Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + C( E& z' V* g5 u; | X3 L; W1 M2 d2 o+ _: M0 N9 hM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " q4 x3 t5 a/ G1 m* a$ s- l ) M, q& H6 q7 }# Q+ i! ZL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! + m3 W) H/ [0 j6 y0 ]$ a E+ {. i8 R) t5 j) m
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: M; h5 ^4 ^: }% ~# q% e4 l5 f
4 A$ }" J, r3 r) vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 F* B2 a& o# t
9 W8 O- v2 f3 @3 T: G7 j3 {; r
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * ?& N) d) q: l1 w7 J* ?1 f0 p
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? / g, N; O8 d7 x) \ 5 G( U0 u5 I9 y, OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 6 I' @4 Z+ l4 m. Q) P; c5 r7 a; h# r* b O& n$ j- N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 3 J; a( [4 [8 |! S( ]$ ^- J8 r' U) U& Y3 D- N5 J
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; R% d% b! M5 n" L4 R
7 J+ o2 O" p# P% ~( o% Z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! }8 `: O2 T6 B% a! I/ a
+ ]: k# z5 C1 b% h) J' v& [M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. t% F( b6 b; @* ?7 U4 }( X
+ _3 R1 m5 O# E+ e& D
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 W; }- h% X# L! F+ y" r l
" Z# @$ K, ^- J2 J) q( P
M: Five bucks! I can't believe it!6 G4 p7 h. g) L
4 U' I( F9 U$ L/ P; x0 q
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* P& a3 A. O( K% f: D/ b+ \
* s! E: L3 P4 ?- o' N9 c5 `* ^; N
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! " ^ Q" q0 g5 |' M. O2 P2 b& u* [
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: r& [) `/ u. _5 R4 C* b
4 s' K O& J- ^# z) }4 ?0 R0 r
(Michael和李华看完电影以后)( `6 T: k' m1 Q$ I
5 L- l/ [6 U7 r( J% `M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; |- H+ O! l$ g7 y( P {$ ?0 X
$ V. x$ [& x9 g3 O, o, x) V. ~L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 E5 y; }& m" ^. m! Y. m8 C K+ b: Y. a 8 U+ z% `# {! R6 ^3 a( j7 M( @ D TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % T( N% {3 P3 w/ W" P/ R! o7 o/ w7 m$ v" F2 y8 ]0 A+ R& y' M: O
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& j! `/ E; ~; H
1 r+ N2 ], F/ g! O7 s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( {! t0 ]5 M$ S& O * e* S& N0 c7 @L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 0 |$ J+ W& Q$ |5 [, y* l ) B' h5 U/ e# @6 aM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; a7 ~2 l g2 k% I; W( {. L4 u, C3 Z' _
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & z. {* e' s. }5 k. A( B0 e" D8 k# c9 {% ?; {. h) q/ [
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 M) h6 m% k3 m! R/ q; l p+ c+ i + v+ P1 H4 r$ o( `) H2 D$ nL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 D( D. Y" _0 i& `, Y
2 M0 P5 l! E3 Z% S y- R8 MM: Whatever! 8 M% {. @& c, d) G% S0 X' _, G7 P' _+ B. v8 F% R- P% K! q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' p' H& a6 Y) N- p
Audio as following: ( N# _' E% z4 N; _: z# B7 z9 M' n