本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 I' P; O$ Y4 z5 `0 H4 z' P9 s# \0 u# Y* W
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》3 p) n X) N/ U
7 t& E/ F4 z4 n. D& s问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % V+ j+ F! k3 F1 H# U9 t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % H% _3 Z4 m N5 L+ S- ~4 [彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 e- \; R3 A7 {* J* \ e
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ V1 y) G: Y! F+ L
% @ \& Y: d3 h, C" M: ?
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 [3 J: f' M4 T- l' G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 [& O! u& y6 P) ^, K4 x4 v' E: w
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( L, o$ V' C: D9 h; Y伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; e }" w! U/ p- ]1 R# V- ? W! q2 K$ F- V2 T6 [3 J# S
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 z$ h% t/ h- E! j# \冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : b7 H1 X: I; N- a! ~雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ @' o" \; T- w眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 e6 l; S$ N% n6 s2 A: \9 f9 U
, |- o' Z! i# ~
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , W8 z/ P7 Z1 w3 x& `! N- m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 v- n$ T$ h9 ~! b9 \7 C良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & ~2 r0 U6 p8 v6 z0 Q, A伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 ^- B7 {: [2 K$ z3 P
* Y7 g' B: v0 \8 w% \彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( W5 x/ s* ^$ i( E+ o涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * P: m% w7 {, v, `5 J惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 Q& R/ _2 Y+ b寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 Y: X/ u, ?' {
( P* b. }' ]2 [. a嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , @+ ]" _0 ~: T# \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. [5 Y3 A1 e& V) c/ u8 p; q8 }: w
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' P5 [7 k2 p7 `( K- q) _% v# h
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' i1 R7 u6 Y& f$ m( k
1 z3 Y8 K: ^7 s x
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 l9 I6 n- J: H7 M6 v& B
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 J3 x3 ~' X1 d, q) `
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) Y7 f. V& G/ Z: D痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 {- C3 g% } d% ~) w
& \1 k+ H: c* x: x& N' k( D http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html