本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 Z5 u6 m& ]' A% \ 3 L$ ~; Y! U# K) C' M. n继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 t! b' W* m( u, p3 f1 u. t$ |
4 j4 g5 K# `5 `4 E8 r5 _" T
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ z7 O1 ?2 v$ B; }( i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : e6 o& K7 P5 v1 T彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. + E5 \5 V% [) O5 ]! V
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 C5 Q% h( N' d+ S1 \' Z8 Q2 C - l2 R2 ` O' C: V1 x1 X( u$ g嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 P2 p8 T; S1 R; P+ j" c8 D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. j5 b- M1 k3 e, ?5 ^勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) X( K" j4 n% }6 b" Y+ z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + g8 ^, ?- E4 x2 |$ b0 g 9 w i3 j0 y: b; k& h t5 K彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 G- Z: `4 }6 m2 H: U1 E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - P' g4 j+ x5 Z" d8 @雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # {5 c+ p& e0 [* K2 q. l) f
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * \+ k- X6 C8 s) U! [9 z) F' A
1 d$ N8 C8 c: M9 \' H嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' F7 b: e9 h8 ?% D& z- {
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # X+ i% G6 \. F, n/ o良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 O4 M( ]5 ^( P1 J6 A9 w% ]9 T伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 I4 c+ i' O/ o0 t & G8 d5 {; t; @* f9 K彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 a' S; k4 f; _- ?涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : c6 G& N! g9 E- W y- A5 c% _
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 1 W" x& T9 e& U/ A$ H N5 ~" H2 O/ \% |8 ?寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ k5 w# d( J" G$ b; D8 R: @
+ N- r" }7 v4 }3 C$ O t' j8 v嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 s5 L* q4 `1 s3 ^4 p, ], J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , o$ p1 z$ O- }9 v敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. % X' O$ F1 C4 t; R; u3 y/ W伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 2 F0 w6 k0 i( M
5 g6 ^1 }3 a2 Y4 }* `; Y$ w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 O$ s( D- y8 H6 b' ^将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / l- `" x# |" n+ M8 }* u$ X5 b4 ]争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 2 D$ s( B5 p3 o; t. A
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 g( Z2 h6 Z ]4 F4 @6 I
" y" v6 ?2 B( D# b http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html