本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 x0 Z$ y2 K- o6 k( k3 p* T4 G! w9 }2 H4 @
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 2 @' F1 Z* a$ H% C0 m, C: Q+ B5 J& q1 o- }2 ~ L3 N
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? @. h" |- H8 e; m0 W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( R# K- T e9 g4 d# i彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 z: ^& I9 X1 u' I' s- I1 I$ C伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 g& s0 _) P" h( n0 p$ r
% X! ~: j- s# _ r5 }% E嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. % P# V2 L# i$ [, p6 r' G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * ~% O. H2 w2 N, |勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 K' ?; N: {3 o" x9 D
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 j* _- G3 ?" U9 M+ K6 M. F3 H
! k4 J( c% i4 m% V- K$ v" D彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' W4 _: J- E0 |& C" v4 G+ G
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 ~4 o/ L* e' _9 y- B" s( x1 [1 s2 E雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ j. H) ~9 u1 u, l! Z
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - s, ` B& e& g7 s% T/ V- U. L( o/ R- U- H# r3 B
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , u& r8 I- b/ i, q9 t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) c7 f. u9 X/ ^2 l良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - `* K, n% G" Z9 H' m$ i& {
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . p" s. `- }. q! H4 E
* {/ N$ O. M) M6 u8 [6 i8 [$ e彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 R$ H- _& g/ S0 ?涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " T% b3 Q" {6 I' f) @$ m/ |; f8 {/ T9 ~惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. m: e0 h, p' Y. z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( ]2 f$ h8 ?9 Z% s4 i
% w- ~1 H8 O- x- m6 R
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! `! A3 T6 |5 c, a; h- c/ f4 y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - w1 |, R- ^: }敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) y+ S; D( l* a1 ~) F3 G
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 ]5 B: H) P, P
" J7 X( Y( ^1 r* U! W* K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , O; U+ @. W2 b
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # s4 K6 y$ b' G争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 {! d4 Q" J1 R* z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - U2 T/ _5 r' y+ g + C3 c1 u3 j6 G, `1 l, Mhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html