本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 h9 f8 O" x: K0 o& V1 n; N4 B( M' z; ?: z# l* |8 u. O9 V, v
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》5 b' K! y9 {7 _7 j
) ?1 M9 _$ ~5 j- P' p/ o' G4 l0 l
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % `$ [# F8 C- q/ W5 V$ R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 `7 {5 E; ?9 N0 A' n
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) ~4 }9 r2 G+ ]% O% l0 X7 Z2 ]伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 n1 F2 I- W8 g4 F. n: E
' ^7 r+ w7 {: Q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + J+ r: }6 n4 B9 C, W' m' d6 |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! G1 v/ }" w! ?9 n, `) _4 q. Y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 D' t9 v2 r }( ~5 {& K9 K- H* O
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - S- m3 s- Y$ u/ x9 ?0 l8 |$ S H
: K$ F. {6 R3 D5 [" I: d) ~ |
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 0 u4 f, N5 h# z3 Y: |$ |冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 ~5 \' m7 D! O: m6 e( T
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " u( x, o; X+ G7 X眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; [% X) w1 n# S$ L% t+ N; l
; y, h7 [! ~6 I7 ?0 u
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 e# y: O) G1 S6 r/ d
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; d, [/ d: U: W* C8 H- v% S良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . V, ?% f6 j; D) L伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 `7 X6 ]7 ?+ \6 r. w" `8 n
4 {9 _' o/ I# Y$ }7 T3 g9 Y6 [彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ Z/ y1 K* S" c涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ F6 _4 s1 ^' Z6 `
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 j P+ B. U9 U寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / s5 A6 z5 E/ Y5 g9 e ! P1 F6 _2 k+ \, W: F! u嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 _) v: ]5 e$ w$ E蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. p1 X- n& U( L" ]1 Q( o2 P5 l5 g5 K
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - t' N3 S$ o. |( A- s, y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 s7 ^+ o& h) V) ~9 `/ Y: o% k/ L1 Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 f! y& y: K# _, W7 W$ C将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , W6 |" o( M: v& D9 N% k争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) R {" W& @5 ]
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & d0 g6 r" u% D& X/ G+ ]: u8 F. }& c5 k