本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . ^' d& @% N; q H/ C( y. g
" G1 s' a1 n, A继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》* A& k/ K" g4 ^
, L4 ?# {$ d( @问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : J6 K" B: e$ ]3 q m3 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 j6 X( Y; _ ?* g" n& n- x( B彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 J6 t5 |! O$ d; W伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 P6 q, m& j* `, C4 n# `# c
; n! c' {( K. f- w9 }, ?嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) x3 M o9 J1 c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 E. E2 D M- B7 U4 C6 F7 O2 ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - z7 d3 N' L/ M6 a2 M8 f伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ' p3 O9 M% l- S) z8 C+ H3 n
1 N: }0 C$ Z# @: T" E
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 _6 N0 Q7 W+ Q2 ?* w冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' ]/ A6 r- k) e" H! o
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( s+ r0 l& g0 s) C
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. v( T1 |, J* E; W0 c& _) Y* T
( e( k7 s' r! X: b5 V# b' D) N5 M' ]
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . Q# B6 r5 r& }8 r5 R" e; D2 m! ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : G6 K: f A2 O3 Q5 E n; a
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 v# i# W% o1 E! |6 r6 @2 b9 v$ g
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % i+ L. \8 I2 z7 D }
$ F6 {" m, y4 S( Y* M1 U. W
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 l* g- f& T1 J9 J6 H" ?" D9 v
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 k+ u# Z3 ]8 y/ {: m1 B% x: T
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( M1 }/ k; m- U: r" A, o S/ T寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 i7 ?" m4 g/ d
" ^' u5 @7 E. h; f7 U# z嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! Q1 c" U% X) h K* [" ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; J r: Q. r( A! O# f& J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 U- S7 l" b; g. p
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. f9 V9 _: B# t9 g. x4 k; m6 Z, F4 K& X! R
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 L4 l$ w2 U1 Y" \2 J% q$ V0 y/ z4 R将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) j |6 `; H, r. b' X/ O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # l1 O5 ]0 }2 _8 j4 T6 G7 V痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' F; O* e) `+ c+ e: _) @2 }; i# A ! s0 B9 r- c4 z2 J- @- Mhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html