本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 B) E- F! G; _1 K: K- [$ u+ k% s
1 ~! U7 P& M) q* g8 n( c z继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》5 p) r7 v Z9 V, K5 H% P: g
% O; H# A7 C+ k2 p8 W" \1 X5 F
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " t1 A- G% W/ S( d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( ?4 u5 D1 T' ]. A彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % U2 ?: a, t8 @5 ?6 m5 V
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 w# ?! v# i" E3 X
/ F, V9 _9 X* f8 N) ~嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 S- u! d$ l/ G4 Z. K' O3 S% D; D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # p; J1 C! z) }9 G. t8 c勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. X0 `6 h' N+ G9 B2 J7 D
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , H" \) Y; }* r( z7 {) t2 u' W3 u5 k! N3 q% {$ H- |
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ W$ W; G+ t [6 J. a冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / g) d6 t) S8 d$ @2 X+ ]
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 h% i) c7 z0 @% ~; T) G眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + {$ @: S/ n* _$ k
7 T, R: j/ h! z2 ?- R+ v7 I2 ]
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / y* e; y3 {7 L5 t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 R5 y6 m1 k6 l/ z+ j0 x- Z, P良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : E) N1 Z% V# A* O
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 g! h( ]1 z2 r' P. e. l # R/ I& m: n* h! `( g彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " `- C1 F+ ?$ O) a- o1 [涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! d/ X$ I' e4 y
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; M/ G: |4 n5 _" s6 @寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " U# ^# I2 D6 d) H# N/ [- T' U
- {' H& w& l, c+ v嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 p/ {8 _( y) ~) } p% A/ ~5 T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : ]; U! ^: K6 X3 G
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & ~! P0 o* ~9 J; H& y% _
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( ^9 w6 O4 @$ [
# @6 w+ [; C8 G* Y) w* Q2 d烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " w. s: d/ w4 Y4 p将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 `7 Y9 w& o& w9 d, s6 Z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % w9 C/ v" {1 W! ^: [痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - ~: s/ L9 |& Q4 i
) W: G8 w1 i, F1 I$ R4 m! N http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html