" x0 `! l( Z. ? }7 t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * A+ Z- U3 E+ Z/ `7 y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . P: k. U( o5 r
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 n; I9 i4 ^. q+ A1 H& O6 v" A伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( Y; R6 [$ {1 {$ X% a! \# ~1 E4 v
9 |; R0 e$ B/ A) ]/ s) Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ J9 o# t: c# X4 ]0 \8 s1 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 z: ?2 i9 ~' t/ @ `# g
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 F# [% `( [ N0 X+ o伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; _; i# \ D7 U6 ^$ E: D, C% z
- {: b) N4 `' X( }; k! E) M. `
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 G. F4 N, b( W4 D8 g冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 \$ D9 f7 a1 Q6 w
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ o% P4 @ W8 E3 a& c+ c
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # v( |& _# J9 e 0 B! ~1 c% K* ?, B H嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 n7 C4 _, P. ?$ W5 u0 w0 x& y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 Q2 ?* N7 V2 n& H: d
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + W: u6 n5 {! h) _/ \/ k1 e; M, p, x3 F伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & v1 K+ I/ D7 [. D- Z
9 S- _2 d9 H4 @% d- D: H
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 T# i/ X# N: ^涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ ?( g1 ~; M8 q. a
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & n4 G! h( n+ q0 H
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. k/ L1 T' h0 G- d
~& g: Z' D+ _! J* j7 ~- _嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' f1 c1 Z' h- N. Q) Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 i; i* L' t$ J8 }: A% I* R" Z敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ T6 A/ ?+ A' b# K! Z% h: e, S* H
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 o$ @7 B+ F5 q% J6 @# b& H2 z% [: F- l
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. k0 |1 L+ _9 r+ y4 a2 Y- d6 ^
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * x7 ?/ L8 a) s' D6 A8 a争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 6 ]0 |6 \' h: n" ]
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 S! @" q/ e2 [* N- b1 e. y( z 0 p- O) E* Q8 Y ]: Dhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html