; |' A) M; K/ E! F继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ i# _% u V! D) ~ U# k 2 n* B" \7 Q0 F% q问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % l! P6 [2 \3 _ F& r3 }+ z" K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( U( W" V- i$ H4 ~& s/ r+ r
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( X# B. R V) g$ G: l
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % P* T3 o% ?5 T6 Q8 p
5 X2 N( F# h0 q( z0 ?, k嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 T' A8 y5 N/ @0 v8 y6 V蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; N/ B% L$ @8 B& `5 {" U& ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % j$ T- f) J* m: z0 k9 b5 D0 p5 D `
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , A# T$ W, r8 _( c2 \! Y
2 j) D/ f* G( S
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 Z4 p5 x* u7 d, x1 |* G2 h; L
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : Z3 h9 c* c" g2 s) d雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan i0 r* n+ C8 g5 t+ f( u眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) E4 s8 z! b6 {" A7 J- W) g
$ q2 x0 Z5 W$ W( F3 p6 E" g嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . M' R, T- B0 R R4 Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 Z+ R0 z/ }% l1 r9 P1 O) Y( a; t7 N
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 f1 ~5 [- v$ l7 x& v, _" H1 j伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ ~6 ]9 U- F3 `- w1 Y* |
9 H+ b) p, W- p! c2 z. Y& ]! K彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : k4 X& y+ ~6 v: r, b涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . K; s: W T$ p5 v% k) u+ C6 X8 Z/ }惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : n8 o& W* E1 T+ N9 j, a寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 U6 h+ V3 B' }. g: h6 G/ ]* F* L, K. a1 U
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' s6 j. G7 j4 ~% M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # W! {( D( g, L' i% x% d% H9 U0 p' l敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / h1 p/ N! q4 N( z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & Z$ j2 |# F0 Q1 ]! T, c& J. `! x! n6 l9 o3 Z) R; a t# Q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + ]. G* K7 L3 D1 R* _' C. A将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 V2 t. |. _* z+ k% r% M v
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. Q2 A9 w. Y! v& j1 m$ Y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % c! r& ?: a/ R6 S( [; N N