埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3122|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客- [$ _' m( V% W; J4 k3 a' O

0 N8 a0 N: [: b4 m6 @7 U$ _) L- ]4 w/ i' ~, V: o
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。- ~8 b* }4 ?5 e5 s# W# E+ r

7 u- H9 C2 z" [# M
5 \) R# A, j! r  H其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
0 o" A: Y/ r2 |0 J/ Q5 L/ Y' Y2 P

) K; M7 s2 Z) s/ B老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
* a  N8 R, D' f* _
" e/ r% i4 c# R5 q7 m这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
* s! P5 P/ X1 C+ P
- e6 v" c0 l: d+ J) ?" s  t: `' u5 x5 f( p: {
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
/ {0 x# }% L0 X6 t. d! c" C
0 O( M: p% m0 A' {% `2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.) a9 Y2 K6 u) Y6 @
9 ]# `4 D9 R: b1 Z2 l) {- }$ x
3) I prefer this assignment than the other one.
& _7 ~( \8 o4 S( H5 ]. f# H* n
% R3 c9 b. X& T6 m" z5 ?4) How to say?" ^' ^9 |4 a* `/ i  c

% h. Q: a& m. g5) I'm going to home tomorrow.
+ }' Z  n5 j0 W" D  R1 {4 g2 m8 e
. f5 q; c& f1 x, |; ~: O" f5 q+ q6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
3 f: g) F$ H3 i; H7 b  F2 m" r3 q' @& y% W! |6 q. p6 F. F
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....! i' T3 c1 B8 y6 H

2 b/ x: O5 k* r' U8) There are not consistent findings on....* F$ H5 z3 h/ I1 z  w
5 S& A! O" h0 c3 B
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....6 U9 H0 m/ M, D

" R' x& g. h' n7 u( I: \4 r10) Especially in the US as the largest economy....
+ m. O, E/ f1 q; x2 T1 u4 L! |" o
  Q1 u( C. C) S. O0 y  c' B+ P/ @) ^+ s; S# m) J* [& n

+ x$ C; `2 M, t$ t' ^2 `每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。  ?4 L$ d" y1 |

* G6 X/ l% P) L( |/ E0 H4 [: i! `  p/ [2 y6 P3 Z5 w; _
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
大型搬家
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
+ {" ~1 H1 ~5 _+ A  T2 j+ q# L' T7 B$ w& I& S! Z

/ ]. D( P  s: p4 {1 B( S  [He should make efforts", "We have done it at our last meeting" O& i+ y+ Q* }1 U+ `" |! S9 }
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec $ k' V* W! O1 s2 w) V; j9 K

( g4 [# R$ w* c# }: ^  U. Z% p+ X9 D6 d2 [, K; }3 }  [0 x
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
4 H/ F2 y" g. z  g, U5 M. _5 a' _) C$ `
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
( ]/ \$ b( @/ \, ^) F上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
: p- l5 S# {2 \/ M+ Y在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
7 j* o' b5 ~) s# n9 x# o4 _7 D5 y千度 发表于 2010-2-7 17:33

: K% c$ ]2 ~4 j! P& T( l, Q& g5 ]
( l( ^0 ]1 j) x* L在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
. h( D* o1 C7 v: ?+ Z: \  ?
- v6 ?9 H1 k/ N/ i: `" g9 H, Y, ^+ o+ \我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说' \" ^$ r3 i4 t* z  v& y
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.1 R1 x; V, ~. w4 g) j
8 U% D: n1 i# }2 n. W
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说" T9 \2 }# Y. n  e
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.7 t: T# }" q  O3 \5 b: d7 z3 p
# ]8 Z( M" D7 A6 u
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
# S: h! }0 ?  J6 p5 N! r  d7 c) V, u$ `+ {5 ?
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 , D7 X: T0 X; \& F/ k8 e9 U8 O7 ^
! a$ e: i: L5 O: O, H* R

0 h, \' p! Y" j$ s, ?. f云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 z/ C2 i6 Q* s$ M$ P5 P  _5 [
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
1 Z; B* k+ z* F' W这天天跟老外叽里呱啦的讲
* m" }8 q- x2 a* D  D' u( g* ~: y都快讲成美国文盲了$ f6 H1 a( ^1 y8 h+ G, r* X
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 19:00 , Processed in 0.155087 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表