本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * I* P6 ^# m5 H P# f & U$ ^5 x. U- S+ n, l( ]( w" Z继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》& G1 s; ?. `/ {3 U
0 R- p% u4 B. M$ `* w
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 i1 a3 C3 o- u: P; i5 I. y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ k# d& @) v8 k5 ?
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 C% U! x: b; P5 s: C' Z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 ?- k y( ^5 S6 c. s- L
% F5 c4 Y# a" U3 |7 o4 g
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 4 J, `6 r! U6 `* k6 ^7 x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . u6 N& b# q" i& E/ a
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 Y. l" F) H& x7 {( H9 }% u伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ' C: g) N. b$ s& M
! u N9 g( c9 C2 {% ] C" g彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # v* B! z% n- F; m
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ d4 ^0 O$ W) [0 Y5 a" ~# R. _; M
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # E) J/ h3 F t眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 t) W2 J; s0 f3 B; h( a# d+ C: F: d3 B2 @6 F6 C* I
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * U, z6 V& m2 {, X
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ~0 L2 L& A2 [2 H4 D3 s( k
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 1 [" Q0 ]5 ~, B) R2 U( S0 V伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - g9 b; L% G L4 q* s# j 8 C9 W7 d4 }8 ^. `彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + m$ l' r: o* v8 W
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % I1 P3 g! d! B) ]$ Z5 H& u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * ^" A$ i* |- [# b( X8 {8 h寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 j$ q$ _5 q; S! R2 b% B6 k, _$ n' u7 {/ ~' {. g, X
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 q1 V3 L9 j0 W: w1 l2 N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; V( A, a# f! q+ |3 ^: d6 z) Q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 U; f, u/ o+ v1 J# F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . n" u. l8 L1 m7 [ - A4 S5 A: m( ~4 E烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. @2 }. i6 J4 c- ^- e( s; T3 Y; ^$ T" \
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 i2 m3 n/ M. v; c4 f争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) X& @- A- s! G1 @3 V. ^痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # \* \% W! x2 |. m% l' D V) p. C: T! G1 _# T( L" n v% s http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html