本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; G B/ t3 i( [5 G% x8 b9 {5 `# h. x7 e0 D" b! D' _7 {# _
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 m6 u7 g c. H8 h0 g6 @
6 X2 j/ t5 L/ [, f+ ^( @0 i问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " S ?# o( P' k N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) @2 ~3 e* O* h/ x
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 ^- o" m# `; r2 ~- b* `+ \
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. `: C0 h0 }: d" z0 K9 Q 1 c( A) [+ t* {' e9 g6 m( _; E嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) A, C: j* j1 N z1 C) b5 L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' A7 G; e S9 _, z6 K' Y3 k! d
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % l! c. [: _1 h6 p
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . l; f3 m: U* C7 B: L8 V+ T/ \- O6 p2 w8 d7 R/ t1 N5 b/ D
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 ]" S+ \* J+ \+ U: ]' m0 O. ^冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! X4 Z5 a7 G# N+ Y D$ T雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # V/ ^, Y. C$ I* r7 x7 r眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 a) M0 w/ \. n; P$ |0 ~ S
5 X8 v. M. s' \
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( X# C: [# y# H& C/ q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) S4 A+ s2 z6 M+ [4 c# }: k良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , H& Z, y, M$ R
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 U: U6 u9 h. ^! [% x, ?
1 o' o5 e$ @- ]% T- K+ S" s
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - @* q5 m5 k' r4 b* [2 a8 V3 P
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : o1 j$ ?- E- E: X' b" S! h惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 m; |3 k$ ^4 z" R
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * m# M2 g; ^, }0 G% @! k' v. P
9 J7 u" j: `4 n8 ~! i嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 6 u+ }: n+ E. b. R5 I( Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * x; H$ G/ Z9 F/ z& c9 W敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( ]& _$ p$ R( e
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ B7 x/ l2 l! _' S5 J
) a3 `. b5 v+ c
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 f4 }9 L" H' x' b% v将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 W0 x' U4 a- Y7 M( K' r
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 ^9 z7 l0 d2 L5 e7 M: m
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. * x$ Q0 b7 Z2 R: K* \* K
5 n2 r) a7 o! x! [) M http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html