本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 l t6 x) N- o- G' c/ A! `% K! ^% C4 Y) ?5 S. o
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 o' q3 E# q+ c) ~% D
( \+ T3 U5 f; C0 g6 q3 p2 Q8 I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! K x; {3 I# }- `0 y. F) ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 n6 R" U$ a% l- a6 ?彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 B$ h& }7 g2 M$ f& V伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & |+ [; i1 b8 k- I
5 _$ L; N0 d) D3 B8 [6 h* X嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( Y, t: q+ k! i% I! j' x+ b7 I6 V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & |3 K' U: M9 o; L l& q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' a* [$ B/ m5 M$ _! P% u; _ t! n伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. r. H- S1 B# s) l( X! |
, c4 K) y+ U8 r7 z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 c8 ]) W9 T7 D M k
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' Q0 }$ `% R# Y- g雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 w- {. K4 z. j$ X \" e) r
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 I% y7 u; i' w4 }7 Z- {. j ! U# `: ^$ ^* |嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : a/ ^+ J4 Q+ [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 y9 f C4 Y& x
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 |0 n7 P) L7 D: \7 L伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 K# T, J8 A# c/ S8 f: {6 f. f3 G: Z$ L- ~7 p
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 9 t( w4 y0 l; k" U3 X1 _0 P0 ^0 N6 w涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " F% W( @6 U3 ]) D' t W惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. & L! \0 j. Z% L c! ^- g% c4 a* P寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 D& {) v( a7 C8 g7 f ' Z5 C; C: ?. a2 [: N6 ~+ X$ I嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 \* Q; _8 D# g5 X5 N( a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ K k% p8 \/ |# m; I9 g O0 m
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 H6 ? f) ~4 W( h0 b% D1 t' A1 s
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) q$ x5 L: x0 X1 }* p$ t/ r
& q m" ?' K& J/ r( y7 I
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 g8 r5 p1 O B将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , u5 E1 K2 t! Q9 v
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( Y7 l+ L' ]8 z @3 m痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 W& N' B/ z: e! ?+ m9 b
9 b- H6 u$ S9 e# W8 A5 _1 f http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html