埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5015|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
% y6 n& a: A2 s4 F' w3 O
7 m& {# t0 W3 X  B# K以下的发音比较,却较少有人注意过。. Q1 R' W1 t2 R! w# G8 @

( \) D5 R, l! k4 N8 t5 _[ə:]和 [ə]4 P* w1 I( Z% _- g' d* Q5 Y/ K

* Y1 [3 B/ O/ i, K[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。* u5 f8 _( K  ~0 s1 g( P
3 w) ~! k$ y) x, q/ R! E# F( c
[ɔ]和 [ʌ]
: }/ i) N; N; [
" E6 B# {+ I- _% ~Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。/ W% R( e$ P" n( w2 m7 \* a
5 n) ?4 W7 D$ w% Q8 [* u5 K9 X
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
9 V9 B: u# K2 J4 s9 L. W
3 r2 {" p4 O3 C. |. z. K) N[u:] [u]
! ~* W* k& R, Y8 ?* ?+ a( h9 d3 F6 B
/ w3 b' m4 d7 B# a% o6 X" I  o[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s* ?2 M0 G  C  j+ Y1 f5 a
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

; P$ t& x1 F3 q3 }, E. m% x6 I2 ]  d+ g: e3 K
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。, A* ^0 v; E" |) [$ Z8 i
0 d. G. t+ _1 K. K
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
4 C- l# S0 R# `; R! G( H0 j- r
$ [, L& f/ u! x( fIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
' G+ j4 U/ {& j& v: I
: q5 B* y& ~$ {8 W$ pIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. + Y' O7 y4 C+ E9 D

: l# k1 R! i/ A; x: tAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
7 c% F5 ?- |4 v写的不一样: Y: Z2 L  R- ^1 z
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
. w% V9 C- ]1 N+ h2 q- h3 c
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 8 U( w5 K4 H& |9 N* W: Y
写的不一样( N) _! u. `( G+ R0 ^- n! t
说出来怎么那么像
! `4 w8 x3 {- s1 `redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

2 D9 I, c4 L4 l3 k7 `" I: _) |# w/ u( K5 u
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。; j  d7 B8 i9 I6 y, _4 _

9 p( ^% P* [3 s* S( V  S具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
6 X) |# v  n0 L. N" m/ a
/ U& r+ @) J  h5 B2 V5 @比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。: ]# [* @/ t. [, [

! z0 ?1 N" N0 p. j$ P; N至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
8 H2 ?3 t( r5 \+ g, D) N雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

' ?/ }* s! s  _3 d) w5 R+ R( C; N2 c/ g( z$ r7 Z
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
% Y  w0 c) D# s* J. M2 }9 N+ T1 T翠花 发表于 2009-10-27 16:42
( a5 N* E- V+ |8 V0 s; j/ x
: o8 q" Y3 e, z; u) x( P
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
  o5 m8 r: v+ G# `2 l6 G. [0 B偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
9 _5 a+ y& r7 Z: y  m
. W! f" u( M" V; q& t$ y1 a至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ..., ?4 U) R7 X$ P. K) H! X; N
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

5 D  Z' z6 T8 |2 D) A1 Z7 Y1 Q8 ]! v# K6 q5 c
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!! J, G2 \. [# }. B
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
% M) ~4 b' Y1 H1 o" h& a" `therainbow 发表于 2009-10-27 18:12
/ ]% A5 c* }- k* z" j' X. L1 R
6 r% A+ P1 G/ I- e. X# f
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
% Z  ?/ L# }" R; C3 `翠花 发表于 2009-10-27 20:54
& f3 ~7 _  r# J8 Q: K! E

$ g1 J* l2 S# h2 w9 V" `, h这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
# ?: ], v9 _  E8 B雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

: l- e# q5 w& u' U( p
; b% }1 n0 c6 b! t* U' B/ LNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。/ B) V* [1 f3 U
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

& f" v& {' ^# e9 U3 s$ k1 C4 _0 }# d& z
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~! p' s7 i$ g, h9 h
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
/ Y! t* |$ d* Q, H# ~8 \

) t' C! E1 ^9 R" A2 p0 v; j% t  Z哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~9 M( U# r) a* G0 I
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
% }: [2 {& L9 L5 D1 Q
! L! k( q$ y6 c  r% I
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
) w3 n) T8 U. V- d# O雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

* {( P3 E& i1 x  U& y9 L% |- G5 u: d: V# N8 U* x
这让我想起了福原爱那口东北话
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。* [2 {4 d) ]- Z# L) P4 b
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
, ]8 N3 u+ A% G. f$ Z9 n  V% S雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

' E0 G. a- I* \( p/ H' O啊··············
7 d! S6 s) y. R2 c被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
3 X. Z! T8 g3 E4 j7 V( x翠花 发表于 2009-10-27 20:54

- D5 @3 H6 h! Z' x7 l1 j
# _, l' E% v4 d8 ]& w9 W$ v) lhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
9 a' ?# e9 Y( f! e+ w6 J& r& @( d; m! G2 M$ l3 L/ v! I; R* B
以下的发音比较,却较少有人注意过。0 O& l2 |: H& l2 s& n% B
) q+ I  {& V1 p  H& A- a5 U; g
[ə:]和 [ə]
( W5 i( J, E* K" y; a0 N* A" P) o- Q4 ^" _5 I- y5 ~
[ə]是不是[&#601 ...
; Y* B2 v3 v9 d% I$ q0 p( \雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

# Y- H- _+ T1 Q/ i. ?
& Y6 j6 D* o% Q* M仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。% Q, f; v# M2 g6 V; b
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

* g# w2 x+ d7 l+ ]8 q& Y* S
- J: X% `( ~+ C- [9 G, `* J! j: U2 Z我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 / t6 A  j, L9 R3 L9 {5 D3 Y7 [# W
( k2 R7 Z: n/ P/ l- i# B0 q& t: O

1 F% G% y: y9 w0 \  j8 w我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
3 v+ p* u) e( f2 }' [* F* \竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

; y" f" _, j3 \! {* R- M: S$ ?5 A4 F0 t# v
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
- V3 i; Z. R; R  q4 \( M0 |3 C
/ a: r/ g0 Q4 b/ x1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
: D9 y" @: o1 c7 a+ C7 V2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
( B9 ^3 `" a) u; V( w) b% J- M/ ?
  P. U* H( ?2 D! g; q( U3 U不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
7 |8 d% Z- M7 q2 \! \3 a- j7 w3 b" J8 N  v$ a$ ]
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
" _/ X$ E! g6 O$ w+ ^2. 然而在city bus,shuttle bus ...) n; x# W" k9 G& J, I
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

" K+ z+ D) O/ G2 l- `9 F) ^' D  h* \7 ~) y) s; ?
我明白你的意思。
2 S/ U" X3 H. B6 F# X  Q但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。, w9 ]3 u" ?6 f
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8. w' n3 C; E: j2 z, D4 i) p
$ w7 F; T) R3 S) [2 \
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 19:47 , Processed in 0.276290 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表