最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, 7 s9 \' s' G3 c, F% H 1 G J2 e ~8 |7 u) V: T D% v1 DDo you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。! ^# y! P' S9 v, [( A# s
, I" T& O2 l A/ z6 m4 o如果是Tim Hortons,如果遵照这个规则,而且前面竹帘儿高手说 T 的音只是哼一声,那么 Tim Hortons就成了:踢猫儿恩斯。不知道本地人是不是这么说的。2 b2 }: L, Z& ], T9 E( Y
6 @+ W/ r9 \3 P; g! b& B还有就是,如果介绍:This is my friend Harry. 那么如果H不发音,朋友的名字就从“哈瑞”变成了“呆瑞”,不知道这个事情美国人是怎么处理的。
最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, - q; ~' |' _2 b+ @+ V. }: L8 q2 E7 y9 A6 q C9 a9 |: I1 A
Do you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。7 a- h6 i! B) v* I6 w9 g
$ T; E1 L/ i2 P3 n& z
/ n0 D: ?# i. k6 M* t3 {. p$ c# M
看了竹帘儿的回帖我又想了一下,觉得竹帘儿很正确。# k: Q* z; e2 Z8 h( B
3 m& m' W5 z0 O" ?4 A
生活中有很多现象,但是现象不等同于规则。就好象50限速的路上每个人都开60,这是一种现象,而绝对不是规则。 % w. W! J; ]' b# S0 J4 Z. j' k' m/ G- w- L& }, a. P. O: k
谢谢竹帘儿指点迷津。