本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . y6 P' h- x% ~" m7 S }+ n; P9 }1 z G! R2 r' D- J
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 6 Z+ V8 R# \5 c% Y ; v4 E+ y1 @7 W; [问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) i. f" ~" \4 H+ G; l蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; v, D. f% _. U! o彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " T3 D! C/ L% K) n2 W, f3 j7 P伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 }; R o$ G; [* h% @" b
; C. @4 u, I) B1 X' S嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : m& a1 N6 d7 U( L9 j6 \+ ?8 _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : x+ t d* [2 ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 J% u! @ y) M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & y- H+ D8 _: b' x& _4 p
* g- B8 n: Q2 j9 X" T# }# y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & j+ r/ G! @& W8 `1 A: e冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 a9 }6 g/ L6 X, |! [+ F雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # r' R t. W4 s2 u* b
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - ?/ O% Q1 W0 Y+ O+ B4 q: \3 D$ M0 X W; P6 A$ N
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " O2 [" @& U$ B* D$ S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 o: k! K* d; f2 t
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * D) m: M' B9 r1 {; _; f- G伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) `) h4 T: D. ^% |8 O. i9 E9 h9 u2 }
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 [# K9 h1 C* f' {! {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 N8 V5 M; `3 ]7 n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # o! ~+ Z( W0 J; o寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , ]: Y- y$ ?( o- b. ~+ c
$ Z" w# x5 a. a! M9 O5 ^嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. . n" G6 G1 F: u; d& e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : a1 s( q9 y4 q! [$ o! P# J
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! f: c$ c1 D) i3 g, y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 B4 L* g- a. [+ ^ 0 o; a0 X4 |7 f, O7 b1 z) s烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 @& A2 W; {2 F6 B将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : k8 @1 I, ^ {" B: n
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - b$ P5 `+ E. w- c) Y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 j# x% r+ D m4 a
& `1 v. D2 `- s* W3 T http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html