本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 " {, e I7 j$ r. ~2 d! Z
5 X6 X |7 H$ a2 {- G1 u q% ?' Y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 5 n3 K$ {2 h2 B/ |# C. j % U' ~' {" o* @3 V4 {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " i! x. b+ E U& d8 T0 I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , r/ `! `. X ~2 A6 i0 g4 R- @
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 U# Y/ _* }' k
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 l' r# w% s+ Z: `3 L8 ~* V' G4 A# R: ~, r: [% n- F$ M
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # ~" @# v- M. D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ B4 l. y4 ]4 A3 s( v @
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " z. g. d9 Q# `/ N2 @
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / \" q- k+ [$ O) y- L" e + P3 {& @5 j$ s; ?! y4 a# A' Z4 @彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 r: g; U1 z- O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! [$ {: @% Z4 ~$ Q6 W# M雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . a/ R7 R- W# T5 m7 ]2 P$ N5 S$ T眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / w7 Z: b5 s3 |! H1 a4 N- n, i% o7 B% p7 u% `; {4 K+ I
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , ^; P: r+ o" \6 F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - {: e' i$ ?. T2 n! d8 e+ M1 S7 h良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : Z$ \* V; l9 Y0 H' p伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & T9 m: Y Q4 [; t7 w, z ! ^4 R, x& P5 T7 ^" I1 o1 N. v彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & I! b" x1 c4 [9 g% B涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 h4 P# _* ^! i6 v4 Z6 ^7 x
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / g# y1 F2 F# _. P+ @5 Y' m5 R7 ~寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 R; h W& _7 e7 i* |, _: {
5 p( ?* m1 Y5 e5 O$ Y嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 l( j, z, R2 N- }- K: v& A6 V. S# F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. b0 ~# w3 K2 p0 T6 {& x s敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( s' u# ?, v/ C0 r
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : k2 ?/ w2 j4 l2 u9 E' I* ` ' h4 D6 f1 G( N5 v烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( `' { H$ d6 o4 _& {. |: K
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( v2 {: M' V0 q9 r& K
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; s8 W0 @$ d9 d9 _/ |% j4 u
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. j' g- t2 D! X, s" k
7 {; p, p9 k5 W& K' _ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html