本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 " r+ t. l4 m7 i% V2 Y6 R & l& ^5 N3 D/ Y! s) |继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * F7 b0 l: D- q! k Y' O0 Q! y1 V: A' i; b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / N" C- x& L. F$ p2 ]# S D2 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 C) n2 o2 I; E2 ]6 K* ~7 j彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 i. H; W, t2 M' \
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - I+ N) ?! Q# x, t0 C0 j! c
7 t. s; W" j3 H9 b. D7 t嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - ?; P6 D: X9 q# \. l: U# ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # \% o; I8 |1 N# q9 t8 B勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 \' I( Q/ S, I- B' O$ l1 K伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , i2 L/ E9 @+ C4 g2 Z9 n' D
; }2 ]! B' H- _4 I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * P" X! w5 C. e: J; R
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # v9 z( D: V- R% @7 G6 i
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & R% z: i% O" L* a
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * I$ o3 C! P0 y0 m l7 e! i4 ~' c" y" I" I
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 T7 |* w- b0 [" P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( U- A4 q4 v0 |7 ]* R良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 a. ~9 w; C3 r9 T7 X+ V2 t伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % j" U9 _) X, ~- K; A& F; n 6 c. i4 F$ I0 n: R3 C5 i彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / D: I0 p) Q8 ]2 C. \
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ f/ _! s1 u5 s8 [7 \
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. O6 n: _' V4 _( m( f寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. m6 A. U1 ~) q) u4 c1 ]/ p" Q& \
* D; q$ \( P' n- W2 ^. W: _2 P
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : U% S5 C7 ]% ]( X% _6 B5 i/ Q5 N. A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 V. ]5 T0 Y8 c, }9 q: e0 Z4 ?' N
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 ^4 ~" K( w/ {+ K/ ?9 m2 X伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 g/ C/ e1 n, [/ U, i8 ]& z2 m+ l- j* w" j# P2 V1 q m
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 U* x1 n7 x* b: k8 A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 y/ M3 r2 W ? Y" P争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , G8 ^/ Y2 r" s2 `痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( I+ f, G' K3 h