本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + }/ T- h5 s1 P' Z' C : `6 K+ t6 L# e" R继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》& \/ K- `; X, o& G' C Q; C/ ]) W L
* B& c7 F; S" s& ]/ Z# {! b问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 v$ ~: v8 Y9 R7 R7 x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. j0 n) ~$ e7 A6 \$ x
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : Z/ F, Q5 l% T9 \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 8 w; g. b% J$ F7 d2 V
5 i+ h6 F" Z+ Q. @; W4 r' U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 L1 h: l3 z" i, |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . f7 i! L3 R3 _勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # f; b0 s3 d/ k: }, Y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + J4 H2 b S, i6 L( T# K* f2 X" j4 ~8 w$ t2 w" J
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, $ i P% t3 a6 Q1 N% {0 E, [% ~3 o
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. M; Q0 |/ v$ K
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 e4 T; j' d6 k9 b; j. M+ `
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 6 |7 r2 z3 Q8 Y2 {' o" |2 ]+ e/ z; D7 H- e, B
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 d$ U! l9 F K ]2 x l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) X/ t7 v6 S2 @7 d/ j! F& w
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # \' s6 U) c. Q }; p* ~) K伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / \8 y0 y* g. J! m! i! D2 Q
3 i. k6 j' |+ ^# o( _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) D0 ?& S; L2 h& N2 ^/ L涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 i P. W9 l3 o. Q/ m- L- @# @
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 M4 d$ k3 T% K O, a2 E寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 U/ x% h5 y3 e. A* d, e$ ~8 E
: K* L- `" |4 [% V! T% r" t& c( ?嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. E# H' Y9 y c5 u
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. @4 H4 R. B+ j0 V/ t# O
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , H- t" \, h% c( }) {0 U伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 v9 X& r9 K0 n0 c, Z: k3 `
/ k6 M+ s0 N& ~+ y烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * c( E0 l6 f) d) Q$ w. P将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; G6 ~; H, k+ J) V, m1 A
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & w4 Y% [% [+ |* \2 U& b$ b痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # f* X1 |: Z& w$ z' k, z' }9 _! k/ N! S. i* ] http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html