本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ! l r; |3 _$ Q! C# c
' |* y! K# B+ z
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》4 `$ `' d0 ^. K& J. p$ |; l
* m' b: T ^" L9 l+ ]# Y问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % N' ~4 G+ H+ f9 F1 S& _. y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 \2 C$ V4 k; u5 y! A彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. " L: Y6 l5 [* f s- W伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # f( m. A$ [: T( t- s
3 ]: {. G7 E) g) t# G" k嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 6 _8 N1 A+ S/ U蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 P! {7 _4 F; P3 W9 U勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! [. X: T. J4 L) ~ o7 r! q" m( O伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 M8 K% C5 Q4 X {4 L6 q% }# b2 w$ X, B. u, q+ s
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 t" h1 I8 \8 C
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 v; x# v+ ]5 E1 o# I$ d
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan w7 |( @, x# y7 K6 Y6 ?
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 0 i. M! U7 ~. ]1 ?. t( d5 n1 v: A9 Y) d9 G( i( ~
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " y! a1 X" B9 d0 a$ M: w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . H$ J+ o% o* ]6 a o+ t0 J" {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ) |* Q O$ n7 V2 k. M1 ]
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - B% C9 G& u \% r f! q4 b/ R0 ~0 d( m! Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ _6 F$ n- q" ], E
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 2 B0 r5 ?0 o2 n$ T- R4 x惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + o9 x# I2 K8 O" K' L7 I; u O# ^
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # G. K& n+ @, y- ]- x1 ?2 O4 R4 z! p* M t
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : |) ^! f! `. M: u6 Z" E" @- p7 i9 G O0 C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 K. o+ w4 E7 C0 E9 [敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * m9 |) p: @1 N$ f9 G8 z* V伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & L& _' [, ]# Q0 M1 [4 [
+ c$ n+ l4 u: E5 }9 T烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 k C+ |5 ]8 A3 D2 O将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. + c+ D/ B, h" W9 ~7 f' y% q" K9 }争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " _) G8 g; j$ r M痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . e5 F! K7 t+ f- @
+ r: e, O8 B3 v ]5 D8 R0 g http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html