本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 z' b- Y. \) p" H9 n
1 b" B( C/ {7 F& g4 I+ B
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》$ s6 U! Q9 ?$ O
: P/ @3 [6 g0 a+ E问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; C J6 ^# F+ Z) ^; r+ |- J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + P8 c. E* Z& i% A! A% I彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! l& Y1 s! b" T6 V9 ^1 j
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' P: u; \# w# L, @+ [0 n
0 U2 Y. h3 `/ u) M, A7 W
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 o2 }* I W$ _: V" I" @. j N; x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' J3 Q* x' ~& T# B+ B
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. V6 Q/ V: ^0 M* X+ N- Z5 W伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * b& S! n7 S0 F* n8 V! b2 n4 U; E8 h4 }7 _! `! {# q
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % ~ P: F# ]6 O# U9 y( X. l3 l( ^" L7 n冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 O. L# L- A( A
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 L3 k- p T4 g( C; `$ e
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 7 T4 q; U5 C& F; x$ L: |" O! a+ o. o' N8 H/ N
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , h& [9 d/ A3 Z& I S, l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 k9 m" X K/ W/ n6 y% Z9 C良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % V% }+ P6 Q0 F; P# @8 v8 S# x伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 j* E* ] R8 V7 a1 F9 {5 |% l) Z
( P0 U; S/ R8 ^( ^( D彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 _9 v( \6 ~1 ^" Z3 R3 k涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ v# v3 \7 M7 k, j' w! j6 `. h
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / U& L m7 j# J, K
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 n! f+ b1 i! q& p- D- e7 R, {' D8 ?: }! t" E% O
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 Z! ]. H* d. }" d7 O) H" S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % ^: R7 t! u2 ]+ |3 H
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; y" j" A1 o# b) q2 \
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & j6 z' I# `" K; V $ l6 ?' P, p* d8 }- W, r5 ?) s烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. e/ P0 c. P2 W1 i8 J将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - I+ m* ?: }! b0 E& G& ]争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 t/ @0 L# p2 t5 I4 D2 _1 i
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & n+ K4 b; F4 K: P5 F
' j5 a. E4 \0 l* S* ?) s http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html