本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * U+ v) b6 G5 l; n$ z# ~" ]& `# C/ N! y8 t m: N7 W# [
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 & M6 _2 H; [$ a/ `: Y, z9 E4 M7 C0 t2 C8 a5 f( O
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : R5 ^; ^3 W/ D+ {- E6 ?8 Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + L. c- R) M" ?( z# _/ A彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # n7 c$ d3 [ I1 A$ w& @2 A- j
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - O7 d; R2 d, i
4 j+ R( ]5 e6 ^" @! y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 ?* T8 `. v; C9 ^" o- @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 {/ a3 [3 w0 @: }5 B/ r3 D" X
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + a6 @1 K) K2 j( S
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * F ^6 d" `* k8 X7 _& G
# l0 T2 s: W8 Z" W _
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % F- @3 k! {5 P; B1 b9 ?7 U
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 X# i- B6 F2 s" V
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; T& W/ i" C* l9 g- Z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 a9 A6 P' q% l2 X
( }2 X$ }$ I5 d& D7 f) k
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. Y) T8 {' ~ u1 a5 V& r9 Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 g |4 s) [7 @# O' G; f# Q
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % p% i# i8 m& p5 d A8 Y, R- Z- w
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 u3 X( o% P8 C1 Z' m6 w/ ] v9 k
- u p) x' K3 U' j彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( y3 R4 B$ p) m% o9 g% W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . N1 M. O) l0 B% b9 Y9 A2 f惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & j$ y% z4 Y6 ]" s( q. \! D
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + U) t2 d5 l8 q) O/ q. U
/ ?9 n5 F4 s- b' H" ^ a
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. S; s- f& E9 w O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( f) ?8 S4 f l% E Q: ` j敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 I6 X: Y$ t9 F伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * T! |8 Z, u" O2 D: F. z
1 D8 s% u" K# f" b$ o3 R- n) n烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 g! \6 k( u6 \$ c" p( R( x
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ b$ g2 }8 m0 Q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : k: ^, J* h3 b1 T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' C# R+ p% W ~( r8 T u