本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 a2 o9 o+ @6 F* \1 _' b' o
% V l% Z( v" y, R0 G# {0 }' k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 : W, ?5 k5 I+ V: R: ]; `& \2 ~! n+ t5 q4 ^
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 \& r% W8 `' ?& E蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 T4 g% y6 ?+ N' n% q0 c7 V6 c2 u
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' K2 I- {0 R6 \- F K6 K) I
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 F; R5 G- L- q# W6 k1 R- N$ P' J+ G8 p# t9 d
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) a: \- b& [' l8 Z# A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , @7 Q& ^4 d5 v. u1 x
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! O* ^6 X. L8 V$ r& C% c4 g, c
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; a7 f: q9 Q& @$ v6 u2 r 0 v z$ {8 y0 V A0 \彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * ?+ {; X* R, z6 R) K冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. [0 y: p* `& F" \# ^雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 r$ r# w. Y$ x' M7 A
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. - e* o$ F1 s- c! \; S3 ^0 T3 G6 [5 T
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 R. ?; x; g3 j" p+ u5 Z3 z, D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 H' r/ H4 k* Y; ^1 z7 i1 h
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # }* _! M) }5 E- @$ R
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. " `' @( @+ d. E. ]- I! C$ b9 Z
9 V+ l9 d. _7 v
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ! R& n1 K. n- L7 Z
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 }5 N* P3 @8 W3 y$ F
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * o2 f) j. ~3 s) ]1 C9 d+ f, p, g寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " e5 i6 i! D7 @# w9 q
2 k: s A8 p; r0 I; D& e
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 R1 L8 Z) ^- t8 N9 C. q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! ?; X* S. X/ N4 `8 y1 f
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ ]6 b3 G% b4 p( t3 H* |5 w
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ A' F$ v' q+ I' Q8 b& B6 a# p- r6 j: w5 w$ d4 m
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / | z7 Q1 U7 ]! c# M. d将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 s% j6 p, H/ t9 m5 f
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. P* N. j7 ?8 E2 K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 K% _& s: Z# o- j$ L, P3 {. q! s, }; w( D" @2 Y6 b9 w http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html