本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 X: ^! p& `$ m2 `9 d0 Y 6 m }3 G) Z) c: X# _$ ]继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - }0 [# d4 L! p, Z6 Z2 G: x: U2 T & ~# ?$ h7 f' W2 w问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : V- b& e4 ]4 S# |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 ~: ~, R' ~- ^4 ?. j彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 ~9 C8 _& v, L$ l2 L/ A: D
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : t0 |2 H# @8 [/ `
$ E+ x* ?: Q' d' H* M4 m
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - t& P0 i; p6 e& m' L6 C2 h; A+ t" [* s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) \% `) F+ d Y2 [9 Y/ F% b勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 z1 L3 @! v5 e* y/ Q& W' Q/ C8 u伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 5 K3 s7 M0 n6 T! x ; u( b. W* P K X5 C8 e* v彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; R; b+ P# C% J- f* D5 c
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & X: b. s. r/ |% d i, s& }雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # f5 o9 U7 D: V% L* }
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 d) _; H: u. q5 d$ d) U. q u5 W) M& m' }( C嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; X w+ W1 f0 g
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 L/ j1 k$ g& X# y3 V8 K- V良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , S4 e( H$ _. L$ b s: w伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 F$ g8 y/ k2 ], H3 c4 u
0 T) I, }; b y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 D/ ?4 ~& h I( D U8 k+ d W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * G7 x7 X$ X7 r( g: W# _! i惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 G! b8 h1 W. i# Q
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 U' R9 X0 ]7 n, i! K
4 P( r3 ?5 a' ?: T: r& ?6 C; R
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 x2 c; [, C; B% q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * D- |, ~0 a& D( K. b敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 E, G5 D7 [1 v6 ?' s伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . S, n1 G' l, E! T8 r a. N / D7 o/ T! r* h* _$ ^, c3 e" s- e烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - k' r8 I* s8 I- b) e将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 I' ]9 ~1 R' \" [$ Z7 U6 ]争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! O/ O5 r5 M2 s1 P* \9 F& B$ T; I: d
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) l% K/ W/ ^' o1 d9 w0 N# i
7 }7 |: C/ [& E% f' b* p: R" [ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html