本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : C" i: ~- ]" V, x- v5 W7 V3 ]0 G- {- S4 P0 L1 t
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 9 F) M2 X$ z3 s. U/ H \4 @3 g1 Z# z7 J: `+ p: K. N5 w
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? g/ e T! N4 z8 [: G/ \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' s7 L8 w+ w) q4 J6 {彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - ~) W7 z z0 [8 m, ^6 N伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * u+ {, u; u- `# Y: l
6 y% d$ o" g3 l; v+ B: c* q嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % ?' H( `% a: X, t# O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 m. L8 R# W) n! a$ {' M
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - Z- D/ T: f0 s' o# g/ x7 m
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ' E5 Z3 l9 @1 \8 o$ E
. `( }/ q- i% h9 O
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 A5 D; r" \: O6 \, _
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : o8 S1 @! c; W% s) H+ ]9 ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! e9 M& f8 R! M' ~1 F. L, S l
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 ]! h# p$ S3 p+ t1 { 0 o% N) }6 w2 Y嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 k1 _; p) e ], M) ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " ~7 R' y5 G! ^; q F' R2 |
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & i$ P" K6 r; F z, L0 ~
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 P2 b4 i* n5 [& Y# P3 `- @8 S- @ / K4 Z5 S* m* M7 e* W彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ Y9 r" T# l8 P& e. f
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + ?$ x1 M Z% q! L
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! f J; M- r. D: v9 m) p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 M; E1 D. y$ R2 {( f 8 Q- i5 i) O" z! X7 K& y嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 f$ u- p E1 K y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' l- `, F% M" F7 V5 ?' u# |敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . C$ R) Q9 c& e, Z; |& N& U伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * s+ p* t+ c; C; f. d' o B4 a" ^
1 C$ x( `+ N- P3 @( H' } v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : Y5 D$ B$ v0 a7 R
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 ~6 D3 C. p3 A: y/ `: \. F
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 E- u6 w: H n6 X5 {0 i" B4 S
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & K; r1 L. D% x, ]- [) W, M
3 g7 ?3 \, d( ^ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html