埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2891|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡* _7 p: O9 z% N6 J
The Bamboo Poem 2 U( K6 ]' l/ d. q6 `0 ~
Liu Yuxi
) x* Y5 n2 d3 P: J6 L
, k1 A* `& A0 X% p
& D7 r5 o: k3 t7 z. t杨柳青青江水平,
6 L" [2 V8 L/ {9 g" ~7 u% {- ]The willows green, the water even. 1 q6 [& i( i% [' U

3 e6 s6 [* R. f' a8 w) o$ G& I3 d/ w$ D& k. B9 d2 b- X
闻郎江上唱歌声.
8 c% E  \  [6 ]3 U' t. S4 \# lThe song he's singing, with the river flowing.
/ T6 X. s: q, p6 `4 d" J0 g4 \9 G4 t/ ^. L; p

, b8 d! P/ R9 {. E2 N, h, T6 X东边日出西边雨,- L0 M7 F  L9 R. y+ y! ]1 C
The east side sunny, the west side showery.
  J; a: h. t9 ?# j  H9 E8 J, j; h) F" A% |
7 o4 n1 [: h0 s* J- Q* A* [1 y, f+ c+ M
道是无晴还有晴.
4 d! y8 s# g% y. uJust like the weather, his love towards her
0 m0 F. V5 ~7 Q' e' K( q' sClear or not, hard to find out.
) h. O7 c0 G* L5 E( f, b! O0 F% l/ r0 v7 e2 R
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
5 m& M0 S. {& `4 e$ R1 N
竹枝词 刘禹锡
) x5 n  g4 W/ J8 |The Bamboo Poem
) M/ Q+ m2 x! `: HLiu Yuxi 4 r0 B' c. O' V" a

* j& D( g  {) R* F: @0 o6 @
) q) w& P( \$ c9 y# X7 y杨柳青青江水平,( T( S& S0 c7 W  P) E; ?
The willows green, the water even.
/ p0 p! Y6 B# d# i( s. Z2 j4 I) E4 O' y$ u' Z) s6 y& |' b$ t. _! |

" L4 l  c) d* Y闻郎江上唱歌声.+ S. R' u- O' ~2 f( \$ f
The song he's singing, with the river flowing.. d  B4 b2 o7 ]* }, @' L- R
9 H# Y. j' N$ a
) k4 e, x+ F( g2 N' I5 f
东边日出西边雨,* }  @3 v8 D- v/ E4 ^5 K3 t
The east .... g% x( m* i+ s. m  q* Z& W
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
$ J- q) T8 v# k" x! {% \
  z0 e% a0 B+ V& ^
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 07:50 , Processed in 0.102176 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表