本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 6 h3 O/ z/ Y1 K# ~% x4 X9 G
# j1 c8 F! e! i" ?& U
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! O* T! @ c3 m0 X+ N) |" y0 Z' a) ~0 j; f1 ~
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : L( S- u2 h1 z7 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " {" z; @( S3 a3 @6 w% X彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ {/ Z# t# ]/ D% ~9 ~' X伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; F; h; a) u# q* T9 O / N7 d$ Y" i6 G/ I) M6 R嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; d8 @7 G. P3 G& S0 l' L9 d8 X9 L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " X1 m$ h- s: ` u- O8 y
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " o7 A- I4 z$ I$ n8 ]8 C, c伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , s6 T6 B8 c8 l/ Q
- V9 f" M; w9 m. F7 Z. s9 _彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 N) C9 J. ?& s6 t" M& ?. O' V冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + a2 M9 M* i0 L6 y5 k4 t
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 z: A0 Y7 a2 l2 a眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 1 x2 `; I5 T9 H: r& q3 _
, }# `: H2 U2 R嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " L: L: ~; }! @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 ^: D) I) c) L" o& _ J: v良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' |9 n0 k# |0 M! d" d
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' Q4 `/ U2 {9 K5 w7 v; {- U1 {& R0 }8 M& w: Y: e
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 _& W: o! D8 i涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. W7 \6 z) F' q3 z& w. {$ [
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . ]) |" `; G% B' H i" q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ }. i: X( l& ]/ M
- S7 f E9 H3 B8 z% n8 d1 R
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " o$ U: _ B& _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( D2 V; X, f F( T# @3 N" |
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " j- ~6 e; u8 v& e. I4 l; C8 ?
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 C# W( G( v& ~& A, a1 }+ D, Q- o8 A- Z; r
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 }) |0 S9 B& b2 \9 b4 I0 q3 ~将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; P: E2 D$ I1 }" _( h6 {9 K& l
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * \9 z" x- r0 O" e7 j' v7 `2 |痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) D6 h4 _( b, O* z' Z- w& l+ J
; N' M2 f/ A8 L% d$ s: n http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html