本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) b3 }8 @. n9 n( m1 |$ h
+ i: \- R; w: t% x0 v% [
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 - H: ~$ W1 q3 D: J1 n+ J0 M7 y ; E( B& Y2 k0 [3 p( `1 d问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * N1 ?8 D% G ~4 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. }5 `" O9 ^: I, P彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 H$ a0 T1 C/ K" [& Y% ?8 ^0 [, h/ L
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # ^+ C# R6 {: ~( ]2 X! P* }# s3 t7 b' P! c0 U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - D$ Q8 ^# l1 p5 R! F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . i# P: ~/ Q& @$ p% ~勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # ^3 B/ d4 e, {" Q
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! j6 y& G% p: F% T3 n
& O0 u5 W7 a3 D1 p
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 x" K, u, N' {5 l: J冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 ?5 I/ V; v0 j; `3 }
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) b, o- c3 q( I7 g
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - z" X/ p. F2 ] ! m. E3 l( c9 s- X/ |! ~: ?5 F/ }嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . ~* p5 G8 S* F9 m( g& v& j5 D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 s% `$ ?% i; P5 j, g: Q
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 d% D# @! B" P+ a3 x& {2 n$ g伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / W+ { [5 L% i& z, w, H
' i" }, e: ~: V' S& U3 r
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . S1 X) H6 e# o
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 D: p9 ]- M% u5 O) ]* r5 H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 \" Q8 Y& a& S% h# f; }
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 a+ o+ i- |3 X/ Y, |: k5 n% } 7 i, w5 b: w0 _9 s7 A嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & W, l; l# ?# }$ {* @& U' U3 n9 y" z, L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 J8 p2 j7 W6 j. t, k! ?* f7 I敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ; ~1 Q8 g. T& u) b4 d2 k伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 X9 t3 I- D# x) g
# B2 B4 V8 V8 c2 H2 z7 a5 M
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 Y0 n. Y; N5 u' V: U) E将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 C- t- p" `* M9 `7 |争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 S6 d! C n7 z& Q9 B9 W痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 K6 k( K3 g: N% D5 y1 c8 }& g* l, M0 W http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html