本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; k* B2 a0 k' z3 l0 l' f$ l/ s
. n2 n, R$ y( b# L
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》( T: J( q& t- \$ O7 P" W
( O- d& ^& y4 s; u问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * s2 @4 h4 K* a7 o' M" a4 r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 K4 r& m# b, q5 z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : a8 \5 s$ J! d+ [2 f* F/ }
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 h: \ V# _; j9 v/ n1 u" T5 G! T# ^: J4 C7 M4 A
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 _: F* Z& O! N( O; d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 F) r4 ~( _, k1 ~, `0 w( Q2 ?* _
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( Z7 V! t$ Z9 M$ w q3 Z; W, n
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; d$ m5 \! G& g/ |7 {% _
* F/ j) q6 t; p' e8 w
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! B1 T- `4 D& D+ L* v% L' W6 E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( V6 T# G: W" o2 m( B7 h雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . `; G D& W& {# G( `% L
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , {. R! }: [, K* m, R) v4 T4 \3 g" ~
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * b" f4 L e2 P w k& S) W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % c& T3 N3 F3 M% I" H3 K
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - K; n3 i9 {* d" h伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 p; f, ?) o9 c
8 H( k+ t# z7 |$ |/ m) D0 G0 p彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 C* ] D+ W% P0 ~$ F% h涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 A0 C( `% R$ A0 Z惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' N( x6 C* Q+ f; Q3 p1 o
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " i7 ?- w4 H% l7 }3 U9 @5 {% ]; M- Y7 P/ ]! J. w5 Z
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & h) G; T) O9 B+ l' l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 ^) R5 ?/ s9 r# d) G5 p敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / |0 J \' w% S2 Y2 O! N伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 f6 G0 Z, c. U; t6 i# V3 Y
# ^' P: I* k" W/ F! Q* u6 p烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. B6 K; {$ i M- r0 b2 |% x% X将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 v' r7 [5 I* h- W% B
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / I9 c& Y" f! ?" v痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 a3 _" i% E2 S+ h, S 5 |0 g K3 T0 n) }7 w( T5 ^0 F* lhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html