" j% ?2 L+ @/ G' t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . w9 j9 r7 S+ {( r2 z/ P3 v! N. c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' z. J5 |* I& s
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " `. h B. u- p伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . N7 g y8 ~5 T0 ^
5 K5 R1 w) u# [& s6 S9 l1 q R8 V, D; ?+ F
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 ?3 j% G) i/ n2 a7 f) g. _1 z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 @5 l- q4 x5 @8 |$ v8 i" I
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) R5 P3 D0 ]3 S7 F伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : \) P6 v! i/ F1 K" E: d1 Z& U3 `
, H. ~# }+ G2 Q+ } U: H. g& d% ^( w
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 c/ a/ S7 X c! ~) E9 T冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; l% E4 |5 m8 a, S
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 z" [3 J; e. N& s/ P6 E- t
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # b+ x3 R' ?/ O9 E6 B! @8 c
2 X/ E4 ?0 ]* K/ g6 l嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 8 g/ t" _& W% W0 ^$ O* c1 G* l: O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! z' i; |$ z, A2 P7 ~6 X: Z良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 i' p! k* X0 u5 n2 C$ K伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! I$ L) r2 v! q( ?, w & y. I$ b$ E5 z, w0 m1 V% d& |彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / G5 U: O8 `+ r$ D$ j8 M涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % ~$ H u1 I5 y5 U5 ?/ d惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * N1 _8 M. j2 v$ T8 l' [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( F) ?; p% \. M8 j( j/ e8 H p ; Z. N" F7 I4 i0 |5 }嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # w, H- t( U5 p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) n. t9 c" j; f( S. ]: ? N3 H
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) k4 s3 [! T2 y3 i9 E/ H
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % u* @8 t$ Q& Z& A* }) @
/ M7 L5 I- t- D烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - O8 |/ ]- [! v! B. M6 t, z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & A" n3 f" a. Q" \争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' n8 k% [1 @- n9 B$ w
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 X" j: b3 H" p7 a- \% V/ z 6 r3 `& m2 y* p" R2 t) P$ Ahttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html