本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 1 V A5 u& o! f5 S" J# ~
& v$ r% K2 @9 U' d8 |' Q
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》5 P; w3 s8 o& G6 r! F; @
& {; J; d% A- z1 G1 e' m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & E8 @8 g. U# A8 t3 f7 s5 f, h$ N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 {: W3 w9 B4 j$ _9 I3 N
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; F( R; }, X: I2 y; k
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 }9 |0 }: ^6 U1 E7 k& [! [0 M; t$ T q* N" u" N% o
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 v5 q$ o4 B' Z8 ]2 ^, T
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 a; G+ I+ @5 r5 G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 V3 v) `/ c5 R0 \. H3 o0 T/ f
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! T' Q% C& S2 {; Z9 w/ b2 T 9 g! o, z4 Q4 q" W6 H彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 K% S! {# ?; u, J5 e3 F/ }" l& h
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : f; t# ^1 ~% `3 k2 j: c! e( p* O" I: S
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 W, P, O3 N2 |
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 a/ a' Y& L6 Y, @. i+ B
7 c/ U$ d9 V$ ^嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 j3 q& z2 q- ^; Y9 }5 E( J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 z7 z7 n, k/ D# J! v) V% M6 s$ u
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 d& U4 i! Z7 k4 ^- Y; k: j) `
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # o) f4 _3 d% o' B1 j9 }- g @ " ]# ?- B5 P* u2 W; y" p; y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; C L2 `6 _" H涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. & n8 ?/ y) s) F# G惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . {* b" p8 B$ Y" z* M. }
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + ]8 L- C# t- [% ^' B; N0 P( [( W1 [7 w0 J n. B
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 G: |* a' r# ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . P) M) T* `) [
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! x( E9 }% |& [9 h
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & v9 `/ A( P- A( N, t( u
# n- h; }2 R& K( F! Q# U烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. p2 `$ K, X$ ~9 X7 A8 v* _* M
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . d3 S8 C5 d. \+ `( c争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! ^ K Q$ j7 S' ^. W3 C
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 i0 S4 d$ ?; P5 k1 r; y# @! t1 O9 a2 s4 P$ l) {% b http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html