9 E9 n( e& D4 H市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备; w* f, [4 J; v. Q U
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
- Y1 a/ i6 ?! e6 D! J, p2 d现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
/ W: T/ R6 T, o看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如8 I1 |# w4 v' z
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则! i9 ]9 `" I8 A- s2 P
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!$ n# }" Q `. q7 J
7 P- D" ^/ Z# I# N# T( p
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
- t. }, Z9 H. T: w* ]系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会6 E+ ^3 W, V `3 o
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
7 d" ^7 M3 l1 |$ H$ s5 d种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以8 k8 Q! _) H; z3 g- t9 r7 O" C' z! h
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌) l) ?* Z. j6 u4 t& s* A
一类的词汇。: ?( S% d8 ]% @
; I' R/ y, u6 T, @ 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可6 |) Y: ]3 C- D8 H% L9 ?
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
}' E2 {' w" k# y) C( L2 g% M清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶5 g2 ?& U3 E! U$ r$ N6 u
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|