本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . r5 ~% g. Z3 g9 L, m2 o! R! L$ R! v9 L; D* K
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 ]6 r4 M8 ^% M% G- s
9 b' p; D& ~7 t8 o) Y/ P9 m) N" P
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 b1 t- S% }9 }* i8 M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' n. W8 A' d' C3 K. s( P
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 {& C; P! k/ \" V7 n: k
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 _0 v1 x1 S- [9 _
% R* U+ w1 K* d4 k1 w. N嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # |1 Y- M$ a( r7 Q. t3 I' [6 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! V7 ~- C( u. c1 s$ N: [勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 9 H& m6 K7 s+ d# w/ m& h伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + Z4 \- W& }8 Z( e0 S
: W% w Z6 y* E% c" Z# ~0 A
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 z4 j; d. B5 ~5 T; v. D" X冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # A! k7 b, c5 {" U雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! |. Z+ [# l( ^! t% u& v眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) z4 G' W; C0 @8 {
% V& z# N5 |1 A: I/ [嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % E0 T- X- C( j9 W) S% Z& e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ X, M. W2 {8 g# J
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! S2 S J5 t6 T, V* b. R伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; g+ ~& }( a! w& u8 j; b% `/ a5 Q% h0 o2 U
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 ?5 q8 _: ^( d9 U9 j' D涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " B. }& w2 ~1 M5 K+ m P* r0 k; ]& W
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , g: n( T; k' b5 K( e寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. u8 p% e& r, r + f- L- M( M2 [; B" R5 j嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( j( i; X' Z+ M! o6 n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; P0 b: P6 J6 V0 B敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 V) [) X1 e0 H7 L伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 i5 M5 Z7 N3 ]+ X" J5 S n 1 c4 o ]+ S) z8 \- Q9 O$ J烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 {# e- Z7 p9 N! e) t* D9 I将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. % _3 q+ T0 A2 O7 m- u9 l争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 h2 \ J) D+ t5 ~6 R" K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % u+ b+ z' U8 z8 r( s 5 }4 _. P$ Z2 P B" Ahttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html