本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , e, j8 i3 D; l7 W# U
1 r5 D; h8 |2 g M# ]继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 ]/ D1 r; x4 V, w2 `3 j. q; @+ E/ [& R0 k5 r) ~0 Z( m! j
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? N' M7 D) i+ U7 J! y! L1 C* l5 M0 z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' E5 q. D' {1 a0 q# {. \8 |8 R彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; ~! V$ T5 G1 K6 d% l/ M; h1 a% p- b伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. a6 k4 p: l2 p; d Y! w7 P' u6 i* ?6 O; |) {% Y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( k9 X( A8 {4 t7 x- L2 E- ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) a0 r/ a1 z# J7 {勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / W5 t3 n4 x5 \& r# H1 F伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 |& G: ?+ y. O t 8 ~, t' L# x; Z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " k5 k9 c9 |4 Y' U, D" s9 x
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - @% Q! x+ u8 G3 [0 L7 r! Z雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 V$ V4 m& o& k# {; L9 }8 B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; e1 ~7 H/ X! ?) O9 y/ R" C7 Q( z L) I% i5 E* h, e5 L
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + y2 }, u. \$ X! z; h5 j+ r3 Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. z U* V% ` F3 M: D6 ~良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! v: A- t5 D' f8 m# e8 O伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 c" y( N% l$ G, E6 P7 v
8 h$ L3 r: E6 I
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 [% s5 m$ E& [( ~涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " \! ^. k0 d. q% {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , x1 d4 h! n; B1 Q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; O! _4 L: }$ d2 I8 X/ ^- B' |9 U5 y, Y! e4 Y
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 p" S8 g' b0 a, W+ `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " g; B% O4 G6 T1 r% I
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 U$ V0 ?+ _# f2 w伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 c( a( }3 [( A2 i4 Y
% p; c% ^) t1 k5 o* t2 n! U. u5 x& c
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 P# U( T) h9 e/ J3 { K% ]' {
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( T- k" ?/ v u3 s, R1 ?* d; C
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . {8 X0 { @/ W" W
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 t& R- ~, E( x% v8 ^% p5 f
( C. m( d E2 u0 r% H http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html