本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 g2 Y1 J6 y* e7 S' H9 J
' f; ]+ [* n" t* `3 d5 Q
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 7 p! I# L$ P5 L2 W1 J' e0 w5 g K; n0 \" W
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 Q, A. U) P6 o1 j9 T5 ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ P8 P, I6 P) [- c9 e- j/ |7 j
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 Q2 s s' L# Q7 f1 K
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( M0 D9 V. r. X# R7 O
$ _* q" q1 K' @1 G$ Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 a$ J, y% |8 s4 D9 W$ D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # M2 D1 a" R; n2 |
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! w2 T7 `9 ?( j8 h2 V% b/ [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 _; R; M, a; N" Y
' H3 J4 W) c. r% Y/ [$ f, I彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - R4 |6 v, e4 I( L4 O; S冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 M; Z& K9 Y% }3 X7 z' o
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & n) _9 ?1 N3 U* t6 {
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 ?0 U- X8 w$ v
& _1 l6 q# h, ?' _( O: M3 X7 v
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 f7 Q$ D8 a1 F0 U+ N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % h1 n4 h% P* E" N( `良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, z. P0 h1 J; i* _ f' F% t7 \伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & h; L1 p' S( k, p* p
6 b6 P& u6 B. _4 K8 T
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 z9 V! i! p1 U& U涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , {0 ?5 y" n9 Y1 Z惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 _3 I" z2 A7 N! h寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " _' S! x" G8 [: V6 i . e" @( c# M( p嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 M. s+ L) }$ X$ W# E* | v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , {( Z9 A* h: ^- |4 a
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # l* J" ~9 E% |; @- U7 @5 U. F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! f- u+ Y& b* I3 G, j/ Z" i8 ], y7 o$ I) r- a: k9 f3 ?: E
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; z7 K3 U" i; C! F3 ~9 G
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 X; v {+ f) }, e争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ P! G3 l: ?2 e8 N I* N痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 H4 p G ?0 X8 l4 L3 Z! \0 `, B7 \) n1 @4 Y4 Y4 A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html