本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 ]! C' \2 V1 U f8 E3 y3 L* c * p" q5 s& L7 C% }5 z继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》3 c/ Y# r5 r% w2 N% t; F
. ?* X) n5 ?& n5 J问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / {& A3 |$ d" }4 d: e8 i& ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & E" V, S; A' ], M彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ( H+ p! F, W+ q7 c% X) N& u伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / h# D2 Y/ p- ]- s& U7 I
& `! g5 X1 `7 B G/ T6 @3 o嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' h& \% I' d7 u( Y' p0 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 G0 Z; `4 f/ H, K' T" h# `/ g0 B勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. + d1 V$ D- l% J! j, K7 V伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % a) F5 [: {+ h$ p# N6 q" e8 d/ G( m- U3 b( `) u5 L
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 H3 x5 Q6 @. P# Y- s! Q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , J, K* f3 L h雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % P* f7 P3 }+ D( f; ^0 E4 J/ ?
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 w2 H. T N; X2 ?* D 2 q, k. u0 p- C% n6 q嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * n6 r* l$ j; [& ^) D' A! a5 m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 [3 Y: l7 b" k1 Q0 A, d% P$ r
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 i9 L8 u4 L8 t, j0 Q. T伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 0 N3 J! b- z" j' M # n6 f' Z4 ]" k& B! ^( g" v彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & V* o' ?1 O% E! Q7 ]# q$ G5 b/ C
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! b$ Q4 H2 ~" U3 B1 ~. |5 x) ]
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 z) J$ J" {. x4 Q9 H, d寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % ]) A$ `, J% m' `0 b; ^ w0 V6 G* Z2 L6 S: M5 O* O( ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 x1 q6 B3 z5 L* a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 i2 F* S7 F: |" ]* U* T5 ^0 K敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 7 k7 T) A4 G+ g* u( F7 O伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # N* v) h/ u# l4 ]8 i$ H1 l7 r ( T+ S5 d! ]7 |烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 V# c5 l2 O! z" D
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + ]5 x. }5 X4 M* p4 n' b n. s
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 0 I! H( j7 ~3 s) L8 R+ f- ^% r
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , ?8 m* m/ h8 E w8 j! E- t( t" K http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html