本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # g* D0 n4 X0 H4 B' ^ r8 L7 B- N% _) r$ g# u/ \$ [8 f% C
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 + _8 G5 j6 \9 w$ f. V f 7 I( ?& K! G) `. {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / @/ T* u" V+ o$ w6 n/ X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 t. H% K! I; m! G
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) Z3 C) m. \/ g* |. h伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 Q+ C. |. M9 {9 @9 F! N g9 ?. ~
; w3 \% b% r! T! b% B8 {/ ^2 V
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. w8 P, V% N& ~! o8 F. [' F5 @& [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + m& ~' \( j; i3 t4 R2 R1 E勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( x- r) i1 z( k3 {& _# F; H' k
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . }/ C9 g) l" C9 C 4 d7 ?7 b3 Z' Q; z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 U9 u$ k# @# y+ k" g) H
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' r4 d! p/ a/ B4 m/ ]; [雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - U: Z; j I9 h- Z( m% ?, T眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & F0 z7 X! O* r i; B 1 U8 _% T% Z$ n; Q9 [5 \嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 G" }& w8 ~/ j( z9 |9 z$ M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ [0 U3 {0 Q* ^
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 R& o9 _* |" K! k1 x' C
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ k& n& X- M9 q+ }2 D7 N0 k& P5 \0 Z5 L1 `; `' P' x. }" f) {, r
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . g E6 G" X5 G3 u0 Z+ J* J. Q
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; y5 m7 |2 J6 Y5 X8 }
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) z' {- u" k/ w' W3 \( n+ @. q5 z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 O% ` @8 n/ _8 b
/ s+ f' L+ T! b
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / r: [* C, X6 r1 ?2 \. M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & G# P. C5 V- s+ U敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) S" Z7 B' O' F( e7 X' J伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / G# B8 R9 w6 b1 U& K * ~; C7 H: c$ R3 \+ @! i0 X烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 J: C8 }: t2 T. J1 v将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 i! h) d% H+ v) l, k5 n
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 h9 T! S5 T: M- ]) g; Z" F
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 V X: y4 I4 l' V: n3 m% f+ @8 W Q; f$ S+ M2 m http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html