本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! g I' H' K0 T3 k. g+ E' q9 `9 I3 \5 i# R
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 1 c, z1 ]4 q# [" l" c0 e& p) v; W# K 8 n0 P) \4 p; H& ~6 o问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 O1 N7 A- I! w; j& H& v% c2 I) j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # j2 J7 T' ^/ N
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / o ]) {( M) ] g: G D) I
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 `* Y# P9 y$ q3 p& |) R/ d+ s
F$ x% f' q2 m* U) a z+ f8 y. O- d6 z0 c
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. M0 C" n" |7 p7 K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 ~) t2 m, j7 x' p5 Q/ {5 l: X勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / l8 }" p! Z% w7 M$ T5 s! X% L' R伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 m# g# y5 y' t2 k9 R" ]2 _: Q. e( C0 j. Y y5 [/ z% F. c& z8 [- U
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # m) Y* C2 {! {0 N% O) [冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % v W1 Q" D7 y, o& p- x雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " }) U. j+ g( B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 |* ?0 G; U5 k4 c9 u( ^
' N n. O- a9 M+ H( t6 _嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 \8 C/ E: e, @" Z3 [1 I9 ?4 x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ^5 |6 D4 ?% S& U% M) \! q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " ~" p0 D5 C* d2 B5 \/ ^$ r
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 8 z( Q, { e) p 3 A$ D$ p0 M7 B9 J9 J- G彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # w( e3 x6 Q8 m/ T
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( M2 D4 [( b) [" b! A* s惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * S5 s6 p% Q, n
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # J/ \& z& R5 |: D0 G- [+ N% m6 p" ]. g( x( v
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 L6 G3 a% H) `& f- C+ F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; h1 C5 u# H* U4 E6 J
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ q- j6 V. \6 ^. {伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 X$ Y+ Z4 D( X/ Y+ C: j2 v* }( k5 u' B& w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 o! b3 t* c- g% X) V将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , |" y( n* u+ V% D争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; ^- t' ^0 p' {1 j痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; }2 ?/ z! z; P C% P
, H4 H% r) n/ o3 q4 ~2 a http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html