本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . K2 L4 Y( D) ~. c7 j 9 U3 \! [, j- H, ~9 F继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 @! \: R3 N6 o( z3 A6 K4 u, C# ?7 O; S0 F
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! L* z1 ^- Q5 |* j* p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) n& g. Q: X3 _, `4 D彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 `- g' d o8 N6 p伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. , d5 Z+ b- M0 t* f" E* ]' x u9 ~ 3 d2 O! M& B& {- w w! y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 J. T* [7 J& e6 T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 {, v4 j7 {. F+ n U: M9 X. Y3 i% T
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 }, K0 v: }+ q8 R1 v伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( H( |" f' X0 e% @7 T! s6 n
0 z* I, h5 [" {( u" p
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " i2 P! y& Y0 O$ i0 s* O+ x( o
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) r) O: A/ r- j8 U. A; _
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 g% o" z; J8 o: ]眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. $ a2 c# }% |7 f+ {) K! A* ^
" ^! z0 n3 q/ K. a D
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : c1 D8 g ^3 V6 {0 `& W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - y9 G* f* \; a) u- U9 r9 l良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 p, k$ x$ O& X( E* W伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( `5 c# K* S/ o1 E: Z : Y; @/ ^% U5 n彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " b, ? N e6 i, w; I: I+ U C. m涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ' T/ r: C+ A" i" o' O
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 i2 V1 }: C% Y) H4 L3 x
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & w: G# e$ z. b h8 r * M( Y; x" v1 h# l嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. - `* H) t3 e2 j6 u* V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( G* [+ f; u7 t敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ c# h, c |9 q/ d伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ k$ ^2 c8 `+ Q4 Q* E% B: Z+ L i8 ?5 G) V$ l h2 p j
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 S& p; n' ~, _; C将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " G4 F9 ^% m, z争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. . X3 |' K+ M4 B3 {1 z* x痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 f6 e; {6 N) j