本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 W8 `" B6 _6 S6 o; A# h6 `
: a7 Q4 X$ K8 w! Z' f% ~- E
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ g( p& k: q$ G* U; Z7 F
2 i9 T, J. y5 X# @! J
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; J5 n5 D. f; L) C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; W4 F- h* @' D1 h彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 H# B/ k0 |. K0 X+ a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 g C# `6 p$ d
/ J) h7 ^" D) l
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( Q3 ~9 `& x/ S1 C; f: Y1 a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; }' O- `4 V; R* ]勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; w/ a3 P$ I" f3 P伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 L# i: d5 b+ F3 G
7 }8 h% K% T5 u* A O
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , ^/ V, y( {! a- c1 ~8 a% A冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / `7 \( o6 P, y) D7 N% _6 ]' I$ Z: N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , I+ b& X! A4 h7 b; G l
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! f! j. U' c Z% H3 L6 H' g3 Y! w& z _# K/ W; N, a8 A0 J
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' [2 f: C) Y+ Q3 h$ T6 r! ^& {( o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " W! h0 R( w! e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 f1 V" n Y8 l7 p伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 E$ X& _( x; R. K2 E+ Y+ {' K" r' K% a$ A9 f: ~) O0 m; |
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 m) i" G# U1 e4 W- ?
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. `# C7 p1 a5 d/ q1 F, n
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 K; A3 F+ p z! }; V
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 G3 A$ F, N* i R# M* y
9 z. w1 G9 A+ o0 J1 e9 F0 i* m( u嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 U5 n; K0 y% G! d# y7 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 z" N+ `( j. k7 G2 U) O1 x! W7 m
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 u0 u7 _( u- w1 O1 c, O5 `2 I
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - B7 R7 V. Z& a& }5 Y& S7 H9 x1 I
& M( r% m7 R8 z9 o8 ^( w! t烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : v! B8 y5 t' p3 o! f. V将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 a* Q) X: t. r% O
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ e, ^# o0 E/ t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 X5 r" q! p$ o2 e: h6 C6 ^: s$ [
% f6 X: \* P L7 U9 b$ Y+ p http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html