, R# s, ^5 W; |" M F继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 + J% n$ Z5 o/ V( g& z4 [* W# `" V ; d4 c( w2 J1 [2 O问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 9 N. J! [% G+ G9 _$ L' o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; W0 @( ?0 x: D6 y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) X5 D9 G/ ~# e伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ d* \1 W* b/ o
/ A& i' K6 p* ]% b% _( y6 i1 o
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - f# g t( u U8 D4 c
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + h n- F: ]: [
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; n0 E4 H) g" `# }3 u
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " f' G: c/ j6 A& v" d8 ~
7 v& A+ j) W" I& E" R* X2 |彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 B0 t0 i2 j/ k% S" G% s5 f/ X3 q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! y' `. o; Q- {雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 `8 Z. o0 a. n眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / K+ D% E: d6 N0 ^
: [. L% W# o. w G2 z
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) c4 \" V9 \5 \4 }" L5 D7 ^蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # b# H5 e& T4 \* K; W8 ^& w( Q( v, e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 I6 P" P5 g8 c, |% W K
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. : M2 H7 I6 Z3 x* V8 C7 X7 I2 r% o' P9 P
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 B3 Z7 s5 ]# ^* t
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # \, [9 M, L' h0 _: V! _惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 w7 f& e# Q/ X# q4 O6 E寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 ^1 L, e$ w8 m1 {2 B* e2 x' \9 u# i: G
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. , W+ C. T! Y; u5 ]7 k! z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 i. i% }4 \7 Q P) d敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. $ f, Q& C% e; n- b |# j1 B伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 i7 ^- V' ^. l6 O . a0 ]9 T. b) G4 ]: y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. % C8 j, G+ |3 {! U/ a4 s& ]2 r将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * ]& E7 n3 b$ `# A7 n$ V$ i争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * ]0 _9 f' X3 s' w6 _0 K0 R/ d1 h8 }! s痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! _" N W2 u/ M( X' V! p7 X+ v' F4 ~+ n" { http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html