本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 D% t6 B. W9 a1 o9 |; D" ?/ ~4 w) y/ y, k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 8 w5 m- q2 C3 r; S; J, a5 Z2 [& ] b/ p* e$ v1 T+ e
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! ]3 g( \1 ^( v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 R3 |% j9 J4 C7 L- G) \彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 X0 c5 h7 A! ^. z6 j" @
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & ^9 m1 Y! c( a& n" k. G
" J- u% A) j& `& b4 t. v8 ]0 M! |4 P
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) _( W& s3 ~! C j2 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , L% @6 J' o& @2 ^ l- S. R0 v
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . e# H! X! X9 g
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & V( x7 O! a9 ~. L) @2 i$ I' X' b
! v$ ] U; j0 {: Y. Y$ B0 L彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 s1 W' Y# ^" y
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 P/ e7 Y, v0 n" ^2 r: H Z
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & ~0 |. e5 m+ X2 G4 j
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 j" Q& w6 Q$ f* d% e7 h/ F 8 a( r1 K+ x8 ]3 T3 s! B嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 R$ A' T- O( b( X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & O0 h2 r0 O" x, W( \) f
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) z! r( X! J9 ]. L
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 I$ I: l" h, x* E3 [ C8 i: o. n! p' b8 a- T2 s' b1 a
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + K( m$ ]2 O( W涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 J( z2 N' }4 E) Y% G- _3 v1 T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * S7 ^$ e4 i2 l+ _+ }* b* S( c寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 q4 u6 Z% ]. a/ g1 O, a8 y 4 w7 q, [0 f6 y+ K嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 B! g! X0 b" q8 N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 `2 B* {) k. C" ]6 O- Q3 ~
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , S4 s# o/ B; p# I( [8 k9 W
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 P3 O& f, _; {' g9 _
- h* s6 I& Y1 A6 z4 T, J
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. $ ~* L/ R- T1 K4 i% U7 Q# R# U将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( q9 a' C- R( V) |# @) V. l% Q! p争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 V8 g, {% E% s/ z$ w" I痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 X1 w2 [; g5 P& M n7 j # A- P# I P1 x$ b' N9 Phttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html