本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 v$ \1 S* U# i; e) a$ R# O" v" G& X; s# a- `5 n! V
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》! M N) w; ^% W$ p: i/ n& j1 O* S
1 }2 p b4 {( n# \
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; o3 i* B- S8 d) }( I8 h3 ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 w1 ^ D5 J" W: n/ o1 [+ v
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 H! y6 ~' w9 z' H) m
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 w F: c9 c. d0 R2 L( ]
8 L+ Z/ Q7 ^; t9 z1 O嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " X. t" o! S' D: z, P3 G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) g- b* r6 I% i3 U; L' A6 w, P
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - R/ [. x t9 s' h3 q3 j伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " b a6 I' A) _: L: a : T5 M7 } X& X1 X& d) Z3 E8 J彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & o" k' q/ Q9 s
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 j& i* L. L9 v( y' b
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , ?- y. a8 r) y! K2 [眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 k8 {) W; Q3 F% Z+ H; x+ U
+ l) @( J% \- h7 |, K& s [; {
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ {) o$ U4 C6 {. i. i+ R* s, o3 F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : T0 K- H4 [* v+ U. U! T良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! N! s$ ^* \! h) b5 Y伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 b4 M' d+ K# W. T. W
* y2 j) R, ^+ M2 N8 t; {3 O5 E0 _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 ?2 k. x& A, S. R% T
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 C# k& `8 H: Q T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , @5 m. g( [7 [( s' ]" d0 `; g' r7 s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # ]! F! x7 o: K; {2 M* Z8 u; m3 o, p
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! ~' i5 t8 M/ ]- Z- b0 C u7 ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 _- g1 T% Y9 D, _4 k3 \' U7 U3 W敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 Z" E2 }/ K, T7 F4 O4 Z5 e+ V) x伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( D# G7 ^6 m1 @# @3 a& ?
9 S2 r, q/ y1 Y3 i/ B" o# E1 o
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - Q( L4 @$ I1 T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & ^' o0 O5 e1 E D% c% E9 Y% [
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. n7 f& G% E4 h6 c0 y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 _# N% V! ~7 c$ ]8 U* Z9 ~( A