本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ; ]7 O! p8 J7 ~
! n4 A. v: e0 K6 ^: `+ I
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》3 |# X) H" D7 H8 i& L
) J \1 V* C, H
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? . I2 \3 n! s: _
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 Y4 x: u1 z+ ~5 a3 j% z5 R& }; `
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 D' o" h* ^. L: U U
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 q8 o/ G! B8 X ! M/ h7 F% m& I9 S嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + _: Z7 u0 X0 `6 o! S9 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # i' K( `4 e$ X/ O0 H3 o
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; o) l G! P0 E1 ]* F: y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 j! F* p! r, h/ V0 B& g: W% x" J. c7 {
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; _& ]4 M9 t w+ g
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ; S! Y# M+ W7 e Z; `' B- x7 G雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ; d8 M* k; c v0 S' ~: V眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " `& \8 X' G+ x% m: E) z( i' y7 a# `- |/ \, X- v! S) q
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) y4 I6 V# u* Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / q8 _) {6 B8 @3 x' V' X良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ u+ \" J; e U" T5 Z" m+ y
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + r% k d' f& I ]# Y \6 T$ z( k. E3 S1 Q- Q. Z z/ ?. q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' W: \9 G/ Z+ Z4 m- k! F" Y0 r$ V, ~1 i涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ) r1 }) O! d3 R9 @+ @' j2 ~惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 v3 R6 I8 P0 y! \8 o6 V: \ i' q寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! \2 C) I4 q' T/ n* T' Y5 ^3 W n2 p2 ]
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) v7 V; d* _; x4 b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 S8 Z P0 ]2 {" c' z, c7 L$ c敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 U! L* r" |1 C7 C伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' C4 V a+ a I3 c, A( h
% ^. T( U: [8 S0 @ R
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + S {' f# i+ o* v* \将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 c* u* X5 ^' f( @) U- |' {+ D4 e
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ T- U6 w2 s# \- K
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : x- L# u5 H# x' S4 y+ }# l1 y/ ~' G http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html