本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' L! f1 _* e, \5 M) D7 q! g+ }- A. y: o& q$ U. x5 C$ _
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ s t* t& o2 s& E) f: k+ a 3 \2 Y+ }. h2 M问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 4 M/ s: f$ ]3 \% d$ ]0 J4 q: @- \4 W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . _1 |9 n! _8 D8 ?' y. z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 s& w' c0 V- y# n7 W$ d伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / p% S9 }8 a) A6 Q# Q" R |% t* \7 s/ a% p$ [; @+ Z
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 I7 i! @$ c0 B* ~5 Y0 `! ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * O$ Z( V1 ~& C. r
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( |+ Q7 k9 K0 n& y0 W伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + h* a" n, g+ @$ [2 B
7 g& q0 p) x# q) m& z
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / X! S" X: k3 u6 a+ h8 B6 r5 e冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! X0 e+ Q" @/ Y雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' X. Z) }7 z$ `) d; z( `" C眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 3 C) |5 X0 H* u' @- `; s% Q
! j7 t9 Y, ` G. `/ Z0 N' R
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / |7 ]% c, |: b5 _3 ~: C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % j' p: G5 ` g& t9 F7 F' r9 t良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 s- b/ z* J% b7 @, Z
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 L: @$ n7 s0 o- g$ n
0 L# ~2 [9 V/ g/ ?
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + B9 N* J$ t+ K' c% n$ G r2 {5 u+ ^
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) R% l0 x8 L1 V' O# P% f
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 v6 G3 w* b5 n# A# S7 y& j寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' |- |/ j) C0 r& N( I7 N - e Z6 K- Z4 ^5 c$ |嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / z0 Z; I: a9 i) y& U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , C1 n& D& Z$ Q" ~# @8 J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' y5 C/ K& v5 B* C8 _: h伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 H6 E, h3 k. V: j$ w
4 c$ M C" H; I. R' O: Y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 z7 d0 Y* F8 q( S
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : e7 @. u( y* _, P% {- T& Y争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / @/ Y& y! J& A4 T
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 D+ _+ V: R/ E1 A/ l; V, {; ^
# |2 _- c1 j( A, I% _- F6 q# j9 o http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html