本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 B m; v( b9 w0 z3 c- Q 1 p( Q) n Z, u, k继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》9 {( ?- A: @& X9 r8 T9 h, o" H
; U N8 N* T: D2 a+ `( I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * R" o0 Z& o$ R2 }/ b; w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; a b6 g7 U* k彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 [ `% {/ n9 C! H# ?- L: j, X }
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ K1 I, C* y& M( N 7 @9 E. j2 k4 k2 U c$ O1 _嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ x0 N* ]+ W0 I. ~# y4 P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 D( v; q8 {7 O& k) L勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " U9 j0 T) E+ } J' K, f' l0 w; K. t. {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % R5 M6 s3 C) O. @& X8 o6 c. d/ ?8 C6 P
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! m# d0 T% K$ i, n. f
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " n- y+ C0 i5 o& R/ |! r! I雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) ?9 Y- ?- B. p& y1 U4 c+ c" Y( b
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , [2 T) s# l9 W5 N e
: b$ g+ M- c9 d6 Y: Z7 _
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! R6 a: A j6 Z- H% h C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 w6 ]! M1 }5 U( C
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 Y7 g5 h( w8 i) v
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; P( l0 F' s5 b$ i7 G; ?& ]5 L1 w- [5 S$ R
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # N% C- u+ o( h) e" p' v" ~涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + O2 h# w! z6 ?$ p3 D% i惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , k3 ~8 c' \( c" @* }! ^寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; K0 x$ s8 s% H# j' Y7 d ; `% G3 A- b7 |$ Z: [; _3 c嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. . ^7 E/ U3 F6 C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & j2 } S' b l. A, s
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 d$ j- }2 k, _, z/ n
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * \3 n! z j* q5 u+ w9 b
0 m) _1 G& _& C% \* Y8 Q8 x烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % d6 i! X3 \' O& k6 o3 l. [; P
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 |3 M; i0 d8 v# N2 x
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * `. S/ `- Y/ @9 v( z7 d. E8 z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) u. V1 Q' Q0 b3 [& Y ( F1 n$ ~7 ~/ M6 | M: Ahttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html