本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; A: c6 D3 C+ Y% [: J0 W3 w) f ; h* |# x3 s* _- ?继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 % _! k% q, {0 ?+ k3 i5 {' f 7 O9 @3 X0 y) k1 N7 o7 b: {问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 q# \8 D& z, e8 E
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 ]$ i2 ~0 d* |2 A: G }/ r
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 b- B' L+ v7 V0 F伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. # N) E0 {. J3 z/ }, [$ f' O" g3 l1 a( G* ^
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 T6 t+ w @9 W4 {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 ] n7 o% z3 x& T( ?
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , ~ H1 ?6 Y& r伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 r! ]' I9 K' G+ z8 ], y$ h% v
2 Q. K- H7 ~7 w% Q4 S! y" n5 \3 e彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) s# {, q( x3 g# c
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 W! U& C& x: l8 o/ O) |. h/ D2 B雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan o* ]1 e5 Q( }" @3 y眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 S2 V; Y; y+ L* @# Y" ? , W5 t+ x4 c, W0 q% B嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 _+ ^0 x) B* M0 u$ k; C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 y1 b c4 Q6 ~% m( X
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 z6 C' r0 n' i
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 ?2 `; q! I9 I. E& e" S7 t( k, u! K& c3 o/ _4 I/ J0 f
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves I& ~8 G/ O2 U @
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ! D% h& Q! F' g' S1 t& g
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 l; M( O/ @, k( ^9 |, H7 i
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , y) I1 [8 U1 J4 J# _9 p! _) u
! C4 s1 c! l* V; ^8 i3 H; R( T
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , S, n- ^1 r; V5 m6 \' h5 ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + Z# r3 w( t( y. o/ R
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) g( E# @" \1 o5 s6 O
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 3 x+ D7 k2 H: A$ v3 D; [
6 R% A& _3 S+ \) {) C. r烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " ^7 a+ E3 o; i- r0 O
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) J( j( t# o2 q. c" R! y; D2 Z3 e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) M% p# L- a' K9 E1 _. L, e7 a痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # t9 n6 W w8 j * f3 g T: [% J- }http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html