本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / s( j9 |5 t5 {4 t6 w) U Q! Y+ Q1 z7 Q) r0 q8 W* q4 @
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 O! f4 Z# ]. ]* Y6 t9 W% i! N |
: E! g; f5 C4 A; K
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; r6 r Q* h) R ]! ]! k- o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 ]) K. D- \( U
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * g8 m# Z. }0 T+ o伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * m! R9 k' V1 `: A* H; o
, L; s/ v! b& u" j
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 |! V& |. s7 T8 ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. d$ D: R$ n A- x8 S: b* K勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( m# _# Y7 V1 `. n7 A/ z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # }% { q0 J& m1 ^7 s* V3 o( u. J: g( ^8 n' N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # P; ]# u* W1 _: y7 \冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " d' z$ E% V/ z
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 ~2 D* K1 a# L- D' l( W! }眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , _& `' m! u h' e% I7 e/ J2 P & h" b3 N! k0 x/ F, D9 O6 ^嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! v# [% I' _ K* i& j) g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + l1 U0 G" J3 ]& p
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! I0 k! w( z( R% V' W8 q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 Y% \" A1 w3 ]( d& H$ ^
i) q- \9 s) n X l6 U彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 ?( p% f0 f6 o涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! ]; p; L5 }1 u3 E5 E, f5 A惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' S+ g7 |; h. r
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 E$ K, @ C1 i$ U
! H H4 c+ Q- q; u! ?& E
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / m* v" z( e+ U4 c; a! ?% Q# a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * a6 k$ m! e; D, e
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; P5 i+ v* Y1 Z6 }' ^! m
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # V+ |" S) q- i: g1 J : ]5 t; {0 Z6 u O/ Y0 Y, Q4 m烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 n1 F8 W; l& b8 }% }7 ]将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) N6 |: w, T" M6 T/ D8 ?9 f- J: v争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 6 P$ B% H4 a- n) H$ c
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * K9 F+ `5 m0 `/ B