本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & X; E" R8 l: v$ u% O0 g. i4 V+ q0 l& O1 i1 s
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / \% Z- Q) G5 i4 ?: x- o7 C( s. ]+ V/ A- v' t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' W) M/ B2 q+ b; c3 X
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # c v( |' ~* _* |* r0 c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! [& v1 E. ^; t$ |! t1 R( b
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . r; }6 }# d3 }
) q: O+ z* l% z, k嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 ^1 G6 B5 s3 y- u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 n% l, K0 G. t2 G* S5 A; m$ q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * M; V, T; @3 C3 D& W" `' M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , D* X- v6 @' b; W7 A3 p
: S; l/ _5 Q* U彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / m y* F! O; V, y" U/ f7 Q/ `
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # s0 L( Y1 i+ v3 j# h雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; Y& l( n! s; m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + p B4 d' p* L6 j
" n& X8 d3 {: F# d% y* |嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & _1 }& v# h" }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # g0 r' n( F/ }! P2 ~; }" A) A4 }
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . b) ~- y/ @, T% J5 }伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * }; N1 h& J% ~( A: k+ K; e- D* i; @( B7 D
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! z" x8 T z* |涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 A; w; {8 r$ K* k% w5 w9 W
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + f `$ a' U0 ^; i7 `2 z- Q2 f
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 _$ ?$ V4 M5 ]" r+ H( V
/ M6 e4 B+ I1 P3 e8 W9 t& v
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / Z; F4 e5 b/ s" Z1 @9 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. e5 M: t! ?, E& X1 W
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 Z9 ?! _0 Y) q( g: C7 K. x伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 Z9 o6 |9 i5 I K# C & A8 Z3 G e% b$ e) [8 ^烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , B) Y. Y1 C2 ]7 r1 Q& ?8 s! c将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( J: R) F6 a+ V/ z" Q; @# }8 B争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / Z$ d# r2 T+ u' c7 Q7 J+ J
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # v' G5 s% E5 O3 { H7 {6 g$ z
; e/ Y. g1 v+ G" G& F V http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html