本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ( u: v* k$ {. r8 ? h
, h& Q: T7 J4 T
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . d4 ?$ J# P4 Y% G2 c % L8 I, u. S- F2 F/ X1 L* {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , ]+ T5 C' v$ T# o; d$ D2 O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 f/ e& V- S; h1 [' e4 a; A, u彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. * {" p, K0 U" H6 n+ x8 q( g3 h伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + K, _ Y8 f U! A/ L7 U& N. f8 ?8 `1 V- i; z+ e
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # N9 N, Y% i$ d9 ` e' z- z4 m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % E/ Q6 n6 W- b. T a7 o勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 c) g9 r8 j3 h
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " o' [' X2 w- {7 Q2 E: w + E5 s3 `. S$ Y" A! o# j# a彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ' F' G# |' ?& A+ O/ \9 U
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( @0 Q$ g, V; _
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ ~9 G3 A1 |4 h' P# M
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : L) q8 A2 o% C$ _9 J! E6 `* v% Y% W5 Y
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; h/ ]- W) }0 M3 [- J- x6 U
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 t- V; |8 U, Z2 c8 d( k8 X9 ]6 x
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 3 ?* [$ \% B' n) v! x; U( U
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 c3 @4 T" g( ^, E7 a5 s* i* u l, x) D5 A9 Y8 t. W) ?& n7 A
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . v3 X1 v' ]/ v' S涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . D2 N3 n% E5 Q6 a5 _. _惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 r% ~, v- o+ m6 Z+ z# E寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 q. D2 V, o. Q: ]3 g1 r / R2 N3 x' l! f8 P$ d, J嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 7 C3 d1 G7 E% s# P* c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . B! \8 p1 h, D# d' x) K8 \
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 C) Q6 ?' g- ~8 v
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 p. ]' C" a$ G% n ( l' E+ ?) n( P4 `' H烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. : G% d- {; H& s4 T, P9 x将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 `6 }& ?- f& a+ f+ u
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % V# V3 f L$ ]! U
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 x; x4 @ o' h z O6 m h2 F
* p" q1 R9 T5 [' I; a6 e http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html