本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * W+ J( S4 F1 [" M+ E2 H# F
7 P, L! W3 B7 k+ N% H1 |
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 2 f1 j; t w7 d) b% B8 W5 e8 T6 g2 @) S( d9 s. R0 {
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * F9 q0 l! \$ B& N- J W1 W' e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) R6 Z# L* U A) p
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! W+ b1 \- ]+ _0 L5 b; j伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + r# y7 [! k3 M" i& n: s $ J3 \2 a: c9 { _, c嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " m0 |" L. z2 e; P
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , N* f e8 A; G) f7 ]
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. k' u6 G0 S7 X& z8 M- m4 a7 ]伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " r V! @" h1 c! |' q3 x
% |4 |9 y3 y6 R! s% B彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! V9 H) ~- e. n* L冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 E, I& c' V p/ n6 m& O
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( w2 {% Y5 P: u* y8 l6 W
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " r4 f; N) @7 X& K; r: J Z1 G# T" k1 r8 Y9 c: {
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ; d: F3 w& k" F, E2 n. h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : x* Y1 d6 d6 W3 u9 q, u% U
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' E3 ~6 C: W6 }+ }1 b' b8 q% w$ G
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % C$ l8 M" @/ d3 s5 K1 i5 J6 K) z8 `$ K
! \4 p5 A9 F" N9 l% H/ K! _彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ; c+ p6 U5 q1 ^3 G# V4 j5 @1 Z
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 C/ R( [- r9 }3 H惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 2 j( x# c2 m/ q0 Q3 f; x% h( X; ?0 L6 J
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 Z% S7 q v- {( F* Y4 F ) n% d8 q9 \5 m( R& D. f! c6 Q嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # T9 `' H; g" r3 F4 I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & {! E5 w8 E$ G" f5 v' R
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 @1 l! U t& k& F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. # ^- z+ u$ [* c
. m8 n! S! o5 L
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 k9 T4 [$ R! D5 O4 P, m% Y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 \% Y* ?) g8 C! O* u1 W
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 ]$ @' Y( e/ H/ a痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 }* L! z/ h7 s+ g1 C/ ?