本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 Y! H7 N) g: c& ^; p4 i: O5 w4 Z+ n
7 i; O. m! [6 l" S @( u4 C: Z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》, b* g: Y% s- K, ~5 O* A& Z
; D3 h3 @( p% @8 y2 \问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' i" l) h8 _+ ~0 z2 q# X( N; {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . D4 P% J4 q. [" J
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / e" t* V( q# T5 m' G0 t4 b伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 _( }& _! d2 L" ]- ~* k" G7 k
+ \- ^) C. d4 ^& R$ s; M) W
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " Z' f* q: o4 N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 u6 B2 q$ Q, Y7 v6 v) ^ k勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - [5 C) q5 C/ Z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 U c, R: s6 g6 v' L) Z/ b6 U6 f1 L+ h6 l( G, I1 U9 E0 F* G- G
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / K0 v7 O$ Q/ Q* V) b G6 ^冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / w5 r$ ~# E: E n. _: x, M$ C* N雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " H* A) n* d c- A) ]. |. J
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * L, K8 v" P* {1 R1 K$ Y$ O0 g# [3 S/ [5 I" r
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 H: z" A, ^; \! e+ Z; @9 }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 y0 T5 r7 f, P! O, ]良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ( x' ^' M! h0 s& \$ l9 k伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 B/ ]# {. K, p* I: y0 I4 Q6 |2 z" Q
8 {7 j0 c( ?. n: Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 Q6 {9 [' f0 s; ^涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 o- N- V$ Q! @9 ]1 }% ^惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! c6 {% t; k+ E" R寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " P/ o% E' v3 B3 i- C7 X+ |% L" z. R" A1 e1 s+ B! I
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) ?( A7 e g7 i; p, p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( x4 B$ ]1 y8 O6 e5 N敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , `; e/ l# b v2 C6 I3 a. V
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . E h. E( F4 A5 b m: G
. r" g* U" [7 w/ a) {8 {! S
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 }& ^4 A, R4 P' w2 ?2 }; R将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 ^# v) \# M: c7 D
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 2 W8 i1 `& m) z- x6 E5 f* y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ k# W- I0 h+ A% v7 T
8 ]7 w6 I( P1 v, @ x http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html