本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * ^2 O( ~# U2 W, [% y
5 J0 j$ M9 t( x5 ^& |
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 P) t$ a5 l1 @: o# B( g 0 l' v9 \/ A. V& ?. y问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / }1 t& V- ^8 f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( n! ~ G, r+ a8 g& v
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' T3 _0 p7 U( e; T3 X伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - E, Y3 n% w1 X; J% ^ ~ ! _: f. b* U6 y' F9 \* }- D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & X4 n) u2 f6 {+ _, W" ` B. o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) s7 `, _: @# j2 k& \
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # Z+ Q1 V7 ]% ~/ r( k伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - I! R A8 f! h" C: F' p ! O* e- q% x' V ^彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * _. m' D* h+ F3 f) u冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % c& A) l. [! U1 k" T9 R% }# [雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 g) l# l p8 w: D0 i- c/ {5 Q% {眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 `1 c/ O+ _% d" h8 ^
0 e& s. _# g& u$ _' y$ s2 N0 V
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % K; I! i) f* l* O3 [' s$ b. w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; O/ B) n. X! W2 ]4 K良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ x2 q+ ^8 b( V/ x6 S. {9 L伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 t! r5 @' v: s; W9 ?" P" G# P' n
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; |! _8 I& r/ t' H) C
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! _2 F/ `; B3 p- z" m, W
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 r7 Q7 l; F# Z: B; k7 Q! |7 Q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + P: N6 G; s8 t0 E + Q+ T9 j/ ^! q6 q+ `& E0 p嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % x' H! T3 x* u7 w蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * v( ]" w/ _* O& Z( {( p7 W; l
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' R# J7 x! ^3 q7 j( V* E伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 |, L( D" I% K . C. _3 p( m- H7 u烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 L" y6 A. g$ b4 d, A4 G
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & F5 ^# f5 K, w( I4 ~3 C( P1 Z
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % X' c# G/ X- n. c7 u' b痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 N4 z$ M3 J# G, n