* } B' }/ ^, O6 U: @/ b继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 q. x/ V$ I [. M' U8 d
7 }8 D% S4 O$ g问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # Z0 d, c/ t4 p) ?: {8 p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 z/ h$ q9 [, Z6 y" f, x彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / V G+ a4 u' g/ b0 V+ F伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 6 d1 S% U6 h/ b5 }; D, c- K! g7 `0 g1 B
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 f' X: A# a! g7 N7 n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : Q1 T+ a& ^- G" V$ F勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 e' k( L+ v) @& Y" V
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. , R: J9 h$ p# c8 ?
% K0 U. \7 j9 F6 V5 G' x彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & [1 I# I+ [0 }3 j( k: E冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 c4 I! t- A8 i4 P x2 R雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' D' q9 \$ k* {5 a/ Y& ~) B眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ c6 n- t- u8 z3 w: X. L7 ], }* z' x' K8 J7 `' H( e# C ~
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 ~+ c F& t5 b5 F8 u! u* u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 t% f2 H' _9 P6 r, r良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 d1 i+ ] J) U8 N: @' D
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & h1 c8 n8 D! ]! n( t, B9 D ) k; `# H ]& }1 L彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & i9 n' E) A# u8 \( ]1 m5 F涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + I& Y4 G% d- |2 c8 L) ?
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 W3 N% l( C6 M
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " B6 w$ P6 b2 Q$ ]- Q5 y" ^4 ] ! s" {1 V: y$ I( `/ h% D嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # D3 @/ b0 K7 S7 g& v2 l, A/ A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 {9 o2 P3 m6 @* p! l1 D敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 n5 D: w1 c/ p3 F8 Y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & l5 j4 G8 Z( j
) ~* ?! `* m* ^1 t t% N$ C
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / R* d# [* E' N/ v- X将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # K7 C0 M8 f0 V2 t" h- ^ e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % b! l4 X2 w7 t痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * o. F' b" L- G/ U( F) R& M1 k
& u; j3 S- c+ Y; ^4 X3 G, B http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html