本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' a0 f6 R! i; I; P; S " p: x9 u5 z B2 i/ }+ k4 v( W1 p继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ l0 }) \! D0 s5 E4 D- x7 j* |; a( P
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % w" z6 @: N& E* V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : A* Z. X4 {* k' F$ _彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; M J7 J4 V) ?* I( _ t/ \
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 a3 z5 s' I8 Y/ x1 i6 ?9 n y- a3 B! o4 Z: S" C
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 [/ K" h$ h1 h3 a1 T, J- n蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " h I) _0 n# U) u# H勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , @% ?/ ` @$ ~0 B5 e2 g7 A. l. I. a伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) l; p" {- G" C6 s( f6 `$ |2 a) i- ~2 Q& U$ g
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & P8 {. m" y! L
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 ]; \; c- X. _' a5 B# t
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan : c- z: |$ u, z) V: o眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & o( }, l6 p2 E; d* g9 o0 h 7 L- i& n1 \9 G' M, a0 ^& y( T! ?9 s( n嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. + ?- l8 \/ J* Y$ j x+ A! N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . J+ n+ o0 C8 s" a* n" A良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * }6 K& f2 F2 R: A5 G. x4 K
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * p, G7 P+ J8 ]( F8 J
! C8 t0 r) T7 L/ w/ Q: ^* ], N
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( P: F0 u0 i- ~7 H2 A- R
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 Q( b5 J7 b! e: f( P2 O+ |. T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 Z# C0 W [6 G5 B% d8 m# E
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + g' r5 C# B! G: h, z6 w' n
% ]9 |2 @! U+ j/ P嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! N- \" `8 Q V3 z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 B; }- N! [8 A9 a7 d
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. J% Y: G6 x1 ?
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ x! P0 w9 e) P3 u6 D
' p) h0 z- |1 I2 k- _烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , Q- d4 T& T, ~; u4 Q7 C O% T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 D3 | `# J% F5 t* `
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 T6 I! T( H/ e" t
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , M6 S4 O: s; e( Y. k) B+ j3 N! I0 V% m5 j" B; x+ i- q, _ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html