埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3215|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
: c5 S% K: H- K8 O' s: R' s' S4 Q# o4 P
- {7 h3 d0 q- l, U$ c
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。2 w3 u+ E7 T1 |
, m6 T' M+ [) e" `5 W

. i2 I; h6 \% y7 O4 M9 D其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。$ `: k/ g" Y: p) J* @; e" p7 y
7 B$ a) _* p9 t( ^* I2 q3 r" a

( S4 r  p$ H, x5 ~" T+ g5 x老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
: R7 `" t5 @% s( }% y
8 H! M0 o+ {2 L. T7 k- {这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:. V0 R% \/ ]/ n# x' b
; N2 X0 e, Q% g* A2 J

2 w( r" u2 C. L' t5 j5 g1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy., G4 f0 J% r' y

0 s# Q* V* U# }3 V$ a2 E2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.8 q' A- ]( z0 K
5 c$ O, r! Q5 Z. G
3) I prefer this assignment than the other one.
( T+ k) N" A  s9 v9 l0 n5 h% N2 f( A/ S
4) How to say?
: r! d# ]3 D" \( x9 a# L, @( j9 f) B* I" v
5) I'm going to home tomorrow. + a  I6 c7 F- K5 K* G

0 Q% g: \5 l" {& b6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
" v$ M/ z+ M0 L5 A8 w2 o
$ p% ]% Y: P) D1 w$ c! p7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
! s* K! T" E# B; _2 H5 p6 e
- p( g& j" v" r  ^& a8) There are not consistent findings on....
  ~8 A" W  a' F; Z
) G& V/ {6 D  r0 B9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ....." r' J: U( z( ?1 G/ M- U8 N  q+ p

. \7 ]# h% g5 _6 W( k6 }10) Especially in the US as the largest economy....
( e2 b. g8 q# L) U3 J, G9 w' ^7 n0 U$ x! H
0 H& w8 k# `# L

- N2 {. D5 |% ?0 ]每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。' W7 K4 f: }: J* t! O

( w) H6 M, _' P# ~6 L/ x9 j% S/ T7 n- d  A0 ?
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 - d& f. R: ]9 c. A! \: s3 s6 y
, x6 z% i2 b0 Q3 E

1 O2 I, }% Z; T3 |, MHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
) {* {9 @8 x1 `8 \8 Y: ^* r; _6 ~想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 6 t2 Q3 j4 ^0 R; w1 l
* ]5 `! C. x, E+ q6 r

! Q# n, I' K" @# C2 P2 z在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
5 a. l' t% G5 {' B8 U# o" H% B  b0 V/ E' k, e& {! R9 I' G' N0 U- D( \
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。# D& C6 R) r4 u0 ~. U
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec ( ^% e0 Y0 k! ?# S: Z7 i3 U
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........* p( H' R3 j- D3 S+ [& B& d
千度 发表于 2010-2-7 17:33
. i, |) X0 R! j+ {0 t1 D
7 |% x0 \* r0 P
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
" S5 Z9 g7 v- R0 m8 b
; L3 j7 r4 \1 L8 n' Z我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
6 a/ t" u9 g# w3 VHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
7 t/ k; B3 t' v/ u
1 {3 @+ ]  N; I第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说" x) B! P; x! L. N0 E& U
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.* l$ u" L2 Q4 a4 t; j# [( y3 t7 l& p
2 u7 h8 S+ K$ u9 e# I
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.  m" T9 K& h) ~6 g/ ?+ M* |

* }! z, \9 q, K3 r7 ?' j1 q. D8 v/ o其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 $ w" G% P6 N2 t& N0 M2 k/ J

' U' }7 X5 H8 V% E2 Y6 i
1 z+ s7 e& n7 R$ F9 y0 l) ?# H云吞的悟性真是了得。
理袁律师事务所
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说& L8 P. _4 e( F% r8 M4 r4 c
第二个嘛,觉得也还可以啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
; e0 |; P2 q9 R) i- P; p这天天跟老外叽里呱啦的讲5 c( h  c. A. f$ }  h% L' h$ ?" k
都快讲成美国文盲了
' c( x/ x2 A/ i& W5 _1 ?& v& _(会说不会写)]
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 08:24 , Processed in 0.140316 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表