埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1386|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
& D- n6 \. p1 A3 u+ |. F  于是同学们纷纷发问………… 5 m0 p2 [0 z3 }0 e7 @) d
  甲:People mountain people sea!
$ t" ]& S  R  ?5 a  师:小case,\"人山人海\"!
9 {! I. H6 I# k# ?* |( e0 P& ~* k# [' a2 l" m
  乙:I feel it difficult to pass。 8 V8 L, W$ w  E3 U# U; q4 `
  师:哼,“我感到很难过”
" V: S+ l" m# i7 V1 x* B* O; t% n; F  z- d" |7 c
  丙:Good good study,day day up!
6 `2 e: I4 [1 `  S2 L  师:“好好学习,天天向上”
: e) Q7 u$ c' e" R+ V7 n$ }& ^! k; T. F
  丁:Three heart two meaning! ; A) a6 ~8 X( h' g' S  z6 O- Y5 O; k& j
  师:简单,\"三心二意\"! , i" ?, b$ B- f

+ L% ], m  d6 P  u" r  戊:Look through autumn water! 2 _# E  l/ C1 X% B
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
. G& {+ [; j* r/ J, N1 ?. k# E* o; F  S5 U
  己:Red face know me?
- [+ A/ Y" U. ~. e  师:太简单啦——“红颜知己”!
$ u3 i6 e0 |1 U" x5 Y! C( b1 j6 t: n$ W
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? " r1 y7 _$ |5 ?
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
0 Y6 R7 S; D' e+ i0 w% C9 n) g! G* |) w5 O9 ]4 }' K( m
  辛:We are brother,who and who!   k/ K- Y; r2 X9 H- P. C; W* e! ?
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
$ O. ?* ?; x9 u# {
2 J2 f6 m- F( t; ~( [2 P  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 7 v! O! d0 ~8 M3 ?6 i# @5 y
  师:“我不管三七二十一就……” 1 G! m" q, s6 e) M) W5 D; O
/ G: B! h* a1 `
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
5 n0 N) [5 k1 L$ s: S  师:???嗯……这个……我想……
7 ]7 L5 }3 p) i& w6 |3 V1 P(过了十分钟)
  f7 {0 q" E) p+ M……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
4 W  A2 M" ~5 i+ ?% k  D- M5 P8 X
0 C7 G: P  V: Q# s
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-13 18:54 , Processed in 0.151534 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表