Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. g( x* Q0 e& `: B/ d: U
7 B- l' Z3 K0 O9 v5 @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : B% o6 y' L8 D5 ~3 I / J$ }- F4 ~4 qL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 l7 \0 F1 h6 T
% Q& ]/ N1 x& DM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 u! C/ `% {+ ?9 Y% z+ V ; n$ }/ u; U5 @& C* O ^+ }6 Q1 R+ \$ UL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( A1 u; k; C$ `2 |/ }0 r/ _
9 \% T. g9 p" Z+ H% gM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , t3 n8 B' }3 x D) c) z ) t/ P$ P; s; P. E# C4 }L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 F( K0 X) c3 C4 V* Y" f7 f , T* B' B, Q) hM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * t8 X, @9 l" V- f2 m- R2 w6 b% G: G4 S7 r( r. Z5 f% B8 w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 y% F1 |8 M- \; R4 d
+ {1 H% _- o/ |) n( [* q. gM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! l, Q# e v1 i |
, C4 ~3 Z' m7 }! T S0 RL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) r( _% a7 e) }3 C7 ]% s$ ^7 w# ^- ^& V" ^# k
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. y: t! M2 J+ m- V3 G8 \9 b: c) S' \3 u7 X# r" L5 F# L8 H
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 1 ?3 G2 s" i6 s+ @- C8 ]/ t4 E# S, [4 p: l
M: Five bucks! I can't believe it! 2 T* `! `5 W: z, G& r8 H* Q4 i7 h% C1 M- U6 H h$ o7 t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 t' \7 g7 I* ^# Q4 c + T* c! w/ r$ }0 K6 Y8 l8 dM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 7 ~% m1 A6 h$ B. k' m5 \ ; [; p9 U& q/ p7 HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。2 k% e, [* S# `9 k) N- ?4 O
2 |* e! E$ b# k3 ~
(Michael和李华看完电影以后) * }" c5 O. ` z$ n& x0 `/ H. c( ^" }5 R4 k
L: Michael,这电影可真棒! # \( J9 `# K" m0 B( H p1 I. w$ l0 U: a& w) O: Q* q* t5 V6 t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 v6 o& U' [) Y z! Z2 m* j# l, O3 ]0 M9 t) s
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! [6 @- S" v: L- ?
! ?- j0 I/ R FM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. ~7 S$ u8 T3 p! {3 N- [$ Y/ \
Z+ T# ?/ H& t8 n7 b; F9 v7 p4 r
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。* r# i5 s" {4 \+ L5 h
0 ~+ @8 A/ u4 Q( j9 J- \# HM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # z) v& g7 }4 l/ ?) B3 Q) A4 G( K- D( q7 R2 d [
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 j/ Q) ^) I4 O0 |" }/ z6 r8 y6 ~3 ^1 L
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. R, v0 ]( J- ^6 @* k' W " `! K* Y! x/ ?4 O9 HL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 L' z' u: ?) h( m! _; } ) W% q( T$ a' q( d3 gM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + @1 r5 k4 W" ~# I1 ]+ r - G5 Q* \4 y. J6 mL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . Y$ K% T/ M! l9 ] 7 a- a: Q3 F C- BM: Whatever!9 z5 V1 K1 w) Y! E
9 c7 a( t! J+ Q, A7 _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 3 {' n. Y: I. x( Q# r3 C0 z2 W+ MAudio as following:. Q% A+ d' I' n0 w7 B* k