* U( {5 X. M# ?# [' Y! H* G继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 ! l; m+ v7 N& v" i: r7 |8 P; U* I) i
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 I4 a2 q% L. E4 f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # j3 P5 q2 k" n* U6 Z9 G: G. K: ~( |
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - l5 O; U2 ?; g# B+ h6 l" C7 `( m
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & S8 S I, P) @* j, O& u $ U5 b, @, m' W9 d嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 Z1 z/ k8 P& r" l7 M/ X蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . Y& g; C+ g A2 L+ {
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 7 ~3 G9 { ?# w- U
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 L* l5 c R$ U* o% G* _ 2 ^, H7 F% \# s彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : H4 C1 r P3 n8 O冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * c* _! c& O) R* |3 b雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan $ W2 ~& a$ t' A
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; [6 R) `* Z7 c% t
9 F7 @; T+ h5 Y% `嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( U9 X0 U& L5 }- c8 H蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : C, n0 F& t/ a2 R, w良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 e n% L( q/ n9 }7 b/ [2 q D& D伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 Q! P( X+ r# x6 x
9 M+ }/ h( I% _- _ f; [
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 0 K; u$ r0 X6 w" Z' r
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + a1 k- Q F" z: u7 L) b8 Y
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 `' z$ M0 G: J寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( A$ S7 u' F( m6 e: U2 _
8 N' h4 |$ n2 m9 G嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 9 b; r9 n; m3 u; x
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! a0 P( I# s$ T, F9 R3 ^3 F& s2 b' X
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " k$ p. M! B" Q4 {& R+ S
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & l# t1 z! Y2 F' G0 r g, V2 Z , G' m [# p0 j烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. * }* M5 C7 O* P2 {+ u9 B7 ^) w将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( N9 U( n5 K- @! v% @
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 8 B' h) k! Q) K7 u+ n痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 J- k! ~: X2 B6 _
7 D8 X& q E3 s# _6 H6 m( C0 W http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html