, J/ q5 w1 S2 n" v2 H
2 E( J( }" g+ {' [, S# B) z y
我自己也是过来人,我明白年青一辈修佛者的困难,文言很难懂。但我这几个月看过一些白话文的经文译本後,发觉原本白话文译本比古文更难了解。1. 白话经文只是可以解释浅易的经文含意。2. 古文言简义深,但如果要用白话文去解释浅白的经文含意,则要动用大量的文字篇幅,经本变得十分烦琐。3. 佛教重点是意识研究,很多内心深层的意识是很难表达的,白话文要用很长的句子才可以表达,因为名词改了,加上长句子太长,根本不知道它们要表达些什麽。9 ?+ M5 V1 W. q1 P$ i