Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。) ?8 E. H8 Z* p
u8 Q! @3 A# X, e
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% b3 S2 s3 h6 {7 n
' F8 X" v; x) Z# q4 H/ F _
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* r& m- t" T7 K! z4 I
8 I. t; t$ [% y Q' XM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + p' A( v6 k; B4 S3 @- U ! y6 O* e0 g6 b1 ~" ML: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 i D E3 Z/ C& k3 y
6 u2 K$ [7 N$ F! f6 J. G: TM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) o0 Q7 h( w# R7 |
' Q) _' x9 W6 ~1 UL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 [ J* |7 J: t9 I0 q" _' E' F+ i' ^8 L/ m& v8 ]# A7 {; z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* o7 O- X, {: y7 d# }% g; ]
! i; O/ y* a# d. z; q% B
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 9 x5 }0 G' @0 w+ S t. c$ B ! e" k* W/ P% Z* P+ v1 S: K0 QM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 [+ ?7 u# a. P% i3 _% f% U" ]2 m8 v ( N, h: U# x- \" k, R6 Q/ e+ EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " Q, |. Y2 ~2 R% I) n L $ [3 t5 R3 L( o9 CM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ g T# p7 ]: `4 L) d$ c
& @" ~5 w; {& T0 U$ bL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & y( }! C* h( `, U+ T: s$ w; n' i6 H2 O$ J% O) E: n
M: Five bucks! I can't believe it!+ O7 _4 H3 {, P9 R4 T/ k
c. U: E* U. b, n, Y" A4 L1 rL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" ]. f( U2 H" z
- Z( U! p' q5 K$ z! K2 ~# H; C) U1 L
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) T" m# F4 A4 n: T5 N 9 J4 g% U+ q: q3 w- EL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% M: h" O7 o/ q4 n
* W+ o/ \' L8 ~. P( b# r(Michael和李华看完电影以后)4 P, B" z3 x/ X# H7 \
/ ?9 W3 F8 m) P' Y
L: Michael,这电影可真棒!) R' M) k0 N( c1 p H1 Q$ J5 L
# |! `/ s9 e! u& Z- D6 _M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.$ m/ y; V: Z# H2 s" u, b* ]8 z
: p1 y" Q# d, l7 u6 B; ]; s/ kL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . @* p* D( ?: o# J* l- ] g( D n0 [" c! z) N/ l0 v1 F$ d# K8 R0 UM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. R. o, i) ?3 v6 @! G) C% g! D" X
% _) s0 ~8 B3 ]# b2 aL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) e" _: z& z+ }: i$ D7 _7 u v
T; g; ^* x# Q+ n5 P7 FM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' |- Y! ?/ D: H, ?! G4 r \7 }& D7 W) _. d$ qL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) K8 E( ~3 j, L: T 8 q/ S( f' F" x1 jM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * W$ H7 J: y3 X) j1 h . u6 I* {: Z. A" EL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- E1 s' T* Q2 I" I' l q
, Y+ A2 \$ F. z1 m! @ _M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! r3 {; l0 ^# i2 a5 A: N
& K# |: L/ t9 m$ o$ }: `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 J6 K9 a) X9 N0 K! W$ f; v( \ ; u* p& a \4 N* Q' m& PM: Whatever!1 a; `" }" D, D1 T3 S- b! e+ Z4 M' u* g
+ M/ g" ~, w8 E# f. `% U3 R, V
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 L9 u* }2 j7 z( V4 e4 ?& i
Audio as following: Z9 j1 Q/ e T6 l