本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 |% T0 ~% \; r. o
7 u# w3 z1 y t9 D) s# S1 a6 n; z" d
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 & y" f0 u2 z* j2 z3 m |9 n/ h# a f( M9 w问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & ^1 e9 c! p, p7 y9 H7 Y U; n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , L2 B: \: s. m& o/ |( k彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 a0 R+ o' I% F8 M5 U
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( }/ D. I' o3 T7 i4 }
% o1 Y" b* l9 w嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # U& }, ^, P7 L. M; h/ L6 j2 _$ g8 h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 w7 [0 g; s5 ~3 X: t- [
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. a+ Z& h4 ?; m y9 M7 w5 e
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : J( @9 ^1 A9 p/ J/ H
, ?8 r, G* S7 W彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 L. H' h& e1 H& e! G& ]! O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' h( ~: b2 z# _. z
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # O }$ T1 I- B! p& t- l7 x$ }+ Z
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! G3 C( T9 V$ i2 o/ r; I+ _ . a9 n/ W5 j& o# O) S0 T嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 i. t3 ^9 w1 E+ p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ \+ N/ |% v5 m0 j" g+ q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # u$ g& b6 K; q! ?/ l伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 D. q6 A+ g% y4 O6 N) t
( _ m b3 i9 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! I2 i) J( C9 G! u. T0 f$ ~
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' l8 U& g. R- V- _8 X
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. e0 r4 H$ j" v1 u2 B
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 z. p; R; U$ u5 X* K1 q" B- ` 7 X1 D3 u, ~7 z7 c2 Z- j嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 P: e8 ~5 ~: r3 \0 d, Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 ]; f! A, G2 z2 ^& a. w敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 l5 Z& q! z0 q, |& `" _+ F) }( ~/ S. Q
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * `/ w' h$ Z0 X
) Q+ ?8 M" C7 F* e. r( E烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , ~; r7 ^ u0 Q# \将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / B& `" ^6 E! ^3 @! @! A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & e& Z8 V% }- t# q6 R$ N痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ w: O- J; l: Z6 j