本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 k9 {+ A1 u8 l% s# ]3 W : O l! f2 y: f- f+ W8 S继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! r8 J# S6 T P- H2 U7 f ' ?3 ^/ Q) P6 d6 M7 w, b' k4 t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 ?7 m* q! W! I- `; \1 w6 D2 {1 B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + a0 I3 ]8 N+ \0 \( c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. h3 d# t7 i, Z+ S7 J/ v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! z4 S$ e: f' n3 T# j
. X. p6 p9 c. m# N8 G( w2 ^* S2 A嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % w+ B+ \, n) `( I0 i0 f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + @- r9 A$ |/ t0 e* V3 E, P. m" c
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) m1 p1 Q; A, h. i5 ]伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & z: N$ k+ K+ m* C- i
# H) H+ U0 f! k$ |
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . @0 Q/ w+ R: r& n0 w h
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 U$ h5 c* M1 @! c0 J2 g# ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + {3 [5 i3 Q+ O! ~6 I2 P) {
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + ~' u; v& v# Q; b/ G' G( h , G8 S- ]+ } N5 O8 b3 f% g/ A5 h嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , q) S& X/ u/ g5 b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # O" r4 e" ~2 L2 c, ]良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % x, Y0 X5 Y: ^* M% K1 K) `
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' K' P. D8 k3 e
" E% ~8 E( n5 C4 i& F2 `3 v; @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; h. }& ?& Y/ M" p% |7 B4 c涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / L. l( {7 X. P
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; P, ~2 Y3 A. P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & S! `2 c H/ J
4 H! _6 y' I0 g6 K Y! O3 C2 w
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 g: F ~( B: ]3 |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 _! a9 p+ U. T9 D敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; e& Y" M- _9 h; h- W
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 L0 s, U% W' w4 R- w ?4 z5 v1 p( ^) d. e/ M0 h' S% b+ G
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , ]& Z7 w) g! X; y
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 u- ^- s; Y0 T8 i/ ` }/ b
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % h6 {3 x! ^. a! \. m* E+ U
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / L1 g- i7 N3 r5 }0 i H% f; l6 }& r" Y9 ~" d http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html