J& p$ h1 @$ I {. Q4 n继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》9 l& @# U6 G) N$ l' ]0 R( ?
$ k1 a0 l8 @* ~* v* v+ t1 c
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + s# U* }0 g: q7 N6 Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " r0 u, J0 l, ]" ]9 H$ T
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) c+ A% V4 i, v4 M伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ! h1 q/ p& D# q1 Q- `6 L- J
; i- n2 u6 Q4 {6 d+ x0 K
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + d5 ?) r/ u; n& m X6 x+ _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * C( T6 m1 b$ Q8 f勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 P+ l/ p. p% }伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & q9 ~# W% v" Y0 J- c5 U
+ n0 P1 _0 o! q
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . i. L2 [( N. Y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " I2 F- j0 h8 E3 v+ }: L
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 s+ b. A( R* C% o# \ F$ q
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . T! ?! j! h& U/ b; `0 ~: R7 x+ o
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 F8 e3 @& Y; N2 _$ l; A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 v8 s3 X, E6 n6 b7 m# t) L良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 O2 x; N7 t( h0 r- h7 Q伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ e% z7 g9 q7 n1 F
* d+ G3 Z" W8 O
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 p6 g! o% b9 H8 @# c
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 e4 K9 e; b+ ~ E% B1 T
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : w0 i6 m8 ?: c+ Y寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) U5 u) g/ x$ t2 ]
" o! a% k$ R1 Q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; Q2 Z# F5 r5 y8 Q5 J) {4 {, i. j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * e! R+ ~3 ]$ h% |2 x$ Z敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & n& c# F/ D/ P/ _7 B: W6 G/ v4 c: @) s伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. " a. @6 A+ {# I- K# {5 ^
* ?5 ]7 a7 i) t& t. y- e: N烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' Z" i% K. m! v8 G- {! O
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - T& k( i7 A3 v$ B; M1 C2 q5 n争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. W P% @% h/ e7 Y0 Y4 w x+ b
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( G& L$ Z1 m7 L0 s+ P7 P