本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 N' V H3 `! s! _6 L3 D) i
* q/ q1 K+ V1 t, y继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 6 n2 M' }3 {: @ ~- B! \* G! G7 R3 t4 r7 U, r5 f) |8 a
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? Q$ Y: J" P& i- |4 m3 i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . ]2 M4 G |4 k l/ Q$ q
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! [$ D% e! z% u' V* Z: q- U伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. % _6 i) \4 t% x9 D9 f
6 ^, f2 ~9 a9 D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. & ^/ v' {% b( g/ `! A) L+ a0 w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 U2 r9 u9 [6 J勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( M9 V/ m5 R# }8 x$ z
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( S0 v6 V5 J6 K2 J9 y# g0 x. x/ h0 t Z( v# X% Q9 _
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 s6 [5 f' L1 n. n7 \
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. & O7 t! Z' |; n, G( q/ h雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan % p T! G# v' w& `. M' @眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . x0 X, a, h8 v# I" W D
?; |; Z' z. B( \嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( G' ~- M1 ~ j/ L2 h' O E$ ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 s. k8 l+ k$ Z+ }
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - l( |8 w# H9 f2 C8 M/ V1 S伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. M: J2 y2 ~& o2 @& P2 a1 \+ C
- c% E i4 N( p彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 ?% Z, ^# x/ v" h7 p J涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 U1 i# T- P( g; ^$ H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % |8 L' v- g& P; n- E5 F: ]: e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " W; [' d8 N* m W9 D+ {
. d5 _- j5 [& d: l
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 h. |: L! G- w5 V- g$ F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! i" R6 H. r9 A) e7 L敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. O! P# w0 |4 `+ V- Y; M) q1 J3 x伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ; L: K* w9 _0 P! F1 @9 ^/ }0 Q 6 i* e; u4 s3 }2 P烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / Y7 B- x: f5 U8 z d( @
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # V: {1 C l- q* q1 v争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 \; \3 G7 T2 L2 w痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ D% N- @" X, c6 \3 R - x0 T& g& j$ ^+ dhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html