本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : e$ Q8 e( o- l! Z# U' [ 1 a! L+ ^$ r- K. I, U* A% [! z继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * W1 k9 I* B9 T: j5 f& y8 P, C0 l* S, D5 V- }* J; H4 d
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 K" J0 z" Z @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & F4 J+ A, F( k3 R0 v彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 b! O* B3 m O Y6 V伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 d- Q: M1 M# t; Y) o1 s % S0 ]8 _1 W, v+ v嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / l) ~( H3 s) s9 Z0 v; v
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' p: m8 ?, L) T& o* p勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 o& u+ I9 G, R
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + \ u* ~- @# H# _& r
0 M8 m/ W) ~) P% l8 b3 e
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # H( N) M( r* n1 V! M+ J6 B9 Y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 }3 y4 P2 K0 e& ^
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " R( a( y1 o. B- P: M% S- C! e
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 r7 c: R" m# y/ H2 t& F* l, i) U: ]/ R0 _+ h& J
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & _) I1 n5 I& j2 |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) k0 E6 l/ D3 S: E
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . b/ q5 R' x7 E+ Y+ ]* q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % [8 K# V( b. J7 Z# M7 u* b1 d3 K2 ~1 m5 |) n5 o
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & _8 C y6 _$ f0 `* m5 n4 @. n涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. - G5 _9 H* w9 v% C; V& V2 f惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 R+ u" E, S6 J1 ]" R
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , b, ~/ v2 M0 B" q. S2 l& u
6 L! l4 n) L6 ]' f
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " M5 Z4 y1 s- q! |* [' c6 G
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! ^! t7 L1 y E6 l! y! E敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , a" d9 I- }3 M9 W1 t& ]7 p
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 O4 D5 G/ ?. X* U4 l2 e4 f ; F' l: B/ a7 b+ G% p' f5 {1 o烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 r' W' ~( t O- V" E: f将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # G, V( l( u. [# }$ m
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 q) C- ^, p. `# ` V1 t0 @痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * b& C5 }. n9 D- \; b& R0 S8 `+ _0 U0 ^4 C. h7 Q7 m* Y( { http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html