/ J& M L3 |; k* \& {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 `2 G( ]5 J# m0 b9 c, a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. h! ^+ L$ r7 H* }* W% L彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # ~3 @' l% i# ^" }
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * \( [# J( d4 w1 P
$ Q5 ~0 Y$ b1 y- e t) |& x. |
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . }* \( g- w4 O: c2 Y: j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 _8 r# P& @0 D$ X# X X勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & z) n& f3 T" g4 \. Y: C. _# Q+ O
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; k) w2 r2 e" a9 O: }$ `% z/ i8 u; I* P& Y$ Q1 n
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' |" m$ p: ], R7 D% W% o* a
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; } Y3 n0 h$ e! ^( C雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , Q2 x& F/ F/ _ O, D! `, b& j眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " U& i; m9 P7 s# L- q ' I; t1 E* [9 V2 d3 `/ a6 |嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! H- Q: f9 ^ Q! Q5 }9 q7 B蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 f1 K; ^ L! a' |" K良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 Z3 X" O H; T/ V* S
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & _- Z6 _; y. l5 r% R* m
& P6 Q7 F9 n) l8 O
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' J) P/ Y" s6 o6 J8 D
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 h7 L! O9 g: [$ K% E- x! U
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " B0 m/ B5 p; z7 [" b* X M寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 q+ ^' b5 I0 S! f' [
5 Z9 r- p* p* l) n2 J6 l; a ]: A嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! H4 k' n# X7 A2 n+ O- V$ y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 T# e" K4 y6 A! A0 D* x/ t- o
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # c/ I# ?# p; X- \3 N/ r8 k. [) J
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 s' g1 `$ k8 A/ J$ {
M+ R7 ^! @; P; z烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. y4 y! J* q, ~9 ?1 Q' j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " W ?; n, v( @% O' V争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % c3 ~" b( j! Q+ h9 |$ A
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 M0 r; L% { S! O a# d+ J9 w k* {http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html