本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * X" N0 U, K ^, R& D! G) O6 i0 G9 l* D. `
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # `, {5 m! R+ k$ L7 S+ {# z7 o& ^+ H& v# ?1 E# o
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + E8 k, H0 A# N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % n0 h% K+ q8 t6 K/ }彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 ^4 x$ t4 C9 ^ V" f8 @5 r2 S
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % E! \ i8 b1 w7 d" L' g, u9 r) [
) j3 D7 `. {9 ]4 X& l- l
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # w: o; z) B3 |, l4 c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( Q0 Q; j. e9 H7 g1 R1 R {勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % G! j4 C0 W$ |; c- b: _; u. d
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % n9 ~( _* @$ _+ X 1 F) z7 h f6 J; `2 j彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # H& i2 I% H2 [" Q6 _% \. }
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 C! h4 Y! z, ?! `9 l雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 1 @: J2 u, l* m5 t, R眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 }- ~6 m. x) o4 d
, H) r s, e6 |# R m( ~( A
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : C+ ^" Z8 v4 X) B5 l: H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 V8 k! }9 T% W. K `
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 T/ I. p6 \8 {1 J% g伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . _! t. x, m6 b3 W8 A* B
5 V" y" e+ x2 T+ K
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( _- T3 F. o5 \3 z- R4 T+ I涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( U( T! S, \4 c
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + C/ X# p: Q4 b- ^
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : O9 H8 c$ C9 q* F5 A2 V# m 7 F& B$ ]% K2 w. P; K! N! w嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 c: F" F6 F+ i8 H) X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 Q+ E& v" R7 o4 I2 j6 W7 R/ X
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! Y2 I ?. |# w& S q) I _伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! ^- w) P& t- x* D4 m
) @9 H6 P2 [4 D% K3 C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : S' z) i6 w) d5 w将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 |1 \: z& L" M L* K5 `. X( d
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & J, U2 q8 C, E. }( Y5 [% i痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( O9 V L2 s1 u# c1 e$ r) m