本帖最后由 45678 于 2010-7-18 22:10 编辑 # x, g# r) d, Q% l |* g. k! c( {# ]; e' R$ A' M
<<现代汉英词典>>外语教学与研究出版社1988年11月版: ; y- \8 }( m4 T ^do shoddy work and use inferior material; ( [ W. h5 {* o2 b( h
scamp work and stint materials; # a/ j" N& [7 y
jerry-build. ) X. S$ @" ^7 q1 K' U% e : a4 P! S0 ~" B# U, m) w5 m1 s善意提醒:) x; f/ p+ K- [
中加文化不同,切忌先用中文组成句子,再翻成英语。那样必成Chinglish.0 c1 W# \& r% d' |
中文成语更不宜找到合适的英语表达方式,倒不如平时多留心地道老外的口头和书面表达方式。
6#浪里黑条 ( u3 {; Y5 _! F S% m. M1 d4 v! Q( a9 M
Wrong!+ B3 q. Y8 V/ O! w% L; [, D3 A) L4 l
English sentence sequence shall be reversed compared to Chinese, so : "Reduce material and steal labour" is correct