本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & ?6 C9 [% R. H- g6 R% D+ d5 y
, m' }1 B- b0 G' Q7 N( G# p% u继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ; v% d/ h4 M' G1 t, q) n$ y4 r6 V; v% t7 k# v1 v/ f3 L* O
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 3 r' `! I3 A- a1 G {; |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 o; ]! \. p% f9 ]彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 3 m7 [% l L, S T7 o3 T
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , l1 b5 f6 W" [
. G2 R+ s7 k0 ^0 @! \9 }
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 P: b0 ~2 s: m+ h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 w# l0 z- w" Y. \; P勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 y0 `& j. d: K7 x( h* ~伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! \7 h& x. F7 I8 a, T, ^5 w
- w$ Z9 f% S# v" s: `* B9 F' A
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ B. h+ R+ ^8 m冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 M A2 @6 U$ Q9 z% t雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 G1 q: x* `+ X. d9 f' k) ~眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 ^! ~1 z, [6 K V+ _: h" V/ C8 N9 H& a- X- Q/ t, t/ P
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. , _+ Z" w) ?) X9 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . v# b. Y: {4 w
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 5 g$ f/ K5 R/ P+ d伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 F7 l/ g- d( Z8 O + V3 ^2 p; u5 k) P+ L: u9 H4 b5 ~彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 x2 t/ B. L# [; Z涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ I3 C# O$ g J; |6 g- L
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 @: n1 X V6 I. c) F; H5 c/ g寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & V* Z3 @" m i% K% W 0 o# _& j4 l$ p x% i g嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 O$ C% t8 I4 B! `蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & k& `" P' s" H6 [
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 E+ E M6 E, }% r2 E7 ^; R+ U
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! [: F7 r0 ^2 {% c' H' n ! r( R, l! n( l- W3 }' _) X$ M+ Z烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + Q4 R7 K; P3 m# h0 n5 x" g6 e将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / t4 W5 O# o# ?6 P5 R6 c争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( x* g. H, h+ H- ~痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 B8 I: j% `. k1 v j