本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + Z4 y$ n0 E& `0 D( M2 g$ ?/ V c( p
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 * x3 E B d6 M6 @1 A 2 z4 g( i6 ^9 j1 u$ r问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 a6 J$ e1 ? Z5 C) j8 f. f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & B4 e: d( f+ ] I* p+ A6 S
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / q* v, E* }. Q. d5 \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : r0 `- M7 J7 q4 E' h( P
/ P' Q' Z2 P/ v/ A. n; m
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) y/ y5 ?+ b9 A( \% y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 J+ H+ C: ^: D: J( M8 W勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , k# U0 [; l7 j- l$ u
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) j. ~" h; a; B. K, A$ {! b' e5 r- ^- B6 G i7 f& t+ e# A+ u6 J( I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ w2 U) P0 @+ K% _! Q% u! [4 w; `! w
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # \) `) e2 u0 @5 M
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " b* C! w( e% J u
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 m% F+ e8 D. Y2 E
! j# d1 B$ l5 D ~) v4 P0 M# r嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ @# D* `- T3 ~$ m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) \' o1 X: Q" R9 ?良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & f" E% q, K& l8 S2 k/ y4 G) Z伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) R/ Y& e3 m' e+ K7 B; R
4 R( Q$ i. y& }) j1 L3 z
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # }& L- c5 {) Q3 C% o) i涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , m w% Z( n1 W5 m: S( X
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & M5 N6 p5 v7 @1 ]4 J
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 x4 s, J* \( I- @) h5 F# U t1 s# z6 _1 N) z- f, ^
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : l2 m# J$ c6 D$ T) q, K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) ~& `+ e. n5 F# N+ u# O) [% _- F敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - m- y3 {8 D8 d$ \
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : l4 {6 W4 n" j
5 R% ~9 ^$ q. u- u. T% h5 V8 `: `
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) S* e! |6 ?* Y ^. b1 ^
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # m9 V! `( j4 C5 j5 y. `争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 D* O6 |( m3 W% Z2 C; I$ K8 E! E痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 v+ O- X7 L- \% `1 D6 {. D + N+ _' M9 g% ?& I, V6 [0 khttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html