本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ D* F9 D& \, M% j ' [" V! M. c, g继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 2 }# J, ~7 a4 C' G; E7 L0 W" l0 Z+ {/ p4 C7 W5 T5 m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * X z2 K# w. V: `1 J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 Y7 H3 ~! o8 f3 ?& S
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - d4 _2 h5 u8 ^
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / v" v- ^8 ^4 K$ o& ?, F3 \9 x3 X
5 R! A$ w3 ^ ^) o. K
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 i( X) E8 i0 o j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. J2 S9 I- G# g
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 x& _" ]4 l o
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 {# F: W1 z# P) S. ^, F; t$ E! f " s; R/ }6 q4 G+ i- F8 D2 O/ p彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, _3 A; A4 E! K+ A冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 P2 A& f! v- k4 l9 B1 ~$ ~/ h
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 E) m1 T0 y2 l3 ~
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & X, N- ~- z. k* W, B 3 S6 E. V& `, s: ?嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & Z: z% i% X5 @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 N' E8 W/ k6 }( U' c$ t* [3 s5 S5 T
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * n4 q, @6 W' s7 `. M
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 E7 o* O+ S$ B. }3 ^ ' r# n& d9 O( u' I9 R彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) u" l& r) P0 L# R/ A
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! d m: m8 G4 c- ^8 A惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 q% x) Z$ P' k w6 c% M% _
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; B- ?3 t- m6 N. H+ n8 ^6 M9 ~
" |3 P; I6 U5 [7 g7 d
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 n- g( C8 }! n5 x6 |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 E' q" @. {, o1 W% l" m
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + r( s b% s% h& L$ T& S D' }3 M伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' h7 E; N( a( ? % L1 b: k- p- P烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . d/ m& j l6 P3 F" i
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . ]) B% Y) t6 [$ n1 R
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # \) f+ D& O; [5 u8 {5 P痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . O( v' E- C/ M7 d8 s & d7 k( G3 O% {; X; Whttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html