本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) J2 U4 r" g1 c1 H1 b& O7 O/ }$ z2 W7 ^
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 % [, I5 t2 {) f" R! C 6 W) v8 @7 n* y) M问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . [' e# N, E& ^+ Y5 \- G3 W. Y0 o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 Q. s7 w, ~ W' F$ A4 |6 D0 v彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 C) h6 n/ i5 w$ l伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + L1 q1 y9 Z9 [5 {2 [, ~8 c! w2 o( {9 z, K. ^* g/ D
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # y) Y. S0 ~1 ^# i9 t, B: o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " A+ g! I, f: F' w, j4 T7 b- h勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / c7 h! e' a+ d: \
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + M4 L" B8 ?0 q# v1 A9 G7 P$ I1 X$ M+ r# S5 V
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # P$ H- V6 o* x% \1 Z9 C8 k7 H
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( _5 j& S2 q3 \2 A" ~4 t雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 [; o R- H, ~& X6 q0 K0 C& T眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) d& I' t& H# m. _! F3 S9 G& t7 G! b2 h: r+ J% `+ t& m
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . l2 V1 F1 ~9 D& t- g. b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 [1 _6 ^& L9 T0 R
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 v3 v4 ]) S% W3 U" P伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' |5 P/ l; K6 B
$ ^4 G& Q$ ?4 f
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( z: d+ C: q E6 a! ] |; v7 w涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 j2 W! _. Y, ^9 A5 C5 o+ | N8 X惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % _* F6 z$ x! v, \
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - Z7 g4 G, t, f% {6 k5 U2 W# V% i9 v) D. h) O# w
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 O1 P1 L1 a1 O. X0 k
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / n: ~# t3 r- v8 X敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. . F5 z, F/ R5 h
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. o7 Z6 B( M9 i1 C : b; Y+ v/ Z5 q# O7 c+ @烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 9 I3 x* v& q8 V7 E" W: [: e将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; K j; S. W! _- u$ v2 m
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; T, H3 M" W/ s痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 B# O* D2 K3 v- V- |+ ~/ x3 h 8 k" k+ f4 v5 s/ L1 L, whttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html