本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + s/ p" H6 `* x; m3 Q# b ) m ~ ^9 W+ O; S继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 6 ]* o& k9 o1 \8 l! A0 C2 ~ 4 Y* [4 y. _) h, T2 z/ z问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & s' u/ e: b5 k6 j. D& I蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - N5 j2 v; n) f( I; q
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & B: e1 m/ L+ W! B3 d
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 1 b5 h! w0 j- u2 U) x/ k/ U" C+ j; s
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 {6 C9 Q( l1 ?- X& K4 K3 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # J3 L. n& G8 J8 [6 ~勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 C4 f l" ?& I5 [; o
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ; c( g8 w! f# _2 N! [. K
9 I, `9 D$ |) s' Z" V彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( I( }3 Q. ~: L* w3 }
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 9 X, ^- p& ]/ b* G5 ]
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # K7 {$ A; C" ]' n7 Q+ m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. e# Y7 t+ [6 \0 P+ i7 p4 i; {
- F3 m% I/ c7 ]9 B$ @* H
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : r8 f9 k3 W8 p" ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 e6 {. [$ i/ m3 I' d2 f
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ; f: {0 O, G3 @' `. Q/ F" r
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 a c m2 W5 b) }3 @" L$ @& A* e$ J
# @+ g! q t. @
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * R; I% F( B# }3 N1 j( a, E涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 9 U. l1 a6 h5 q/ J' x) v9 L, f惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) p4 T+ _0 H! [- G* G寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % W4 d% f" f$ k& O# b- U 5 p4 t" v Q. V, u嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 0 R6 l. Z8 _9 ]1 E8 z: S6 z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 A! }7 r% O, t; ]4 } Z( k/ z
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * l$ A' T6 c1 J0 T( w1 Q
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 4 t7 X& p' [: t& u+ N( I& ~: Q* ^# Y4 |. k% x) J$ B' H0 Q
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + x" g6 ^; Q" k+ H5 Y9 m9 c, R
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 9 x- d! ~3 ]" {
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / ?$ |! h. ~/ ]8 g0 H$ n6 q8 q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : o' a9 P4 r% O6 v1 E- @3 N) K( ?& F0 E. t1 Y* R" g5 ? http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html