本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 G7 ?1 l1 B. Z5 O
7 m. a5 r% B" r4 Y3 r7 X" u% }) m
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ Y! R$ q1 a% }+ d, \$ d Z% @. m, o. I0 r7 _' f U问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " [# U4 p5 T! o: w; F' ^1 {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 g& s3 Z5 ` B. a& j2 V彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # y1 M d0 M! y& V伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / z, U1 ^* N3 l7 M9 c& ~4 r! n! d$ Y# R; p5 j3 A8 h
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( u4 h/ I+ N% k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . v6 A& j( s: k- a7 Q0 x勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 `4 Z$ a8 k# R" K伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( ]* J( y" E9 }! I! y
; @9 p8 I- M: S3 B2 ]' r( f
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / {! R. Y3 }0 I7 A' e4 M冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 W9 @( j# Y( O$ J- H8 g( {1 w1 F
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - s# k" E5 @/ w F2 Z2 G( ~
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 t2 f( L k6 U; L; u
* q% z8 d- a, j& _, [; \
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) T2 _7 Y- N- j) N1 c9 P! f0 V* r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 X% k$ @7 ` R* w8 w+ t0 P良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # u3 \+ u7 ]5 H8 q# Q7 L伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / K! W" C8 B# N0 P; d, m, q- l+ k9 p
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 1 Q0 ^# T4 L# a/ H* n( w# X
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . z, x3 G9 G% j
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 V$ n1 ~5 i- A) U* V: [
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 L" [* x0 t5 V" D# v4 F. Z0 A 6 z; D* Q! a; N4 y/ A嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 r: n$ u3 Q4 V k+ j q- Z, s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % X# B \. B( |7 E/ _( M* Q6 K
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( o7 K8 e u6 m( @7 g! H伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 N3 t" r+ r3 J( \
) |3 [8 S$ ~' ]/ f( F& M$ ^
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 o# `( R, N+ Y% h+ |# h' {& v
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( W) V, o0 `$ i% R5 J1 i, R争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . v$ @# U3 J8 \
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ h6 ^) Y) ?/ f9 [5 v1 h1 L: g2 C" `
8 x" h# d4 _8 [6 k* I http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html