本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 A! K0 x1 p! Q& C
: j) C# E! b& M D) @0 W
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . f+ ^. Q( a+ X% B/ K4 j( R; }5 Q$ ^: ]
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . Q: K) Y" E# c7 ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : h |# j. `0 s
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 q0 L# v6 e! N
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ S0 N: I/ z d$ p4 Q. a- h0 B' w 6 B! \3 s8 \3 ^, O, o. T嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 `6 J: H3 f4 p4 W9 Q) J5 W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 S m) r* E4 D0 n" a( H1 V勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) B5 q) r7 m d7 c
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 i( O6 W1 f: ?! q
* N8 o7 M, ^! {4 Q( u" {彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) \% a6 ~( t4 Z3 `4 o冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 X4 o) r6 O3 y# t4 d雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 B" u; _4 b" v2 |/ H) {8 v2 M眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / o5 h4 H, N8 |' w % m9 K6 E$ f+ `嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " B; q8 z2 s4 S# w" `& q& \* F4 l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , H* q9 I) t9 ~" H# C9 {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 J4 j, m N) e! s
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / o7 p* I% B7 v
# t5 L& d, T) i% d; m, C
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / }; @$ Y6 w$ }2 j. W4 B" {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : }- o" }; Q6 D9 }
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 [0 j9 h1 O. x8 k3 G+ g) b寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' S& D4 \6 _6 h7 M( Z+ w. E6 ^ , W7 s5 g( w& T8 g& O; [3 d4 N嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 c( I/ b8 O- p4 G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( y3 [. a$ W- Z8 X' B2 q
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . s5 e) p; p# i9 V( }: ?( @. ]7 p+ z* |伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , l5 a( ^& ^$ z
& I6 F* ~/ z) ~2 u% q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / {# l' Y3 K+ U' R" A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 z6 z' P9 }% V6 w- P争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 f2 G6 s/ ?! l1 {痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , p& m- |) }+ K0 r3 Y3 o6 O" g3 x& ], G7 Z4 ]" S+ ~0 W5 B# ? http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html