& R9 R1 E- W Q. U+ }1 K继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 5 O6 A/ W7 B$ f$ P" L# M8 c+ ]- F/ K5 l( m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? - ^6 h" g" j( c: K! T& u" N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - C* `" a" J N9 s. S) B彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + f4 _( T, _* R. b/ |5 m
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ) {/ {) q& [) Q) B7 D4 O . E6 d9 s/ ? @% D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - E% E8 }# ?! a6 j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 C8 N0 t, U* M) h: l* ^ m! F勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. . y" u1 K+ b' F2 }8 f3 m$ I0 y9 M
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) n4 x7 ?2 ?# G $ n; U: z+ ]1 ]0 G6 N彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 b2 @: d1 F2 a6 q
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - z- P) s j1 R. W/ t4 a( m8 j3 O雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan Y$ Z7 P9 c% ^ I, v眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ E4 y# m6 I4 i3 E' E6 m% Z- s$ t
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 A v% |! ]3 K* @2 `. o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % k3 m# z" F: K# D0 {7 v
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * R- P* T D7 z! u2 d9 ^
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & u! ^* y% R% c( [! a6 @2 p( q3 F" E# P1 \4 X# `) |
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # `4 R" c v- [8 c+ {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. , N% u& v& c( I, \0 P
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; b6 d% _$ g! z% I- ]( \9 s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 F& K+ f& Z0 X
! L( C9 K, {5 U% R2 J' l3 C
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' |* @8 o8 ~8 h" E U1 o( P2 c3 F/ |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : O6 N0 @2 K3 E: o- x敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 M9 j1 u7 R+ A
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ z* f% I) X) z, {2 V
$ E( ~7 Y) o# U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 V+ a' ?2 }0 u
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 o$ t5 Y8 g& X) H2 F& ~8 l# M争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 v7 w% I! L: S
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ M" ~$ {7 X- L, s1 O' ^7 T; e0 `$ G! L+ q% _ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html