1 U1 I, w5 W8 Y; o0 g0 b继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》& Q, `6 f2 B) u5 o2 h: \5 I
5 D' T7 o6 u: W B) E问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 l" D3 X$ q8 c }- I h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , \5 {3 T& c1 n6 Q; O
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : Y3 A6 ]4 j( X# t6 h
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / K( ?% M1 F% u
1 C3 n% w m7 C嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ]9 [5 C' i+ S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) `5 }$ K2 I+ X8 h: i; ]1 K9 e勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ e( m4 X. h2 S8 H4 r! f伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 D7 G* \ r4 Z
: h- X _8 j: |( e+ Y
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . c% j- D8 I' E1 F% o `
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : K9 }: X. p! s3 u( X. ~- c雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 E2 a o! j7 I7 l j9 M4 V! e眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - m- I6 l% b: I( w u/ p/ }3 I
* n7 [; D* a( @8 h- n
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / i6 Y) h H9 |( T8 |. d1 H0 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 [* h7 ]% m5 P# T' d
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 k' ~+ L4 @' S3 Z2 z3 B( X+ s! ^伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , O& L6 m, a! O2 O& E- t # v: D7 E; f9 H0 z+ l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 F$ |2 k5 F F, K1 T9 W& C2 h
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / f" J0 J$ @0 w7 k7 \惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . Y# l. p- X' }3 D# ~" H寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 t f$ g$ T9 l& U% y6 `, b / z' b$ P3 v* c; h( i# l+ Z" H1 R* g嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. Y. G, D |. P" R. u" C" b) I2 [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 _7 u$ u: R f1 d: @( O- d
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # w# \' @ c8 S+ ~ r; G
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % S5 H! V" k* d4 H$ H, }3 n$ P' a6 |/ n( ^& y7 |( p/ A
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 y& F" \$ W7 m" _1 s将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ Y$ }( K+ D6 ^0 t! O; F: Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 K) P: P F6 T; t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 e3 s. E6 e' [" a ( J; o4 V; v% f9 \4 J" s0 qhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html