本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 ^& n0 l# }8 @9 n P+ _2 f
6 y5 ` Z9 d) W, W G1 {7 x' g
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》, o. t2 Y8 v A3 B
) K& y* r o) H* b/ `# \; n% f6 N问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? : o. E$ Q/ c, t) A! b: L' Y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 a* O8 |, u0 A1 H4 K) b7 Z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. , [& N8 k: j2 e伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. T$ N! k5 _, U4 ~* s' a& P 3 h* Y) s( e6 V: b/ c. S+ e! H嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 N7 s/ B8 o1 x1 T6 W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! S K% E1 `. h( W0 F( e! }勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " U, v8 @ }, ]
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " g; p, A$ X Z: X% E0 Z" h+ l# k3 ?1 U
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - H e& `: e6 x/ ?
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ( t& h, ]7 H- R8 q1 R( ~
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 }% d/ }& t$ W眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * r; T t* Z9 p2 w) [( M' D4 p" O6 j( J; }: T
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) H# ^0 X6 X7 ]; l" I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * S2 e8 Q+ T7 C" N( {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 N1 _2 h9 Z( ^0 S% B伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , w) f7 R& G5 H1 J# d+ ~+ s. J$ I' v( q8 \" h( E1 o
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 C9 L# F6 m1 `: I涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. " S9 E7 ]; q7 @8 _6 [- e
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. # n$ J8 V$ `" H% R5 T1 M0 ]
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 h+ P8 T3 s0 z- v2 G4 j8 l8 i' g; a) F M+ M. Q
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 |4 t! w M, ^' ], h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( I& C5 L& x+ w& {
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " l+ X2 S* w0 w3 y
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % @- ?8 c0 @' B+ h9 M5 }( W1 { 8 c ~2 O" q" f. O, ^6 p, k i烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( L3 t5 D7 F6 E- n5 P7 _) K将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. " T m+ L( b* d, y4 _5 s* J. V$ I6 ?争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # J, @2 ~7 X" |* H E/ _
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + Q6 Z. ?( P A, n