本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . d; b [- w+ z* M, H: X
7 U3 ]2 n- c6 C, a% \
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 " x8 g3 G% d" h4 }4 q$ d& U4 D2 h& L2 `
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * d: G9 b1 p4 E% t( h8 c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & z) q) \7 _# p1 G J# a9 }彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 L* f0 @4 V9 o: w伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + f1 I$ T( v: O; @5 t6 |4 I- g5 q D1 H2 G0 k2 S( p6 x
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 ], {) }. c) e5 g+ N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 _- `- q$ I5 o) L5 x0 \# ]
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ) {9 R$ y% Z6 _. T# K9 N3 Q
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 G2 k7 n( c5 A2 J* S# n % v; W3 u" n) |: u; d I彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 y2 U" L" f/ w+ r! P) v冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / K X& S) @: ]
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # V* L2 L2 e _% U2 Q! K
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : r7 Z; s; B0 H4 q# }' Z5 M1 ^6 x C# I j5 A* P+ t% C5 R# v
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 P% c3 [1 |( C9 j7 N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / `# b1 k n! y: i9 ?
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , S6 Y2 I) p: l伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' U! ]$ Z2 [" o5 ~ 7 Q$ v+ U& n1 K6 E彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 8 s) e' p Y5 l' ]0 E/ i+ W涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 x; J' a1 o. E) B4 d$ f
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 @" l, Y* N, a% n9 z寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / j& J. p2 Y" q, U+ e2 X3 W5 ~ 4 S/ E4 S9 q8 \, h! H嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + U; h7 X" b$ T( ]2 i
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " H9 V- C: q$ i0 Y; U% k敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 3 y; v/ S8 a7 a b) i
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( x( E4 n4 z0 V ! N$ u' l# z7 v0 }烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 Z. `; k) a% Y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + U! ]. y: ] F2 y C L( `争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! A+ e4 `; u1 B! A. n9 [- k0 L9 C
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 A d. {$ e6 S ]* m0 W - d3 h9 B* K9 H. T& z0 C thttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html