本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * G' u8 N+ h5 n$ m# M3 h1 i8 g, A5 q5 H F
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ y+ Z8 r9 R" M7 V; W) _ ; ?/ G3 Q/ V% Z5 w' _问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 V: e ]& Y& ~* b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' @/ k9 R3 Z* k2 Q4 k
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. $ W! V2 u: d2 d' G0 {: _) J: ^
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - s, L4 M/ Y h7 t% @5 X* `0 ]( Z' A& D# T9 P$ A- z# Q! X( D; @8 p
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : {* c( N6 _! ^7 I' g+ r7 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; x+ S: n6 Z/ k0 [$ y勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 L5 O; ]2 k. i
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * T# y, v8 p# \+ P7 g; C0 X
7 k1 }9 U7 I/ d, N [, N
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 G! b# ?, b+ x# B5 B
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 H" f% D. b) B/ q$ q1 R雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - z& }. z! U8 H1 I
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 q) V, h3 x( t' K* M+ W
$ \/ D, M; Z; p
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 6 F8 G' v: \. V. U& F1 i2 X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 O* D/ D8 z/ z5 y; j
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & b0 a: {$ v, B) A7 Y2 l0 N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 l2 e$ l' u; [' b
. t1 \% v6 r+ v! `# I7 n彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves : f6 ]2 m( D+ y涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 p) w8 ]+ y# x6 ^
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. " H- ]/ s0 h P
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + L t4 Y0 W& j+ w/ R* D& W D: T4 ]9 }" M$ A嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( ?" l1 @9 `' `% q) M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. a4 j0 ]* H; p0 ~, K敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 5 C- ~, k z, l7 T5 S5 {; i! \& ~& ~
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. B& J, Y) b' ^1 A( A1 b ) r# @9 u" |; M* n S# o! {4 ^& Z烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. / F4 [# L, m% B1 v( _2 n0 p M
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 K+ N* x$ ^% V: l
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 9 H3 m* k' l! K% f5 S: }
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. # E; h% a& j$ `4 o
0 j' g# ~' M+ A. E http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html