: |# ^: M6 Y; Y! _: W/ M a! d, j1 j问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # {4 |6 o2 O8 `5 Q: Z# j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 x+ S5 I" ]; {* F7 u
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % f# q$ ]4 j2 L* L6 c1 v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # J- r) P' X# g3 u- w; x% ?
; x, n/ q A7 O9 K( } B嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 L- p9 f5 l3 d2 d
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : {7 f$ F+ \9 |7 y2 l2 [勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * v# l! B" c7 W" g2 B' P
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 Y$ I9 G1 l8 o1 p% U
+ X4 p4 r7 u; b
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + V( _. P9 S1 [# c' t( W
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 O9 Y4 U" S3 A# u: p% G9 C4 m雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & J8 d& N' m* O; A! j% J
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - J5 f) @5 ^" Z2 T; [- x ( {9 \ c$ q. W+ D6 @! E8 s) x) n嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 f* j3 e5 g( \; h9 f W) P4 k1 L
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 @! U5 f! K2 A' n
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ]/ i r2 l2 c* ?伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) d; f1 N' c7 `9 Z1 e % D5 q' F1 t! u ?# c彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) [7 P- G6 I3 Y# @; ]# q, j& _
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) A' M; R; t0 J4 O& b0 {9 Y
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & R3 T" e9 ~+ u0 p: \1 f1 [# A3 p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - H) m& } w; {5 A0 A: \3 E( ` & ]7 ]6 k$ ?" @1 {嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 |7 `( O1 Z4 {8 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 {- L0 z! X8 J3 E9 R. }) y
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % f! h: u3 V0 f3 y7 }
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 ?, S; H, ?3 L: S
8 N9 x0 u( g2 T0 t$ `/ G9 Y: f1 k烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 B# p. {* K$ O! g& c6 r- g
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # `5 z' o' ]/ b( ]6 \
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * C; R; @9 j0 P0 k0 U6 `$ I+ ]
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + E0 |( f0 g7 Y9 V