本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ W, }) A: J3 X; m& ]3 x4 g5 Q9 w4 B4 ]. L s4 v9 e
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》! Q$ l9 J B1 s+ r1 R! b
0 {, o; V1 q' U1 D1 n
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! m/ @) y6 _2 b% s5 ?$ q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! }. \' T1 e# p, b9 F6 l. @: G4 u3 W2 L& a彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ Z" r% N% D5 b$ I& z* A伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 V. @; g7 ?; x- Z! Q7 d
0 x8 A7 v7 {' z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 Y6 a0 J1 Y4 v6 u8 F1 {$ p8 K蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. t! p( l8 |, _- \ m: N勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 `2 U p( }0 g- z4 ]2 o. t' H9 ?
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . I S) @+ s. x5 d, @7 o / {5 x. m" D7 `# R! f! c' J彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 C' ?8 H6 m6 o2 M* j7 C冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 N" d" D8 l7 u+ w5 z
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 `4 y) \8 c- ^' [' l: C* b9 p/ y2 `眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 x9 m R* N* g) j7 K
4 P* L2 J" ~, w3 Z嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 z' b& z' ]1 x' ?( f# [9 ~# X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " I: Q( P$ ^ K# f
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 ]" Q$ F: z# z3 b4 X# v2 q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + [1 K9 O! A7 _6 p* k: P5 W ; m) n* m2 ~& }- a( z R2 T0 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 V+ T6 x; O7 F
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * p; e- b. K4 O Q4 `
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' n$ u' e1 S; { F9 M M4 r! S寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + p8 m: t; @2 E' o: y
7 q3 g$ u/ U' W2 u: @0 w嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' u: G& M/ K9 P; G2 Y2 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( ?* \- v8 U$ n: Z2 P& C+ D
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. l$ c# [& N c9 g. X伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + t6 z o6 b$ m9 P8 a' v; a. R2 M i. Q$ ^
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / h7 @( x5 _9 ~0 Q- k! f
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , V% E% X2 u6 J% z4 X/ A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : @% R: D: [- o1 k痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + R, i$ O! {; b. x @& l% ~
- P8 G4 B9 c7 F- h4 F, k http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html