本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 $ n1 P2 y7 |# e3 V0 Q1 G+ {6 A+ ?' m+ R3 a0 f4 y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》+ d% a# }$ ~9 o W) \+ c q- Q
0 V: I4 t7 ]! M2 V
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( q5 T0 D, o* a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 F& ~3 C* x$ W5 E3 Y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 \( T9 \% }( p+ I
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 s ?+ f* P; P4 z Y6 L- C3 |: I% m3 f2 }1 ^/ c嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : b* E0 M: L, B2 R! y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : g1 ?0 q) g- h$ ~ h! ]勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - I, W ?/ ]. p2 x: I
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . r% n- k v3 x$ P / N9 o. ^( H6 t4 N7 ]) F% R彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " k9 E7 a* X* L9 b冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 8 g/ T; U" y6 ~! }3 y3 Q9 m u1 @, I( D雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 c1 N f$ w2 s U/ [& {2 v
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. + g; U* R2 o' p3 N, _' F
/ ?# k* n+ S( ]9 Z% Z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 G7 y. S% B- d& t& z5 f, f/ j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 P+ \0 U! S N% \' E
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 j# p7 w( F6 t# O1 t) [伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ]1 m/ j/ u. |2 Z4 q; x
: S8 T X4 `0 D! p! L/ N彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) \, E0 a* _9 f d
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 T. q' g0 }/ L7 J9 Y y! q惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) a0 h1 \) l5 W. M* M- e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " u/ G" g! ~. D$ g+ k4 P
$ v- c5 N4 T4 y' d- v
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , K' F1 F$ {7 E7 W* f9 ~' Z/ Z2 K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 B5 L0 V" K% M5 h) s) E& l/ m& D
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ! v3 P& v; ?; v7 ~, \伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * i5 j) D- Q* q. c" O+ D( x! K$ W% J" ]
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + P6 J' S- ~: t: O% s3 B将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & H8 X J+ J4 M/ y: o( M _4 g争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - c7 }9 c8 V5 f' y! K
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 }5 a' O5 L. b5 \) P1 g. ~( Q! Z. K. \9 S- A1 x http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html