本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 j3 @6 W# @! D3 Z) m2 r2 x6 ~( `* c/ p( O6 h6 A
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》# i, s- P5 k. }4 u
6 F7 |2 B& H" F, | R: d
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) D, N( H$ G/ I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " [: a* u. y8 J3 N2 h, H
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; b$ P( x# I7 J8 g9 X) D- X, }伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( l& d- O, t& C S* f( k
Y; C- u* i6 t J
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " ^* C5 E& R/ }6 I% G# t* Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 w( d- ?, I+ T1 O1 J3 _勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / J9 ]$ n1 e- C, \+ o6 ^# J
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ' Q* A6 d: x+ m4 W6 R / I# J& q/ P1 n/ W& v- g彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - |& g8 u9 d0 S2 `冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % B8 h$ L) F) Q" l+ I5 H雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 K: o7 U/ s( Q% t$ C# w, @- b! Q7 O
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. O- b9 h7 U" i6 ]0 f$ j3 D7 P3 Y5 e/ ]4 l, k" |9 q- |
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 y U# Q5 K8 J# p5 ]! o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % n, i# A5 |7 H
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 F# a1 _' z, `; Z2 U7 D7 O( z: F
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - c6 h1 Y5 {% J6 p# n+ h( B1 t- l3 s& M3 X* ^
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' m5 e' i. j9 @* Z6 g& ^" e
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % w" A; p: c: R' V" y惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & }" ^ E* O' h) c8 X寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. B9 p% d" j' s t) Q
4 `. Z, q) A: A
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( R1 N% Y9 K+ L$ B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 ]1 U, G# c" F1 f! K$ g2 l敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; O, Y& D" E0 k" a1 |! ^% Q8 F伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + b1 _- |: D. ]7 r1 j+ V
+ h6 ]6 [: ~* a, v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + z5 h' W4 I$ e/ i将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + h% l' p8 _) b3 N- n( z
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; j) O: `! V3 G; h# [ J
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. u5 [ v4 Q7 ~6 l8 f7 ]9 d
) Y* Q% v7 x- X http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html