本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : l$ Z+ c& c$ O1 o; A; n' C ' `0 Y6 z4 v8 g+ y& d1 |继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》" ~7 O9 C. ~5 M! E( x
' @$ a" `0 ~0 O. E
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / T; w) a1 |" t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + s$ X- K, r2 j/ i
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' ~2 ]" p3 r: o' U
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. J$ c. Z% I4 L 6 F" r, k) j3 E* x8 Z$ O7 X嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ |" s4 y# h7 L. Q' d" [6 L# \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 b5 i6 k, g: ~: P! V6 j# e$ M7 W4 I
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 l* N8 A7 h8 G/ y1 a \1 d, ]伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % w* q) t4 e' @9 R: \4 x
. ~7 s4 t1 w1 `1 v# @9 N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( K$ P1 ~/ m+ \( u _冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 h+ G+ w0 E0 z* N雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / @) @4 X: x; _+ H8 T* x眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. T& }1 L* b) Q/ y" f5 ]! Y m5 v- o1 Q
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , B% c: M- j( u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 I2 ]2 n, ]5 Q' m4 C9 w良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 i' E# o( E( U( o; D伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 8 g8 ?. Y/ d+ M+ K5 `" w C
7 z9 H9 I9 V+ N! p( @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 K K( G: U3 f% [) @
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 n. r6 ^- f5 }3 q$ r: @; x' G6 N
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : N; }3 z t, {- g; n9 C
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' C& ?0 G) A: x) G$ L1 X
- O+ @; }+ I, W. B& n X' H4 e嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 ]4 Q" }' m' F: V+ J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' \+ \1 S7 W; }8 @! b& m! t# e: o0 ~敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 v; {$ z6 D! I. e
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 U! T1 ?) Y1 x1 q; d# C- h; l8 r
3 C9 M$ m: D$ e% d" w2 A0 W
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - A( x; i& Z" s+ e# `$ O
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! H! w9 S4 d! [" ]* a- w争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 m7 d; x" B. A0 r3 l% V痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " p3 |3 N5 ^0 B. N; V