) L3 n% C, Q5 u8 Z$ h7 L7 t5 T问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 T3 T% N/ A/ t8 C! k4 ^( {" \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 \6 H0 w- N/ t/ w8 e5 d彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . R. L& { \( }! l$ }* M
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : h, f% T+ B3 O6 B) F; @& e; V) _" f3 ?
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % T: W3 I) i3 s6 q- r4 a- V I3 o3 M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 {+ _7 ~* r* C
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # |% M# O! n% J, l D+ I B3 M5 w伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 5 c- l1 K. w" J7 I! z+ u! M: [0 v3 @8 X6 Y# Y, Z9 q
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 L" M% o6 m; j% B/ h冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , ]/ g) N- I' k% z" D4 ]2 `6 J1 `* r雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 }: Z& z U5 |3 z. C( l$ m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " ]6 l8 j' i# n" U/ c, X( ]7 I/ p, G9 t4 G# A; [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. - g2 h( ]6 a6 D- t" q+ M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 m, T4 k6 r6 h1 f2 L0 G. h
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, m0 S! t- l" g/ N! {( [1 Z伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " j, K. ~, t1 X; ?" j8 v/ A
9 H2 v% v+ M, F L. U0 h% d @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 J2 ~# S0 y* j
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 4 M3 ]2 R2 x+ x# m) Y: }1 y/ V. r惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 m% Y6 _# z- ?$ d' s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # C# x/ o7 e5 K
9 {4 C5 k, N3 R7 e, l2 O+ ]
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 r1 X1 n1 k" s& _# u5 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , c) Z* t0 D( r$ H3 u敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( W& X! i* o% U; ]/ H
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . q+ m/ p: c* f! X+ v' J
+ I% r. Z6 T; O$ z烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 w7 K/ C4 Z+ F0 [! ?* _6 t( b
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : z8 v" P+ x5 @4 h. G
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & H$ I/ h# D4 N- P
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + }5 a3 R3 Y5 n3 _1 O 1 @: _5 `, G/ f) [; P, Q9 @http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html