本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & [! g( i) R! p% w \+ ]- m6 w% ]& L4 Q3 B7 X0 }% j4 g) d& ]% C7 ~: u
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ( {; _& @" O ?, R + ^- r" W# R* s$ n1 i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ E1 Z9 ]1 e& a+ J$ J: b* S, u* s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 r* o O& a1 w0 r" ]
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % r$ r, m3 E6 k2 g伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 `" I5 G. W; @% w/ Q. ?
+ W8 U. x$ o) c% X
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " v. z# L. E. R% v Y6 H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * B4 u$ z& [$ k+ l
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 I% D) Z+ I6 E0 t" h* E
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) r2 y7 }6 p0 S
" y2 o* i3 x# | ~2 z0 o
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 h% T' ^4 g. T
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : ^+ c1 `0 d( Q雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # T) T* N4 R, S S眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . M3 j( K2 _! z: T 2 Z0 ~/ O% `; h9 a嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 f. c0 a+ d! n6 t- W) c0 C8 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 K K4 j. f) \- u
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ p+ C' p9 \" @2 S' ?) h
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 {. C7 p# D5 h) R8 Q8 n$ Y% x' c; V/ V1 r2 \- r, V. y
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + e$ c( p1 v( ~9 U0 T1 I# h
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ; X' f: i; B c8 {. E惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / a+ E. j# y( Z$ f6 K" Z4 H* P Z3 G
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 P. ?& D0 T+ F# w5 E: i& r) i7 W$ p# a8 E* _3 P# g% L% Q, H' z" u+ f
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' ~0 w% A8 i& m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 p! j$ }' L* |/ s$ V+ B8 c
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 J7 w( E. C6 Z5 p7 f1 M$ m
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / i! K$ s5 I# o* I6 ^
5 ]1 l0 }: ?" j1 }% {- y3 s" }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 w7 E" [6 [8 X) ~
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( ] o) J8 _1 f! T0 P争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 @: S. G# f4 O
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 Z3 ]7 Z7 l& m$ E
/ F* g7 U# f6 M' \/ Z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html