本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # N" X3 @4 J/ X( N" U+ ]
9 Q4 r: d. |: W6 T
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - H( F3 @, S+ v8 p2 [ : o" w$ D! c7 [' ~) t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 8 |( l( @ P8 d2 _0 H* q: m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 `( }) z- E, F+ U& l
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 G: q6 _( n& O/ C8 I1 [5 B
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 n& v3 }( R7 d# E; M$ j1 D6 e; G 7 N6 O: J) T' x7 e嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 ]# ` {3 d- N' Y- F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 P) D6 C0 T( E* {/ y$ @6 O* ]5 T
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * e6 e' `( E7 z) `; n! W/ }伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 U* a) T1 E/ K5 ~$ q* C% p" F& @& a* R: X' C
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, H1 o) I& D% i4 k% D
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 S' r1 b) x* \
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 M8 f" L9 [9 @眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 j# P+ g$ o) | 6 x3 b3 d. N. K嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 ]4 g0 |/ \* y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * K, P9 H2 c+ d! Y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 ^; H& ?7 p4 ]6 y, Q8 H
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' u# o5 @ f( ~# W) w. N+ k
1 \2 r! c7 P; x: T0 e6 f彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; Z0 P, _: F Q [ t
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. D8 c/ Y( O! K; B惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! @4 P. Y8 \& A, h& }* q& \+ q- a寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + r' |; w3 W# @! h6 q
" Y; m! v' y) ~9 R嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 @* f% p5 |2 R5 V. x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * V/ b8 F( c5 k- m d敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 Q8 G) ~; Q. n; \& w$ [
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) T2 T1 `8 i8 W3 H0 q4 G/ @$ b* a9 t4 {' Q9 [! q5 T
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! X( x5 Q/ ?- o+ T将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. $ |* k; B8 u# p W, }
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : l1 d+ W2 a4 i4 }( z* t
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . o6 i+ |$ @3 {% ?: H5 D' a5 F4 x4 z9 f# @" F) a- J0 C0 n3 Y http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html