本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 % R( `: e) Y- T) ^. a1 ]0 \. e0 }: W) L4 N' S1 i
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 % L8 T4 R% b! P3 @3 ] - ]2 Q; H+ n; d6 {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " \7 Z3 J1 g6 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) A( _. ]0 L2 F S" }- L# y. w0 j
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 a$ p, h2 l f9 Y) u2 C伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 t Z7 K, N/ u
9 P. z5 k' [7 h
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 e3 f5 H1 |- X5 n& I0 [0 B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , B( b4 X, T- p1 |& Z( d
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 A) \- ~, S* e# G; E* X5 q
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , g: `2 L- k- U. @& G+ z5 n% W2 I- @ Z8 z1 m8 e) |. b
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 C' e# E& x" L冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " u+ K& v* k) ^% E; C雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % I1 e/ f5 h/ @6 r$ \眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 ` U/ I( R$ q% k6 w8 Q* l2 y " o. C- D) f# V- o( s& B+ F嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 E- O x* i; k8 P( g- m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 u7 [! e. ]' G4 p; |7 \ Z良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) A" J3 j9 Q$ H+ X+ m' I# V5 n3 _伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' ^! I, @ t6 E. Q o
8 u1 D! B/ a' t/ d& u' T* |. k$ [9 V
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 s, a; h7 \- N! X
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . B3 S. E {: c# d
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # [% q1 t: n6 O: a9 B2 y/ C
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 f }* t4 m' Y0 p' R% v
6 f" M$ R& r: [2 u2 y嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % o! K' k4 k" ]* F' _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * x, d0 O. z, }+ W' q6 S: S敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( B5 D( s" D3 i$ c; D
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 g6 r; J6 w* ~' q1 Z
6 i( s S3 Q2 `烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; {" g& |% w8 |6 Y: q7 R将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ I0 t$ g1 d7 a$ W0 c" K2 X6 S8 L争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - X. G3 ^" n( B+ H痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 b( [0 s0 K; w* @) m4 O& \; X8 l. I4 t& w http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html