本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 v" D) T* \ W1 m3 @. \5 v7 p1 \6 h; c# ?# Q& x
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ' l5 a0 [( O5 w- X2 K 8 z' v& D6 Z% W( m! O0 d6 Q问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 L" K; w$ \9 N" f% J8 |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( a& Q# I) S; K' s
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) h, I0 u7 f: ]+ b
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 c$ K" e+ `4 x1 G% j" p
0 r) P+ s {: o) Y! g( T
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. . z1 E7 h: F: X8 A9 p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) R1 k8 [4 l7 w) _勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( Q$ g# D: [; ]" i5 S" n/ Y伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - Z2 h. ~: a# k8 M# m7 v* F( [) G" c7 Q' {, \) G; ~
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 0 n9 w& z% J. H0 [7 R4 I1 U/ ?冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. / ^4 ]( F G5 ?; l" h U$ r" ?
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 n [. u d. d
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( ]- r- Q5 q$ z8 c( Z% [* Y. B: R% c- B
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 \% ?* \5 ]( M! _' t6 h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . _" L% _/ w m: d# u4 E, ]良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - I9 u, D1 N* r: q7 ?) I伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + U1 G' Q2 Q( f% G" C0 c) f' \/ Q5 A" U0 k# W+ m& i
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % o |' X; e; |! P; J$ B' a, P% v涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 ^: j) v" V& j# M' V$ Z" ]% b' m
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; e1 I9 _$ m q. A9 w% M3 a
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 E9 v# D# K$ B9 ]$ g7 K" Q6 N ; [6 O4 z" s! F6 T+ d7 D" p嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ' f5 ]7 Y6 q2 r! j/ H8 _! u+ z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 p0 F$ z% i( H& R; ~; q" g2 M. }敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 s( Y' h b) Q伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & G& s! r' Y5 A 8 [" Z5 y+ s8 c0 }+ l烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 w% u" ` u- ~/ |0 t, U" h; l将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / Q( b8 \! ]( R9 C0 p$ M争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 7 X; \9 e1 H, T; X! a- f
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 b; \; D; V; K) Q/ P% s5 _& ?3 `5 `6 A; X2 Q7 x# V http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html