. Y, x% i; o/ B继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: G$ { G' @* o* \
) m+ V- [+ e/ i: T2 X. m
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # ^' \! a) p D, [蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ l: ^2 e! t5 Z) }6 `彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. % U; C# ]* m, D! l. ~3 H
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 {( n% ]% @; P1 C- n) v. w: w3 j* V- g9 y
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . A# W1 I( U* U3 V7 G* q1 {5 q7 x) x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' w! }% s Y5 S! s
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 h9 T1 b/ p! V Y+ A伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 D) z" R: K+ V# |9 k0 e 9 {5 x: |/ w& Y! F: Z" Z彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) E) C* l0 J! k2 s冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 G" ?% I2 w- d$ Z, h0 e+ A' ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) n( u) A' R3 l% |# v眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # ~0 _/ u' Z) T4 P2 R
5 o. g% ~' z- k: ~6 F嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " f4 T; w" P; E5 c- B/ k, Q" U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 s Y" D) j' d+ K4 _& b/ M+ y7 u1 p
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & }# D+ z( U1 [6 q8 c7 ~伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) K/ k9 k8 f+ v+ { 4 a' L! {. r0 Q |彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 x3 S* |/ z- @) {8 o( h0 I
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 D/ m. S& q0 l0 V0 L惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! h8 k: Z! P( I; C2 h寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; M& Y# J$ _& `+ k/ ]
0 G2 v! O: s. B( I
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. " j3 z4 X& H/ T4 Z( G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : R2 ^" L) _/ D2 r, p/ s; g0 p8 ^ P
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - A( H1 g3 H) t- i! }* `
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! O6 L6 m, f3 I, m0 D2 T
* k) |- h5 f1 ` u. `
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' D/ f. l5 D5 b& x$ X# q( {将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 D3 z2 I8 ~0 \$ c( K
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ! m* j* w M, E* k, @痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 \; S( ^6 w% B3 O G; _
6 c- O0 M: n- J8 I( } _& L- q* O- F http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html