 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
l7 V9 l. J' a0 u4 V6 m. T: |* |! c$ e+ I" b3 l$ B
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。7 {) ~2 ?9 ~3 f# K
6 l) T2 H0 i5 q4 u- {+ `在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
: s# h- m# Y) d, _- @, S. h7 {/ H5 y6 e- l" a" s7 H1 U
1.“学不好的,都牺牲了”
- ~2 }7 }% }$ y9 Z. {2 d; @& A2 a
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”3 C7 L) ^- F p' L/ m. X) ^) L
9 f' Z4 A# z7 d3 Z6 X0 ?1 l言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。, P) Q5 |0 v0 k
+ d- Y3 u# m, w( a1 {
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
" ~5 m' h' f# U2 G4 ?
1 D- C! w3 _/ }. a! Y" O; `然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。. M5 } r5 `, \+ r8 A% \5 p
) ^6 Z, v. h; k) u2 u; ^4 `6 a
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
# Y. ?7 X, D, n* g6 |
. F2 W6 H3 f2 g1 C这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。! e( l- s: A/ {. a
6 n- k( ^0 g4 A ?& s N# ]“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。7 x' a5 c/ z; J- u, R1 @6 @& a
% X ^1 Y' y9 `) h- @) m“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。( t& Q3 E0 G( F F
; L7 t- R. U* k; P* Y8 `5 m
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”& Z) C# _+ D8 R* I+ L% }1 j
3 Y# c+ R( N% X* e- r/ M4 p他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
+ `$ |% l4 t( U+ y5 e% g' N" t
8 E" a1 [8 s. ?2 x) L& r“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”7 [* w0 ~, |2 s& ?% n
% F% R: K, o, Y" _" ?5 O
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”6 S8 G8 i2 l) U [
% L* O. j% n/ J p% N$ G) V“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
) W- [! j( H* W& h) K
; p; x8 l1 N: ]- Z, S2.用“八路式日语”喊话很有效
3 L2 s' \ ?# Z' j8 t! f/ f
" j2 P9 R% b: O) |9 S我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量…… k. o- U- Y, Q2 {2 o0 w+ s. w
( G2 m }8 Q q. o
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
. f" L+ D H+ ~# a" a
1 t6 |6 \/ Q; c9 @“那还喊什么呢?”我有些不解。3 Y. g6 s" {, j |
7 ]: }' ^ i# A* j. v. |5 W! ~老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。: }6 q5 x$ f8 q. p
: W* C9 f/ K: ]2 r7 q. D* Y0 }原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
) u, u- J* g& t5 D. h% q1 Z6 z2 M/ E z
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
( e7 A5 I- C# d2 {
* ^. q% k' n% F' i$ S7 q1 g( a于是……八路的宣传效果,也就达到了。
7 [$ }) f$ ]' ~- R, L: M% Z# q" N+ Y# C8 w" F" t+ e1 }* P4 J7 q
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|