本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - E4 o: o* p% e: B: I" p
9 _( s. u M' G ~* S& S
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 " ]9 q2 z+ P8 F; S$ l; _ . y2 Z% b9 k, s7 C* z+ h问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % ^8 y* ?/ r0 Z, l$ T9 c/ G( W
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! K. g. v s. t6 \. w1 ^( L
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # m9 H9 C' v2 _伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. i5 Q3 T) ]% c2 x) v& {2 u9 x
( ]0 k6 x" l0 D& h! T( |$ H Q, l0 r嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 S1 m: U, B/ _" a. a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , o7 Q6 f) q0 E" k& K
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' j; H/ j/ B5 Y( v- w伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. / b# a7 O. d; c8 q+ @9 g: A : Q% ~) z* U/ _( F彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * ]/ N# {# j: Z3 k+ v8 m7 m
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ p. b4 D6 R1 m+ c
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 W, A. J2 s4 ]3 y0 i
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ! Z4 i" H5 q# H; H X3 n! }$ L1 D ; ^) |1 w @! K, `; E2 P嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. . S6 Q# ~/ @. v4 e l: w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & U) W0 h* Y( s, X5 p! _
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ( ~5 H4 O: u. ?$ E
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. , K# r1 Y) Q. B& Q, n& {; e
* v& c9 j( r4 q- Z/ b3 i彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & H* g' X, z: C# a: ~; ^
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 6 I+ Q- U& a& F: S惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; b) c2 @6 r! b7 d$ V# K) T: l4 z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % a9 _; ~7 U e6 v
* h" J: Y. K6 E% K g3 B
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ( c# Z! B1 v" G d7 j3 l& j& X
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( f$ o5 i# u6 v- r) ^5 X) b敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 j- p; j, D% u, [+ {
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 L; g6 a7 }* c# `- A: @# E$ K* u/ a- h) j
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , w1 W. C9 t+ `& g$ C
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 u h9 H# J( X. b
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : G3 Q' t. L4 W/ o6 Z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 H$ g1 A% z9 l/ @; V& i
/ O; V5 w2 Z1 ~- T6 I/ T: {7 e8 R. `, ~ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html