本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 b9 m1 j2 o2 C7 V+ u) @; X# L8 Q/ j8 l' K0 A
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 m4 U4 W I4 ~( U" K6 O" k1 @
6 @: y8 F: u' r/ R$ K) P5 |! s
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! ]* b9 T$ _- Q) k% r1 [0 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . q7 x. T# d' ~: g! q
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 i p3 h3 y6 `5 h4 g+ {伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # v/ m: a) z: T5 V. [4 L 6 \. v) C/ s) l G- C/ u6 H嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 8 N* v( @9 z5 H7 g& Y+ S2 B# l蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 A" m8 i- r: F; l9 W7 B# j勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ^$ E* O5 [* I7 L8 V伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * l6 @4 }0 p0 E* _9 r0 m
4 @) I4 _9 \: F/ P
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) T; h& G. Q! A! V9 r Q, M1 Y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , z. a$ } X( T
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % ]% j6 f S4 \: a9 L/ |" c, T眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! R( I6 ]3 h' F- @$ Y7 j , t" p5 X L- U9 D' C嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( p. u; Z" T8 f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( @$ W+ M2 p+ S+ u" A4 f
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # {8 {/ ?! m- q) S- I* B, r0 M" I伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. * U3 r; m T$ E7 v; |7 f7 l
+ H: y5 ` a W
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / Z2 t9 I8 Q9 P i' Q8 S8 i$ w
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 e" I9 R4 b) k惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 Q8 q8 g& J, O; Q. E4 [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( x! q# w, W& @. x: T4 G6 h1 u: ?- t% I4 q$ o# a& s) U
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 M) v2 z$ l" Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' [% Y* d+ i1 o
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # _) w! F+ d# R1 c0 i
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ) k" L% I* h/ j% H
" T# l8 \1 e+ M! }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ; y4 \7 \" K; g
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + j0 w* |/ V/ Q5 |4 S争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / q0 ^2 ]* \5 V' \+ l9 y痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 L: B* p' g4 _" T9 Y ; @: V- Y! G% N# @http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html