本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 Y# \: r- z5 Y9 i4 Y1 f- ~ ( n' l. V7 b9 ]继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 s; { K' N8 Q4 d9 S9 _/ P1 [+ b
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & h m- t% G7 k' s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 |. C. A( S2 A4 K* E# Q' O
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , |+ t- ~* ~0 O2 I$ i( B
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " C, y( A) ]- Z5 S. S; k * U8 B3 K) Z; N- m嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 3 x. s( P; v! V( V9 x& f1 H% J% S蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( A& p+ u: H$ Q8 I0 ?
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 @5 \9 M V" U. u3 l* X
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) C+ `" D0 d+ @6 q* t' U
- E9 ?$ U2 ^& W+ Q2 s/ A彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # K3 |9 j/ a i& Y5 \
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % H7 Y/ k/ ^' J; M雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( i2 o$ Z/ O# R7 j Z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 z8 D) H0 B: F" H' ^- Q. e" @ " {* I. T& _5 @2 |2 L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % a! }* ~3 R( W8 v8 ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 H& `2 E, ~# p# ]* E: g" Z1 s0 m良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! X( h: i) O* O) H# Q( j; g& V6 |
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + T/ P9 m n- ?4 x. Q7 }4 M* J+ w 6 p* R% N+ }" \% @- X1 M* ^- z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . ~# N2 f, D+ h8 D涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # P9 j. n" `/ {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 T; n! }) i% W+ k8 }, Q& H2 B
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 ]* f$ l. g7 I9 @4 V; o; e* p1 _* v! t z8 L. s
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * i8 |# T1 h( X. \5 _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' U$ q0 e0 K1 `# V/ t敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , W. l' h. @# @2 E6 s6 H/ ^伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 N* `' p, X# E/ Q; x" c
% O% t- }$ g% X2 Y) J9 ~烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. N! k* t4 T8 f: C* v
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 `. ?- m- P6 P5 e- Z& ~
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 m0 H- E3 K) e5 B( g# W痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 h7 m" q* V, L3 F& |