 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文2 十三等于一
5 B' T' E5 m4 r' b17. Our vicar is always raising money for one cause or another,
, S* l" A* J: u 我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。
+ @/ f8 Y# @" R. Q18. but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired.% q8 ^) H: O2 k: n, p! ?9 B
但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。5 d" f- @& j6 |3 g$ p" R6 b
19. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since.7 s5 U+ E* @# y
教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。6 j3 v2 {( P4 H* z& T7 G
20. One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours!. x7 E$ c, S. E( c; S4 @; |
一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在“打点”报时了!. m `" f. q( [" B0 s" ]0 T
21. Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped.
& _% ~/ P& v* K/ a1 E 他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。
2 W( [: @" T; w# [22. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on.% s1 ^% L- I$ H& D V
牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。
$ |! U( \2 H9 D7 E( ]23. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer.
' Y8 t2 a* a4 T 借着电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经比尔.威尔金斯。
S2 @$ e) R# E- f& r0 S24. 'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise.
5 u' q! c( v% P! x0 b; | “你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师惊讶地问。
# C2 D) E/ a+ |3 b+ `/ e25. 'I'm trying to repair the bell,' answered Bill.
0 _5 L1 H1 T8 N6 _ “我想把这口钟修好,”比尔回答说。; i- S% O- a/ c6 W9 B+ E7 v
26. I've been coming up here night after night for weeks now.: O) r( j3 B- ^7 b: R
“好几个星期了,我天天夜里到钟楼上来。
3 ~# y$ A- C) K+ D6 U9 x27. You see, I was hoping to give you a surprise.+ t7 C+ B8 @5 n: H) m
嗯,我是想让你大吃一惊。”
; \5 j$ l" c9 y* [2 Q- j6 b28. 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar.9 p; I/ z/ c+ g9 x C# D% D
“你确实使我大吃了一惊!”牧师说,
3 w3 r1 a$ X" z9 [# Y29. You've probably woken up everyone in the village as well.
9 e8 t1 K; A! Y- w$ ^# h: ?+ |5 @ “也许同时你把村里所有的人都吵醒了。
! O* h, V$ \) \30. Still, I'm glad the bell is working again.
+ ^ ]8 S4 `4 E# ]9 E; p 不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。”
, J$ s8 ^" [# l6 z31. That's the trouble, vicar,' answered Bill.' k2 |* p1 ]8 {6 ]& M" i. C7 G
“问题就在这里,牧师,”比尔回答说。
$ n+ M9 S! ?, s V$ W- b7 z32. It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it.
; x/ n* B0 s: p- \ “不错,钟能报时了,但是,恐怕每到1点钟,它总要敲13下,对此我已无能为力了。”3 q1 }/ X! l) H# Z: z
33. We'll get used to that, Bill,' said the vicar./ c. C3 k3 e: H$ w
“大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。
+ P: l' k( f. i, m" B7 D$ `5 {# S0 o0 m l34. Thirteen is not as good as one, but it's better than nothing.6 ~' i2 ^/ ~$ X! Z8 {9 ~
“13下是不如1下好,但总比1下也不敲强。
0 D r1 _% y/ v. f/ @& j, H35. Now let's go downstairs and have a cup of tea.
- T+ J# M# n4 Y- A, W 来,咱们下楼去喝杯茶吧。” |
|