本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 z3 z& |: D$ Y# l
( h3 J c3 u7 ^% f0 v$ I" y5 d) b
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 {6 @3 U+ `* w, s; f% k( E5 H 5 q) l6 y! \6 I; `% c1 v5 {4 O3 Z问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + g* s4 i) r0 d# x: ^& t; M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 {; Z b1 e/ y/ d彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' s# m4 |8 s$ n2 X; b- ]+ ~
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 k' v8 ^( v6 E" X( x1 P6 G& p: N0 E
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + J$ L, D. K" j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , Q) }9 G+ \& W+ N! v
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - \6 R0 O3 l6 q8 d- {伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 C, Q8 X0 n0 L( A, l9 W V& M2 O. E
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 |, |. Q# H9 V/ U& H; Q+ F' R/ q
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / X7 M; q- Z; [8 F
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 H$ y8 T6 q; ?. n: a眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / n- ~" n1 ]! g4 ]* Z) m% W
7 |# ~% l+ d' a0 Z, a! l嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ' K( I& L0 o' T! L; S+ [$ b( D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 a |& V2 ?4 s8 \良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 r! ?& M6 V* v2 g1 n, @, K# a* L+ P+ p伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / u* ?( V0 |* i5 A2 Q% L % C ?% F, F6 G2 i彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ m( `# H3 ]6 ]) t3 P
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . \7 s# N: g, B5 O3 Z' [2 _5 a
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , w/ L( H D% C; \. w寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 h$ ~) w9 X' | 1 y ^& ?9 Z3 J8 b g$ \+ Y0 ?嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & B; P1 F$ m( A& |. u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * b, N9 G& J R/ [. {1 b/ h" }敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + D# s: g _5 \; Z7 u9 G0 p( e
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : e! l# _1 }6 R7 a: S$ N5 V 0 I1 B( a" V9 b' ]; K烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( R ~$ i; J% m/ q* `; t将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : [0 n" \0 l! p. A( a0 L争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 u1 J0 f6 d7 L" i1 n* l痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 C- x% {4 p8 y; H$ P 4 r; N' _% y7 N- O2 s4 H Shttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html