本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . _: ?( |7 X# }3 w- ~4 C) T
2 I/ p2 K: D; n
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》+ T Y( b. a% u. F4 `
# ?! C1 F9 D* d, [! W9 z* [问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 T0 K9 v6 X) I2 p$ m* x5 x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) i' b( \* L% {" A; Y; @) [彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. H/ W l5 \4 ^4 T# h4 U; {
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & [# u2 B0 ~8 i& P7 S3 k- W" f a6 F$ j+ J# _
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! c2 V; s2 y6 k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : L, _6 L( z" b' L5 W) p2 u( z* a勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / s9 n1 v. W0 l3 D3 X4 J( |# @伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( z" O3 N1 d3 _/ l
6 z6 M; }* d! c) Z; r$ p彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , j& L. E. B7 E. y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 ?0 i) X% k V1 X% C# R
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan . s9 a% P1 Y& Y. Q9 E7 `7 ]眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 D. | h R7 H" F( B: ^3 {' `8 ^8 @, s, N& f' g* o9 ]6 ^
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " v! c6 N! D+ K$ `3 N, V蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 n3 @2 Y. F9 L5 o. l8 }良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : c& c4 ~2 M7 o4 E6 d伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & N/ x, }. p' }+ D
8 \2 o! s- K3 W: ?5 w' @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 D: q- |" _: y" K" C涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 k" A) z# }" k( _" M0 j
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 U, Z/ q# A+ c! |
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 V- T* K( O; q p8 p6 w
. ~$ _" N1 R: P# R1 m2 q5 l1 i嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 K; c, R+ z9 Z# H
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 {. {& E: i+ T9 r9 ^敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 b1 u0 T w; h4 ~/ O( V
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 o; z" u4 x) ^7 L
( v9 K1 @' n" b
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 r% o p# f$ j" G8 \
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 Z, W5 D6 r2 g- W) r" j6 G
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! T" h+ H1 M; W& N! Z3 K
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % h% d4 Q% m' u% b& N+ |5 @/ q/ v