本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : _* b4 Q& y/ R F . @* v2 F$ K& V2 E继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) {0 s: x5 v7 u' a
* w f/ m! N9 p问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % R8 d3 }! S/ _4 b0 w) ^3 ~% f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 _6 p m3 f$ f! j( A
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( |, [0 ]* P6 t" `! h( g
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - h) ~* h* _% v# q r
4 Q: |& k4 [# U4 K0 N0 N嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / n( z) W9 G& O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " [: a5 C. i3 ?& u勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! C2 i+ H' O+ b, ~: N8 h; y伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 n- K. w. {$ {1 `8 l' N" R9 O3 p; D& C4 K; j# k* O" L8 y, |& m; o
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , F, \1 r' @# |3 o* a. M冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & }0 V0 T9 p7 C# T# J9 S! Y
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! J4 |2 ?% F3 B3 ]) d
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( {4 y$ k- t9 O* q7 V- s, ? ' B7 ~$ ^' ]9 F; x嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; v8 x1 k! r" B! c% U" K7 q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . z I7 a$ V' x6 l6 W' y7 @- |1 l- ^
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # ?' R5 @ D7 \伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & a- g' e" X! D6 \
0 m' z3 x, p5 _0 M4 n- |( C6 |$ [彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & I1 q+ P n- B# ^/ o: J3 s
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 W: z4 i1 V5 c! ?
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + k, _7 x- J# d8 c$ t3 T- [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ]( _3 C5 B7 T2 g
" x$ P+ X1 B) Y4 N m1 g6 }嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. M! a! n! n8 o# `5 b' H- }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 F; z7 m4 C5 M2 L- P6 ]7 {, M敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. O. g6 [6 H% \" V0 J# p4 c伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , e( `- Q. i3 j9 Y4 ^
) {) z& t `/ y% }/ N
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) a2 F8 p4 G: k# V
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , w/ ~: R% D7 D: M- t8 k争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - }3 b2 g9 R* v% K% L. D# |# K* U
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 |' z# U+ s; j' ~( @; w2 d, v! p. _. m' N# M" T6 J http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html