D4 K& `. ?8 K3 P9 l' K. J; _1 q继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 3 z* H4 N% f) i* o1 c8 X& z: k3 F; A7 Q, u0 P
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 K1 C% E4 p) a" L/ x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 G! f! @, [7 v0 [6 I* I4 ` A3 v# L彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) {% a" s* _5 j; e7 x8 T3 T) M
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 l; J7 h' s+ @& V, x8 o0 h 9 @: s* a1 U8 l! V+ M嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! t/ }0 E, U( x( k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . S; y1 U9 r: `! o. Y/ H3 F
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. d+ m6 U% C; x% g* L- N/ F: I" ^
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 u) F' B* b& V# D" P. f5 o2 R; O# r: A
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - K) ?+ i0 W* J/ s% S7 y8 N冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' L( p3 s5 \0 j9 `
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 g0 _( z8 `! g/ H
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 e) a/ [. f7 i+ g# U' r ) F) _1 T% D+ ~) ^( D! K o% ^嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . {) `3 Q4 f5 H% J: b& D3 {# i7 ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 A8 d1 t% e% O2 p良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 v/ N7 }0 Y) I6 k% J
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : b/ G z1 E0 {" V 4 p# s: Y" ~0 h1 Q0 ?* V5 M1 X# _& j彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves u3 X% f2 @" V涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 c1 v7 i v6 M# v$ @惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) G0 }8 Z5 P' k6 D5 h- N- O
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * i: {. o+ i' y5 R3 c) d' Z/ J: i6 y( A7 ? {. O
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # x1 ?: m8 d1 S( V0 L* g9 b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - `" ~5 U" R ]. @# n+ O敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " q2 ]4 o5 s, i) C3 e% J
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & p; v0 Z- a$ C: A: [: K3 Q! G; w: \' k7 b9 P. V
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + G$ T; t- g7 Y6 i. }将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # ^& d9 A, {% k7 ~争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 Y1 w. E1 Q3 C# I痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * t- v$ T3 d3 b3 l6 N) F [0 h/ W2 E3 v' n1 U+ A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html