本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 P' F1 ^& H$ a* G) w/ Z" l + P+ G p/ r* r/ C. I; L' @0 l继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》* |7 B. K c4 I& w( E" H
1 m- Y: L/ w2 D/ g* \0 k; w6 v问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 X' N1 C, ^9 {! v$ V1 N/ w7 q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 E" X2 a5 i0 D5 K# J, I: ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , t: L5 T) @& s0 R2 k4 ?/ |伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 x* N: c5 u7 u
1 x& q5 M& {/ q* c2 j( \, I嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - M3 k# E0 U- W, T& b, {/ M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 _: i# f( B5 l/ Z5 o勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 v }: g+ }2 N/ }- v
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! y7 s5 Z5 }' m0 `; I( P( ^. d8 J ; P l( X9 l; H9 h/ f彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & C1 U X2 g8 J冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' U P6 a( h, l6 S5 A; a* N雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 s- Q$ R8 P: E" z+ I. ?% s
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; ^& E8 H, B- s ! I7 r' T/ `/ [0 _9 l嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. - B6 ]( p- ?) U+ B( O, h, D3 Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & t3 ~' w2 j: c" n6 W
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' W1 k: c2 k3 q- k& _- j. u
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 K" U6 [0 @* P. N, T$ V* L
% f; G/ f" @7 k& g
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 A' M4 V; z( y2 k& k& Q涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. v0 s! ^) }# }2 W惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( o& Q% w, d$ t' `9 i5 b5 F寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * B8 q4 V% b1 U* Z
& ^3 g# p; g; T1 t9 q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. C; G/ B3 f! ?- ~, Z7 G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - `* {; G$ n0 X/ w$ ]7 }" y2 ^
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * a6 p: K% }/ S: e0 ]( R伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 g t) W1 S( u+ v5 k, Z0 M! ]' z% a1 z9 Z5 F
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 y8 N$ P# ~' p0 E& [8 y
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 f% P3 k+ M: Y* g0 ?* @; u
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( s8 S4 i5 r" n4 p) f5 S/ ~痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( o6 Y7 W! x) o & w9 w; \5 c+ g& [5 `9 G8 w0 \/ shttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html