本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # n' g0 `, Y% n& `$ a! ~' g
+ T! V2 X3 p# J6 e( [# Y. O
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 & [- Y8 z0 o; K% y5 X# K* q( s1 c/ c6 E. N4 W( ~+ [& n
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? - z% B' h* f5 S( Q8 A3 A, Q( \) Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 W3 q& {. W& _: Y! A3 v9 |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. p7 |/ B5 ~7 ^3 O$ [" U; Z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 U9 G" \. y, z# U1 J4 H. D m6 I9 l
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. * q9 ?, A6 h) a+ s/ Y( b4 r, o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! ^7 W8 g$ c: N3 k+ p
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 X7 s; R; ?+ ^2 g% x. `: L$ c
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % }. d+ s" L: F# s3 t) V, Q* H! k/ g7 G3 ]+ l8 O
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! ]: C5 }8 |' ~8 F- j' g7 j1 H
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % N% N O1 z7 @2 }雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # i" E4 v" R' z: n" {7 j* }眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / ~. E. A' ] R% f3 J+ s ! x2 ~% M5 m) e; w嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 A. x7 }' W# l( b- Y% q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 K8 w( O) r M! n
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , j5 b% d+ ?- [1 C
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * {! ^, Y0 f+ u9 k m8 D* \. s' P! H* G
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ~3 l+ r$ q7 v& }+ o- d$ d" ]涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. & n, b* v7 S6 u( Q) B; T1 ^! U: A
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / X( [! [3 G* P1 Z, W
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - p8 L7 Y) |0 @2 J( Q+ @0 ?: Y4 M X3 g' J
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; R& i' W; i+ |% x% |* Y+ [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! u. V: ?' a+ [2 u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 u9 d1 l5 }5 E+ I: z* b: l: J s
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 3 x9 Q: _! Y6 Q( x- k( O2 C
) ^5 X( `; u/ ?8 X ?
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! F# O- F+ f- a' T& j( E2 l! Q
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 w7 {, D9 X6 L+ C8 q
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 @3 s; N! S& d; [) Y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 x0 f$ H; H& ^2 _; m# u * `" D7 P7 O+ ]) N& nhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html