本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' t5 F' L1 m X) h) N! f7 z- [) V6 f7 Z! W
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》& m$ \/ O8 j. L8 Y
: s0 b& q& \$ z0 {0 J" f# o% \- b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 n) \+ ]% g% R* t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + O" Y. y* C0 Y% _1 B5 F2 u$ K4 d7 m) e彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ v1 l& U4 K- c; a/ P0 k) i
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + m, d2 ^9 T( W) F3 h {
; z! d$ N+ K9 q. N; D! D
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * d: |9 A, s6 P+ b7 _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' }: T" e U8 u- c9 I2 ]勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! q* w" `5 t9 Z, E" T$ ~
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 N( o% K9 ?! i/ Q6 Q+ j( D
% f9 k* b8 m6 t& g6 n4 {彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( H7 t6 e) S4 g( ?
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 ^$ l8 P& `2 [# U雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 F' G1 K- E9 F$ U眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; ^$ T2 m# s) O. A8 @
5 X7 a- ~* D# L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 w0 ]7 B" S1 V# e0 c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; ?9 o3 }4 g4 W9 E8 |( V- P+ k7 Z
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ ?% C0 B0 I& ]5 J3 J+ e0 J! S伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 n5 Q: D7 `( J" n 4 t" h+ ]. s7 {# `/ ]彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 A6 _8 F+ ?" k- _7 m涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 p/ `' h$ c6 `惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 T# I( J8 i) N2 H M寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 a2 b+ k! I3 J J9 x3 {
6 G5 C$ K4 I. w) S% F M# J嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 X" ^! X, r2 ]7 Q* G1 A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ P7 H# l$ K: w/ f0 {. [" \敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 E3 ^' e# K1 {6 J' W, g( x伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + n2 S9 n+ X- q5 ]3 p$ `
# G S+ U( C+ @; y0 M7 r7 s. w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . l% U) r- _/ t- v' e. u% N
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. b1 ? S* y: Q4 i2 j7 S% c争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( z. F& r, c$ s( s
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 E0 x& j, t% `' s V8 y