本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 T6 J) T& [$ J. z* H3 ?# [# i
, \$ ?5 C, G+ n! d- \继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: x" l5 C- b' E% g3 A
1 M7 H- M) P. o0 T
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , G: S$ y) [ o. D7 X+ m- A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 r- U; R7 c1 d% [9 q$ d* g彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 E8 v' u8 X( D; K3 g+ B
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ R: \" M/ D8 N* n. L J: [4 s I _$ c$ j. e6 p1 y- ^$ s嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , d% E- [; u7 r# ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. F! v1 v0 e7 ], T勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ \ E' r( Z6 Z' W0 O$ q0 E
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / y: q7 @. {- P8 @( ~" d( v8 @6 E: V) e6 {3 r- E% M, t
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % b8 b. g" }0 N: |- ]! u冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / ?" s: i' a9 m, w: p5 B2 d8 B雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; C& r- r1 W# _) s9 V, d" ~* O
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " |! w) D0 h. c# T; y# r, `! ~: e4 c0 L8 p
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # Q) r) }' _* q9 x; a4 G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 i: u1 g- S# f8 I, ], I) P良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ?+ t& l/ [. ~. B" S' e伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( H& [, K+ |, e3 m5 N7 c
& l6 Z) h2 w# ?1 V& ?1 q1 W
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves , w8 r" k2 Y. k) O: m
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. d. ^2 s$ M- v" M: q# T* N惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 G/ f; v( ?+ [6 b" g$ `9 f. u寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # }: o/ [, g. k, N
1 e0 U! M- s }5 W0 f嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 y* g% d. m; j% |7 q; A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 Z& g5 e* G0 B敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 }/ Z" V6 x: m伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - U. @# s* n3 k }4 r6 |
- }' [* c) x; P烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 B6 L! T; R2 e
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # G' B* i( x0 |8 w3 v
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 2 y" e* U4 q7 `4 [% F- A2 q/ Z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' u& {& F2 R3 N9 n( h1 V% F+ G' }4 ]& ^. d! y& ~ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html