本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + G1 }) g( _) `; R. P% s4 f
0 b5 E) T' ^2 k3 a! X: S
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》! u% I' p# \6 j+ \. ^) x5 K" L
% m" K) _/ H G. ?
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / s1 R" {( G: a6 H# R8 i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - j5 t& D3 G2 J0 [* A0 Y
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * d4 m/ Y% _+ `* ^% e, E
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( j* l; a. m3 L2 o E/ ^& }3 L2 [+ z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & O) @/ w$ b5 x5 O2 `! v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ Q- ^; o) n$ u& [9 p5 a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! p! o2 }; w: O! w6 d3 p( S伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , U; _! r# A1 z % u5 E4 u0 G# n5 Y8 l7 M+ C$ V彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # v6 n, K6 M) P3 v. h. B' ]: ^. D( g冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 y) D! J1 k4 b) ?+ ?/ _雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! q7 U7 ~6 Q7 `+ M$ Y# d+ L% P眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - S, M. d" ]- U! U- o
, j0 p9 `) \ b0 T( b' W8 W) F
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 G% h5 X9 c6 a4 B% q. _ k2 O5 X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' ]# ~7 g9 \( R, m: H. D
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : B: }2 t6 I- J7 _伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 ]) \- v2 } J" `0 _
# H6 k% W) ]# F& u/ X/ X
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; F( r2 R3 B% @( @7 H涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % j, D9 H6 K* s8 l
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; R; E* p$ @! l2 W% n
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 V* n6 v* j7 V1 v% @* v
1 s) B1 o; _& P) M嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! ^+ T* G% [9 l7 K. u5 G# E3 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 L8 {0 p( s7 z8 Y5 V
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. : j# F3 G) M. r0 o1 p. n- x* v伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + D$ U' a: Z! T6 w# Z) `% Y0 V/ l. o$ X
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 k' c" V' C- S% w将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 2 ]1 r; e: j5 g* I- x9 y% G1 }争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ C7 Y8 I& X2 E& a. F% ]7 b$ x! F: ?痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # F0 F! n2 J6 p- C* T3 j) i/ r7 ^: E! Y$ V, @ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html