本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 z: \4 J* @% ^% Z* W
- \# f) ]- [) ]5 ~) {3 R2 j2 x
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # Q6 S& `6 q# B! h- k+ j, ? ( Y4 U& H1 k5 J# R, G6 }! C; y" K问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 m5 b) |( @) N- i$ x' O
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + N: s( h% W; g6 {+ L彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 G; l" }; I! `( ?1 R
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 q9 D- L. P/ k" G2 K7 v4 b0 Y' l4 z# m. P) E% P
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 a* _: `4 h) g" }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / ]* K7 W2 Y) x6 j% i$ i$ W4 Z) N勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! L: h) L% T! |# ^) s% g' \
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 @* F# J7 F+ [0 X/ i) h' r+ Q + h7 v5 t g8 T! P2 t彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, . {% i1 [4 Y3 Y3 [- s6 {
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . p, G9 L- m4 Z* H* e( ~. m雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 H' N" R$ |$ h: H+ J$ c2 c5 z: z1 T
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % o7 e# { b+ ~: W' T" C
% B1 e* f- D! d% d5 t" v& x2 j嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / S) @0 c% @. ^ [+ j. t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " Q( L% g+ J9 G4 v6 W良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 O. ]; v- b u. ]' @8 J/ c伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. L' I( R* J( D0 X3 V+ n! s
) b5 ?, o, S5 M
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) o+ e# s0 B* w) y; D5 g) |5 J4 [% S涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + Z- t7 t( s5 Z& x3 E+ e惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' \0 C- ^! Z, a
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) h% H; B1 N, V# ?0 `( ^ ]+ ]2 ]/ ?! S
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' U- n, N( m) c/ S4 a" y7 J蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; K& y% H- b3 L, A
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 f8 U, h' y5 O( v7 y( {
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ! f. m J' b9 b* o( f! @; Q5 l4 D
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 G; k; f) \# L$ f) c8 f将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 T3 {9 G. V! q/ E" D" a3 |
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " X; g; j8 C( J. x+ b' ?: w7 {
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " z% Z$ D1 _/ L/ e! h. Y) c2 W " O, N5 C/ h3 F* b4 E) Phttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html