本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 `5 |- }2 |! A4 s
- c+ s5 U1 J, H; Q, e. s6 _. x! w
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》( Z z5 x+ t: @1 i ?: U
- D9 o1 F5 u% F7 ^2 x7 E! p问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . |1 f: ?+ r# A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! s2 b9 v) c0 p彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 5 V3 w( F" W% e: b+ T. O* m. y$ @伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & x. R$ o7 r$ I! |8 n3 U Z, @. [. p6 H7 T: ?- }
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " }8 N2 _& P: D3 v) @2 @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 J$ a' s$ r; Q4 T7 s& O& n+ f" l4 U# H勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & D5 P- o' @/ `% W# Z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; L. }) S+ w2 |# m4 U- ~ I4 y% Z2 G* _! O/ D8 x6 N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! |" ?/ J/ g/ Q! }" _& w4 n+ J: ?
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : Z( a2 `5 D. f% @1 q" Z# G
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / x, Y6 d5 e9 x眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , C$ X) y: b+ V, M, `, a# b: L: \* a, S% k# C5 t# ]
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 ?9 ?2 m4 K) g) d5 D
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 F' a+ n+ `5 o- k6 [& R) T# F9 T3 |
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 K0 H8 ?% o ]* F
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) d+ ?: m! q" H4 _9 L 3 r9 I+ [1 N. g! T; j* J彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 X6 g" T7 G" _; H$ f3 N
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 H% K, \9 F$ t: J. X! F' C( m惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ Z; h3 ^. o ^- E寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / A& W7 d2 Q! U, c) p3 ~( b
" i) B' C v0 g) N; s
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. & F( X, B7 j& ]3 a2 z0 S) N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' A0 G- G5 @0 \; a& x `敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - I9 s# |( |" o! J2 M
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 x4 _! B* V: e; S5 A + q( _3 _# u# M2 C1 ^8 e; U烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 0 U9 L6 _" k/ {6 U+ l; ?- ]
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 b3 Y }! E9 a1 g8 ?2 ~0 f争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 K- l, m$ S$ j4 m痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : j4 b1 a3 ?- e" U ) w: V/ K. c% @2 r; \/ }7 R. F7 phttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html