本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / z$ o7 D2 h+ K/ w
# C; ]- E, _) p- A7 p; G z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 m8 z6 ~" ]3 C. w/ C
" R+ z3 Q2 h. _1 C- C3 V* X' X
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ t# _3 z% I1 |9 Z1 `/ A- r7 i7 R+ C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 B% z e( Z8 S8 u/ {4 Z; P( ^3 F彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 C3 ?' i d4 n/ @" S
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 \& y) i) w1 h4 K+ x1 Z6 y: ]( u. N% n4 B/ K, b
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' w& R; C: k9 C% m! x; s# u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % ^- z$ d" A% m0 e1 |, Q+ K6 i
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % g6 S1 |4 b8 w
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - I* R7 E- G5 s2 q" B, E
5 f& O/ ]7 V3 [/ Z6 s0 d V彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 p, h+ b8 L4 X5 d1 f冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( }: I3 `8 a; E$ J$ W C
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & v" r7 n4 V) M; K5 d# N
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / x& R( s% Q0 V I/ I, P3 _+ g: |3 q6 S( O) T D% f" s
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 L) S3 P1 T, X, r0 \: \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; G3 n, Q* P7 {4 p7 n5 f& a6 w2 X0 O7 x良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) T4 v B0 }2 h( ?
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' W' P( B9 o* l# V $ B! N/ ], S8 \' M彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 Z: `- S3 _) o. {
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! }: n4 y+ w) s4 i惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & ^8 ^! ~) Z6 d5 a4 M
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 _, J3 k1 S' e+ ~& J, B: \) a b
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % w3 J/ J5 n4 J6 p5 s
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * p- Y1 R0 m" H' Q% y; y& c, a+ g
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # ]& X# `& U2 O$ w+ K伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " B+ T9 z4 u8 a7 G
4 H y. Q" m" h; A8 Y M8 e6 _- t3 ~+ g
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / X0 K+ `, _8 `+ F: q将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - x- i2 ~4 F9 t# M/ j& D
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( Z! B' C" L- `; p- Z, h8 j; c痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - G0 R2 ^3 J0 g4 h4 y& ~! w5 Z: T+ ? \( M* E http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html