本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 R! p1 {6 C2 Q2 A% U. P. x# s" r6 H7 W% O6 D0 l8 a7 F2 X
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 9 U1 h. I' _& `- N: S1 M0 k* `1 I" J# z
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % m% F( G; Q' e" O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . J3 y+ v5 ?" j1 ?: \2 ~彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & \3 ~2 F1 {: K" L4 R5 m伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( R* G9 b3 e0 p+ T, {* U 7 s, O1 ]/ l* s' c3 f4 y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 e1 C) D4 y d$ D3 P/ H: R6 U9 Y; q' i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; L& {" F- G3 [勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # a$ v9 |. C5 G: Z6 b. ?伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; e3 B* F3 f" R, Q) e0 M3 I! ^: W* S* E: _3 L& d, b, e
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 4 G# W" k, [; o. ^% G冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + X# d6 \6 g+ \5 X; i; O3 o o雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " M) v, @/ Z5 B- U: e& ^
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % Y2 L" |) e7 M$ s& i7 ^$ M) P" J n( _ f
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * ^9 X3 W3 ^% n X0 ]0 u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 _, V# N4 K8 k* V4 B
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) J8 y+ f4 T6 `5 l伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - Q) u+ F# b3 G" c, f
! L% ^' }8 v6 r8 F% l8 U
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 w3 o+ h+ z% S& S/ x" H
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : }$ k8 G7 [0 i
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. G" f( T0 N- b1 E7 g
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 e1 F* p/ i) o& R2 ?8 x
" @" p9 |( L' I" _7 N嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , K8 l$ A0 J, P; R( R3 f- j# a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : u9 w/ }: K5 l$ w- Y敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 y4 M8 B4 M$ _0 t( O伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 r- H; S8 o) _; M8 t3 u K2 S 7 |5 U8 C9 m! q$ ?; |) s. _0 H% K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( j2 {2 K" {1 P' F, M将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 X3 u" ?' G; L7 `8 ^
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " ^; \; [( R0 W! ]: [- ~& v0 p; P
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 ^- v5 \: _, z / u% o$ m( s3 H, Ohttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html