埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3075|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客2 n& T3 D! U3 Z4 v6 a- c

  z4 [) n0 \- m) C0 z! h8 H# G5 r/ x9 E$ p# G9 w
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。; J+ m) G7 L! H& s+ |, e& A9 t

9 T. t( Q1 y% x6 P! ]
' z; G/ O4 A! `7 k. L+ f4 [其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。/ x" p" r* S4 K2 E+ U( t

# j$ ^% ~, ]( u  s: ~
7 }+ ~: J/ [& r/ V4 y老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
# m4 C& l% ^1 n$ T  {. a1 e$ U
6 C0 r, B, B# A这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:, o% L3 d( R, O* K$ j

) H1 y! m6 S  r" y8 V
. h7 D) S5 X% E! S/ |! {1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
4 L" U7 T! I( D5 z$ t  F5 z! A9 ]+ R
% `1 R( y& k7 }  O$ {2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.$ r4 _& x1 \7 I0 {

: E, g+ u2 M: x( G6 s3 G3) I prefer this assignment than the other one.! q7 O( Q3 u9 d" Y+ ?- v

+ p. ?7 ~/ A' V) u$ P4) How to say?6 y6 W3 h4 ~9 F# W  Z

% j1 ^7 o5 e9 N, b5) I'm going to home tomorrow.
; U$ O6 F# q1 V+ e9 r- A& \/ h( U( H
6) China and Japan are the largest economy in East Asia./ ?' U% J  Z; ~/ v( ~+ b
4 v/ @# K0 h8 t. W0 ~( h& R& ~6 ^
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....3 A8 Y* f' [. g
) {' R4 A1 p3 @* a5 S) `5 g
8) There are not consistent findings on....6 l" a. Y3 `: l; d3 ~

, h/ P7 }. A4 k: g: A; }* @9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
6 `$ L  E7 ~  v: p4 M7 N8 n8 G! f) O2 g
10) Especially in the US as the largest economy....* F! P2 E2 Y5 n- M& h3 e

+ _' H% o0 Y. x' _% m
7 f  X9 `3 N! T: E+ ~
! r( P, s' y" }每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。& p9 C! L: t8 G5 L) D3 a
/ q' ~6 T- y2 B" ?& O( I& D
7 |8 `0 \3 ~# L, d) F6 [6 m
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
( U. b2 F/ z, Q: n
& w3 l; ]! x/ J8 ~4 S
  b+ j8 \, w1 B# {. f. jHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
/ q. B+ `' t! k& Q: Y想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
/ p9 G; h+ u5 q) r% o+ r1 c9 R; q4 a0 T
7 C& ^' E' W4 z& |3 H" v
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ' \; c3 h. ^/ X) \/ ]

" J, |5 |: T1 s' C% _3 P+ y. Y还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。8 k2 O* g# Z3 K0 Z* G/ ?% c( z
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
. ]0 Z$ ?7 e7 _  S& J) e* P- x0 i! f在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 j. h4 l6 Q0 w千度 发表于 2010-2-7 17:33
4 r6 I/ i$ u: c5 e9 q4 t+ e" }  |
6 ?3 O0 a) I, O6 t
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
+ ~0 i5 Q: e0 i" I6 u. x2 l% [' H8 B- q: E% }3 P
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说& [  T7 `7 ?6 g# g2 `: X
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
! ]) j% z# q3 w+ }) ]% F* D% S5 s+ g9 g: {" }2 T8 y+ u
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说6 p) p  ~: C# ~! d: ?
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
6 ~  h; r1 d$ T2 m& U, w- f; K8 y6 U9 W  c2 L
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
( ?7 [  m; T! K9 Z: p6 j: b- }3 P7 I9 i! Z' U$ C
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
) l* k1 j* h/ O) v9 {& |4 H, W. M6 }" k$ o, h
; O, W" E* M# k: B: T4 N6 \' z
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
0 e: c& o1 h% d- E第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
( ]8 U3 Q) H; n" g0 u8 n9 S这天天跟老外叽里呱啦的讲6 v# T2 N' `; M! c  k9 X
都快讲成美国文盲了: J! I% x9 B( G5 v
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 23:50 , Processed in 0.114120 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表