埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3307|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客# r# O( V9 F6 J8 k" u  h& M
+ R! X" w3 P/ U& F+ ?! f+ ?9 Q4 W
9 s1 E' X5 j8 ]! |9 I* e2 v
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。: E8 }0 Z  ^0 I

1 @2 _( k9 r3 o, Y# t- j1 Q' M% |, k7 i7 ]& p/ f5 m$ X' b
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。" V& \: b' q; x

: U9 w2 G1 E0 N  h  E% z$ a
5 ?& x% O  h( {; v老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
1 R6 z$ @. k( J. [8 f
/ p) c3 F( |7 V5 @% K# O/ F5 K这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
$ B4 D) n8 B/ C( x( A4 v: M/ _' {* Z
8 [" {' V0 h" }) V% w& E
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
! W. b# W: |" y& O# k: D+ h" d7 V  T* E: [
$ s2 C! @* i, g/ b  {2 k2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.8 s9 {" T7 H4 L$ R. A
5 r% D  i( I1 R" C# G8 u* N, }) n
3) I prefer this assignment than the other one.3 W, w$ h+ k/ g$ A
" ?+ o, o1 [& o, z" {* ?
4) How to say?) E( g0 g, N) i5 a9 C+ V% U
% D. b4 L8 M4 K. V8 L
5) I'm going to home tomorrow.
3 n; \/ r" q: u0 v. K& J" v0 l5 I) t. r
6) China and Japan are the largest economy in East Asia." W) z: T3 y9 C8 f/ X" |
: p  T  T; e2 u7 U
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....  ?! I: K. Z$ D5 Q0 W$ C8 [
$ Q  g! b+ O% p. `) @
8) There are not consistent findings on....
; k  R+ Y! K& N  r8 }9 i6 V- U* W1 N8 E$ w& C. z6 l# D
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....) D( q" v$ U4 q5 Q* X1 v
: o7 T7 B) ?9 k7 Q" E) I
10) Especially in the US as the largest economy....
/ a& S5 [( [- _+ f/ V% Y1 a
" Z5 {6 _! {. O; w
; M) @* H& I+ F6 S8 @
3 b$ F! G' r+ J8 S( J, ^3 x1 Y' b  S每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
4 h4 N) r) g- c* P6 E  t3 s
6 L0 K: h5 h& ]: e% |* e  ]! m
9 N; b/ U8 Z$ y+ a一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 + y3 t0 B6 V) E6 ~

5 k) R! z6 ^2 r1 V% z
4 ?0 K: Y5 _* S# v. A* |He should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 G; q+ A. v; O' j' o( e想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 0 ]+ ~" L* b/ e3 t- f* |

, r) y& m7 e* A, q# _' I+ {! w2 h4 V
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
0 z$ F3 i: c: |
- r7 f3 P& H3 e1 e4 s6 {' T, ^还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
! k9 z( f, A% l- N) Z上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
, O2 R/ h0 D3 O  c* z# M: k在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........1 {$ ], c  U/ |3 F- V3 x4 y
千度 发表于 2010-2-7 17:33
0 _- e& B) k; [0 w0 u2 z, A8 ]
7 m/ i. b4 i# ]2 C. c& m3 ]
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
3 [  A' y9 \* i/ C5 K/ x) N
9 L( i& z6 {6 `8 i我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
. i- u4 T7 F' i" L7 IHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.  U& F- u$ g  q& ]5 A& u
/ S( I" W/ Q! K( }* \  \
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说0 t! U& k8 B6 B  Y% l% U" i
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
3 \1 C: u- N9 D  m
4 F6 H' w+ e. D  V另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.( w& v/ I2 a: z) Z( g  g
" y1 m) Y- x/ X3 A' u1 j* C
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ( ^* `( @- {' d2 S) {
$ n( x# m1 i" N7 i) D' o$ f
8 z: k. n# F5 q4 J- ?3 ]& q" g
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
' f+ l  o- |7 s1 F9 w第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了% E+ i1 r* G) ]
这天天跟老外叽里呱啦的讲* ^2 z0 l" {9 r0 v- n6 E1 ?  ]6 R3 L+ E
都快讲成美国文盲了
; e+ c$ R( h" v( c1 B1 Y- W2 U(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 05:47 , Processed in 0.136280 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表