本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 E# m% \/ E7 c# P `& |! w
* \* U$ ?) p! ?* B继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * G* ^8 Y- G$ U0 I; h 4 U- I; V3 ^5 n8 _问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) g) }/ ]7 K/ M& R: S/ m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / G! ?5 s1 k- c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 d2 G3 S1 v T- Z5 q; K
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / `! N/ }" \' J* d1 [1 ]6 F& k$ m
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + J* W, h3 ^. G" t0 g3 Q9 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 M3 J; _: Q0 W% n0 c% {( S
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 n2 z# U0 V3 q7 E2 Q8 X
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) N0 l: ^( F2 {# ~" m( ~. L8 C7 M% w% g% C7 z, V- y# n$ h
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! {/ S/ A4 L, J4 X6 @8 o# p3 E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 D- S" i: f% }$ y雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ s: i F3 P+ g* I眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 t) U, r+ y* d) N
u1 w" Q0 Z. t$ ], E; ?/ S
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # H" k7 _: C1 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; T% o; ]! e( K9 F; P u良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : |9 D: Z% u b
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 8 @- y. E1 z% T0 o- r L& l! @/ ]8 G
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 e7 M9 y& m7 ~/ N3 R- ]- l1 b涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ }0 G* I$ A2 `/ r S
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " ?9 s5 x S# t
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ [0 h) V+ D: O! C* | # V- k. D1 Q. a/ B/ W8 e嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) j! J4 P8 E7 f x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; O; F( V% _6 x4 d6 \敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 m5 L" X C( M% v2 n. {& p伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 ~# @! z! |) x; y( o
@1 ~) H- w2 @烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; x& s6 _$ F/ \+ ]' m0 B3 R
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + u3 P6 |8 K# J ^争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 D4 T* Q8 S0 F: J9 C/ b, L
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 ]1 k5 L% z, \4 y4 e9 G) T" G