本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! @& ~ r, S8 ?, D$ _( Z- y p! e E4 w$ D# F! e ]继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 4 C! y# Z1 k% t, R# c) R: A0 l % S6 I0 o5 N/ P) h/ e" ?+ T问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 E$ w9 }" n" {* N& R蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 e% A- a. q) H彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 n8 X, j6 R S% q" w
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , m( O# E$ j4 y, p9 Z6 t' R $ L. i9 C U5 z2 {嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : B7 q, T' F3 D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 E6 ~; s$ ^; f勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / j; j. F4 |9 J* X% F8 t
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 \0 ?3 _, \9 D% i: x4 Y# _: F
( e1 [+ W( v" p' z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ T' U4 |$ S$ d" {# z# X) p冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - w, Q6 J/ V2 i, o* S) B( @0 b$ O雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 s' e" l( v) }眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & x. D; J/ D @: Y% [# |" S. _' S
+ e! R4 B6 a# l嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * n F O7 H- j% S) X3 {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - W' C s) {# M8 R9 Z) s- g良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 T" K0 `! ^; k& F& \
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : C0 i% j$ K0 P. E: X/ H6 g+ ~6 y+ P1 A
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 T# Q" W4 H7 S; `- b涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 [/ T* X) v6 C* H4 @- [. s: ]1 N
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # }' V) B9 t( j7 d i
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ m- u) u j) d - a+ v$ G r: u: Y% |嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ?* V4 J5 i6 A5 _3 n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 u7 D9 C# k: J( o1 t0 A }敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 L% }7 n6 X9 I3 W* H8 w- O& y( [2 e伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ L' p9 l$ z8 C1 @; T0 `+ k5 d( h, R
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 o: h" U) v, q& ?- ^1 Z. o. g# w
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 `3 ~2 W) ]/ W: V0 j- Z1 D6 O
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 _1 }- b; Q: |; p% A3 H. b
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; M! _0 L( e% x, x3 O
8 ?& Y0 \ a3 D* e' | http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html