本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 : T# r) f K2 m& j4 z" X3 d - e. ]/ \2 d, ~9 F( M4 D继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》4 }: @; l" H) D* Y5 l+ k
# `# A/ G" U2 Z' r问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 8 e: t' u. l0 |. t3 N1 l( |; \蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - E3 W, Q) j" u1 k5 L T
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 @6 B, I$ V* Y X6 v h" U" t
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 ? a5 h: D2 u4 z+ p
" h8 H1 v9 _, |# j6 y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 G# ?# V X2 B5 ~+ [- `1 R; ~/ ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! C- h# C0 q, I5 s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. $ _( o) {1 Z8 q/ w
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 K& J+ C2 ? U' z
$ V' k/ {- W0 Z/ k$ Q* Z4 C
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : b3 _9 S. r9 n [冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ a" c' Q& M, I- _. j
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 [1 o5 ?; [* c0 W& I* p眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! v5 ?; Q& ]& h, }0 @
4 w1 H- ~& v1 ]/ ]; K$ L嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) E1 @* U$ P( b+ K- N, h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 \& m; o" J: V; }5 y
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - b/ R6 w0 H, T5 c伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % O# Y4 o/ f1 n1 k2 l9 r* u- |/ j
# Q% `- N! L4 v+ |, {8 G8 r8 Q c彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) j: k; ? B4 g0 Y1 u涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + J1 r: c5 ^) d( w
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 f+ z, F/ X e# C- S+ g& d寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; D) A4 }+ Q7 y8 y0 l' d' o i# V& a( h$ c s$ L
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 r4 j9 M" Z- d1 g- @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 D6 v0 p8 A6 \- a敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / U2 { c; F& c伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * W N9 W* M/ K
$ A4 D2 b/ G5 u
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 M" k/ {# B% K5 h, R( b7 U将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 } a9 h: C z* ]5 |0 [
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 n0 B1 m# \! Z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 |7 H- |8 D! M1 N