本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 8 l3 _- [7 \& c9 i7 h0 k" z * C+ b; h" a3 D$ T) ]; D+ s8 M继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 1 O+ d2 Y; I' X V " k0 N7 @ v! [' t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 [2 r) D* m& ^, I' v% L蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . L$ \( W$ s6 O% c5 Z- X0 M
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : K& _* G! M3 M/ q# r% F伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. / S6 D$ i( ~3 b C$ _; ^' \% r ! `% R3 r7 F3 C$ m' p; D嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 |0 O* e. v) \3 E) W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % j, o/ }7 |1 N+ d, q5 S勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; N, f, o# q% H4 m3 Q伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) M# i* V' F0 `/ x8 |
$ B6 E6 l) ^9 M% I
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; y4 D+ o2 o3 x
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 m% U& d/ R( k6 a1 J雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' t% A4 f' S8 p; V) p
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 e5 s% B4 a# `9 q3 M3 Y8 O
# Y3 u4 q* h1 B: @嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 4 H5 g: R4 g6 Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 Y. K( y; y, W良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * U1 ?! k" f& X3 E7 w* Q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. - n6 k, N$ @1 |5 D& d5 _" p $ Q" ~$ g' a5 _/ w: i2 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 v H5 i$ w: { E涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. % h$ x% h: c6 V, O3 t# m
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 x+ c$ ]3 x- J- M4 P5 }! b, N" ?: n
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % c& }4 z5 U0 P/ n
2 Q* z& h" W' z) J% T5 x) ^; `嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ B" F9 p F- j% w9 j, F! [6 l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * o* n- P/ F$ h* i1 E/ |9 D& O敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # C! u: l7 M c5 p伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' I4 t- G! B. W+ A+ [ # _* M' Z$ s5 l烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 U$ P3 L" V+ D6 P" d" ]/ h) }将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( b7 f0 U' j; n( B4 ^; C4 ^* O7 u
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ H6 F- y+ ]; v. }% i0 m/ `
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 y7 N% F& t, X9 l' `2 D5 O7 K- O- {/ S http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html