埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3424|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡9 H2 s1 M/ r+ h$ H  C
The Bamboo Poem
  ?2 X( d. v7 [/ y3 r) t- ]Liu Yuxi
5 |' |, }2 {" V0 |5 |! ]0 T! y! Y* w# }) B, O) V' I
" s( }9 [& n, t) [1 j
杨柳青青江水平,
2 j6 q, s" K' c% y5 g3 ]The willows green, the water even. 2 ^$ W, I) E& s2 d- C

- K4 H3 Z4 T: e7 q6 ~3 k4 {
: {3 Q- S5 k" `/ o& {闻郎江上唱歌声.  M$ h! g" u& h9 M- J- h
The song he's singing, with the river flowing.! h; e+ b3 b" p# c1 a# o

4 B' {2 \3 a2 k5 g9 t. ~1 i" ?
5 ?# q- e( X9 o. `6 h东边日出西边雨,
6 D% N% K1 J% `0 y  T+ `The east side sunny, the west side showery. ; p7 b. e; H. A8 Z% |
: c  X2 w+ w" i

% q1 q! h  Q8 }道是无晴还有晴.
% A' G- x$ J& d. OJust like the weather, his love towards her 2 f  V$ Y4 X, }5 h
Clear or not, hard to find out.7 L. K+ `$ h* t( }
; s6 H8 X, |: h9 J
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
4 Z' R* N! p5 q$ h, P6 M; C
竹枝词 刘禹锡& n8 W) C. G0 n- j/ V
The Bamboo Poem
" z# S0 E6 u- j1 eLiu Yuxi ; h; e, |, n/ S- l7 X9 z
# e* s8 s/ Y' ~
' t: e; D, T) V: f
杨柳青青江水平,
5 ?7 `0 W% b2 N9 z# j2 eThe willows green, the water even.
) }7 m4 w9 S3 ]9 P& r' i2 e
1 p5 _6 m$ Q1 m
9 t3 d8 Z3 c% h) }0 J8 ]8 m闻郎江上唱歌声.( w2 Y  n' _9 d( _, q/ T
The song he's singing, with the river flowing.) w* e8 y0 b0 z* o9 a! T$ n

  ^$ E) w: [/ C& E4 \: \$ q& j; s2 s! G
东边日出西边雨,
) h: u$ A2 U% |, YThe east ...+ Y4 j7 r: ?' q4 m. z
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

* e2 u- E8 C4 ^( b; K6 x4 e1 A& Y' c# v. A/ T
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 12:46 , Processed in 0.188598 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表