本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 K' h4 n7 \; w. j
1 r5 m8 ~; p6 \7 ]9 Q# |继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 3 o$ \% m" _1 j4 Z+ t! C- F, e1 R' Z K
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , t; ]/ i+ ~4 M+ b. b4 b) i' e, ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % G4 r0 r# c; p9 t. j/ u# s% V彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 s9 c* \2 Z |& |5 G伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ) ?- H7 c" @. i, X" B5 i% C8 |/ n$ D# \# J; ]
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 A' k- I# Q7 f* J& @3 R$ i, ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - n# P% m7 n0 _9 H3 r# w1 V) Y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' Z) q5 |/ q2 B8 l0 I! B: y6 [
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * Q) ]4 Z1 t% `2 ?* e3 y/ I 9 H5 a5 h: t% Z5 M) J' _1 Y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 j. }' n- y# A& g) ]4 L
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 x; r& a' ]4 ]' r7 ` v
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # c+ P. t7 ?3 k9 s5 y
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 t( X7 q5 ~( V* N
) A3 \5 X7 ^6 }$ y" c( s
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 9 V% d4 V; m" P- B9 F/ Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 e0 y3 q9 Z5 S6 I$ D3 w5 L; a良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - y7 W. x1 J' A9 K1 U+ g% A伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. . A9 B, a; p0 m+ w1 c8 W# V, I/ Y' m' d" \& Z& I* X
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * @$ s r8 H' n2 H6 f( C' I
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. a; V: g* I* O5 E, d) @2 o
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 }( p7 M( J* d6 R
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' T9 Z9 j! a1 U1 `, C. C ( B0 {# H3 r0 a1 g" [# N: ?嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / ?: o. n* F1 R, x! M6 x8 ?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 d4 w; o) H# d& h" E) I0 S敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 6 f3 ~$ x/ A& {# Z+ y# ^$ c伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + [' F: s2 q9 o6 {) c 3 M W; e" v& g6 Q& q烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , N G% S: \, f' @- I; U7 [将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 3 P5 ~6 Z0 P. s1 L: }8 o7 ~/ `
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 S, E0 K9 R' `3 s
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & h, S7 K3 G2 L' [
6 o! |7 ^% a6 ]2 y% x http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html