0 k8 q, B: K! R& N) C2 Z6 S: i继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》7 k3 ^/ f% M1 l9 h; e2 H
! j- e7 z1 B1 t u( Z* a
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 b6 k9 e' p; U: y2 _# I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. L/ ^( w. G/ A' m2 M
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 0 l- d( R- W* d% o9 _) H/ a8 R5 {; V7 j
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. `+ b. H# B$ K5 ?% c1 z' p) @& |
+ J- ]' d2 s4 L8 W) h; {
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( V7 v! ? T' D5 W( \9 C' l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - x2 ?2 a9 R6 ]& `
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 r& i6 V' V. ^0 e
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; ?/ n4 X$ R( ~" W3 S1 p- B
% ]4 p( h y/ ]# V+ D7 l
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 P' M4 i c9 q2 v冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / T. n2 u* A: T" f
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' L5 K1 o6 @' `( H
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. , ], r" W5 u# o: f; G6 K2 H* J5 d
/ d5 l C" G, s& X5 Q- t+ `8 @
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 B0 @9 V, \0 [$ i" u# }( N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 v2 n- ?; \' o1 W/ c4 Z5 d. g良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, + H5 Q; F! H- N4 N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 5 n5 P) N( ~1 J# O
. P+ w) o6 Q* P/ Y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # M- E0 C) O. F/ M2 E涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ h; d6 J: u0 P8 Y+ ], |惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 C9 B* B) T$ Z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 o3 c7 c# t, T U+ ]- Q& V0 w8 V! H. o& V嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : c2 j, z1 f+ a' Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , n2 l5 D) p7 D9 U% Q1 \. P
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' G7 J; U0 {+ \) O5 o, [0 R2 Z2 R( r伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / a" N- H6 D3 X0 E . s" F8 F+ F* a2 t$ \5 ?* k! ]烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % b: g$ F" x; s5 ~5 w* }将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , l4 h5 s B+ f e1 V0 |8 R
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 6 Q- Y; c1 t* ~: G% U' G痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 _; ^- u" l e0 } : ^( i' m/ l) f3 w$ j Chttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html