本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , r- Q* U4 s4 g3 ~0 P o( g: X$ |& K# Q7 b' h! z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! }. ]8 Z8 b8 j" [, a: e8 Y4 Y& { q2 i6 m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 O8 g3 a! A# S5 X8 Y/ w% }* ]- F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & |- G' ^6 V( D8 z; c彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 X+ z8 c9 u: U) {% a伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & [4 v& `% m$ s4 U# q/ k" x! W6 M7 ^; k! w
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. n4 A+ O$ T' l8 J! H! W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 R; r" K* j* _. o, r3 i) s. c
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " i2 a( e/ g0 c; ?) Q' z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) {: ]) V& F' U5 l
( g7 E1 U4 N @彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * \) P w, k# [. W* f# C0 B
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) Z* [% {: Z' {$ U; G4 x2 r: Y1 X3 S雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 [2 {# u. U. T; c
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 K- h) C( B9 Y/ H, J x
5 a8 T( t9 M* f" x) B! C嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 H h0 C0 _$ ~: }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. z# S4 ` m( @( P8 Y% h4 Y/ S* C
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 k- L0 s, m7 Z7 U, {; D
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . k0 I) ^6 @1 y! f- h7 O6 M' ?& ? # [5 e8 }/ F( A# t7 x" ]彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' [. v0 l- t8 ?
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 @- \6 R4 v" o! }" G
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 {0 z# K$ Z, j9 `寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; U+ z B. z; T: n3 R 3 K( U1 e, C6 _嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 a$ X8 w+ j# M" G; O8 U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 s% D# t" M. u$ `9 q' B2 O1 l. t
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 v2 `" P% S( _# ~" V% {1 f伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( b! V2 i! F& a- F% i- }8 y) B+ E* B- m' w1 h& I
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 o+ h$ m3 |2 G7 Y& M6 t
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . R: O" O8 {1 c5 w* r; Z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 6 B$ L% }+ g" O7 a- @# f
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 B' n- W; S Y) w: J/ |( q! ^