0 L, z% z- T/ n$ o0 g# }+ S继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * e: |$ }6 n. z& W/ p8 Y; @4 B0 Z. z$ e. F, _* ^( k4 H
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; z. W1 w7 \$ ~! b0 C& _. k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " ]0 \$ |1 A3 g1 A+ _! f: d
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - \5 g S( J. m" i. b R" q- n
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 [( U) p3 G* i3 C% @* G! b5 X/ h ( S0 G( V9 d' |4 I嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 L6 U# i" c* p _. h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 F/ X1 C9 i0 s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 J! w' g$ x0 q$ x9 Y' O伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : C0 T; X, i: B" N3 ?$ v; x4 [ - T( L' f, M2 T' ~5 q) W彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 N3 O, ?/ _5 e! J8 d
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 C# ~+ W# c. O+ ]4 a1 x7 v# a$ L雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 v8 z9 h. ~) d9 A+ S8 B. C$ r
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * ^! F9 U6 R# b
7 P, u2 Y, g2 o! b. w
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ y# j' G _4 \# M& K: E蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 @2 t9 J. Q6 c# `
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % B" d \# q* S( Z6 }, _伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 ?' @, I" {0 t! N& x2 ? Y$ e
7 [3 v9 O: Q/ y" Q% R
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves {1 a( `. u A# p. g, C3 T! s
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 S1 z' s* t0 }" B" K+ X3 ^ u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ y) }- h: C9 w9 W6 M3 x( t寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! d. B2 p7 h8 x+ F F Z+ l _9 H$ @" i; m {
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( A! @) t% ?8 F, K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ g, a3 q/ d5 u. p( U( Q5 k: D
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 h3 \: v: l9 J4 n& u
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ h# [3 t3 {1 v+ G' k; O
) J/ b7 y( `% P- K
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / S8 V y7 F) H7 A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / T+ f: Z( T: @8 }: z! @% ?* Q. l争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * ]- B* b7 L& T. k. O F. u4 K* F
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - Z1 E9 J0 Z; L7 Y% u+ E