本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! [ A0 @( s& A( G, C7 V& g- D " {' S# l# w! N* A继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》2 j5 b1 h5 H" ^
2 `/ } R8 L# m. c2 n7 o
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 6 v: k' l' \& ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / {$ @3 u6 r2 B& T
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " |1 p' |; X" o2 C1 p3 L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * Z$ R) F } i4 f r, |( x' p
. G, F$ ^3 T/ Z( j D1 |
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , K5 a0 ^8 }2 n' j; e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) X$ J6 W }& Y, A9 M# n1 b% r. P0 t
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 R# d+ [+ ~; M) v8 W$ e; e$ S
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 0 |/ o% e1 u$ ~& [ x 1 i1 g6 \7 ^7 F" |, S' \彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & R% G9 w: F; f8 Z
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! `; p) y2 W3 ]
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan d G/ J& P C/ q& ~/ |
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 1 \2 m5 e% f% e4 E3 ^$ ~/ o$ ~
4 X- ~$ q! O, ~: F# R) g7 I Y: c' l" |嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 Z) F" @* b( h* n
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 H; t2 H- H2 D- c# U0 r4 @! d7 @
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , L" X9 `& m' k: P& H6 w0 q' V
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) e; m* b/ ~. ^2 H! R1 U! `& Z0 B
, e4 x9 n( a1 U) h$ e' K
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) m! n+ [, O; _" n7 A# D5 L2 ?
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 Y& h' V! w$ J" b惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # j: a- ?3 H0 z6 Y, ~8 I4 z0 i寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! G" z$ f6 z- w ) M$ s; e8 T2 V }/ c% f( t嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , b, P3 h6 U; p( B; D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 F) Y9 J" s8 Y2 ]$ L敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) {5 v1 P+ o& E8 q9 l( Z
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / U) K0 h+ p0 j4 w( o7 ?) I* P& N& }! Z6 O# t. H2 y6 x
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 O, S* Y3 ~7 N7 V$ b& T将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! [( s! z) w. y: ^/ a/ h争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ @' D# I# @& W- t: J5 Q2 d痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 r% m$ e b' H5 c) x% d1 ^( g z, I! i4 J5 A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html