 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
3 S7 }6 D+ n, ]+ `. S
# A6 y0 k P. c( W T我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的# ^7 X' w8 Y. X) v$ H3 H
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
" T- o' F3 o; g# T2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
9 ?& I* U; F, C4 [% ~+ D所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
2 Y3 A- d; q0 F2 m' ~- R8 B7 Z. k7 T# M
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。+ S7 y$ g- O9 ~; h9 y, P
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???. Q. X9 {; n0 z
8 ^% U6 S5 i+ q; w+ f( w
关于那个问题,还是看看圣经原文:$ z: f, ]8 ?4 V7 f. r, c( Y6 V
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” . P# x7 A2 f+ `, y
2:19 The Lord God formed out of the gr ...) M" k s& d: P2 O$ I& U. R5 W
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  . I) r# ^, Y& k! s1 ^, y t/ T
3 g' j1 n8 e" K, S; j6 m8 v3 Q c7 h8 Y
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|