 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文6 砸橱窗抢劫# t* | u9 H$ ~" _; r8 ~% N0 N
84. The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening.6 b8 i: P$ I \1 K: @* G
皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。$ E! \! n* p* @; w
85. At this time of the morning, the arcade was almost empty." G: ?6 f* k) p1 S8 ?' T
在早晨的这个时候,拱廊街上几乎空无一人。* @, l: p$ D3 r0 m$ @
86. Mr. Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new window display.
8 _' a5 ~3 k. G$ q, s3 x0 M4 M K 珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。6 R% N$ p% B2 U9 v. H( B K
87. Two of his assistants had been working busily since eight o'clock and had only just finished.+ [. w" W C3 t9 R5 P& z; m
他手下两名店员从早上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。" M2 E+ X3 A6 ^- ?- B
88. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet.
1 w- `+ n3 X, L6 S, K 钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒上面。# y% b3 V! O$ x a) M5 Z
89. After gazing at the display for several minutes, Mr. Taylor went back into his shop.) J7 G; y9 @4 K {* T3 r
泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了店里。
0 K1 @0 [% f- F! @* a) x, W90. The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade.
) A3 C) T4 ^. \1 _& m) I8 G 宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇叭,呼啸着冲进了拱廊街,! {4 H3 }" V i+ g4 V
91. It came to a stop outside the jeweller's.
0 P: a* S/ |* A 在珠宝店门口停了下来。
' i k. r2 T5 c% S: J92. One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars.
; A ]! Q" i' k0 \/ e3 V) @( S 一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒丝袜蒙面的人跳下车来。他们用铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。9 f( [5 o% o6 j' w+ J5 K
93. While this was going on, Mr. Taylor was upstairs.8 v' I, p5 k' r* |& m: N% W
这开始发生时,泰勒先生正在楼上。
( X! ^/ X$ Y" m4 U9 b' P# H$ e1 j94. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade.
: ^' Q" L) O! N4 u4 V0 D* C 他与店员动手向窗外投掷家具,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。
, ~9 n; B. p% r4 d95. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain.
* h, ]0 k3 H& k4 S- `, I! G: N 一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。- D1 k* W! r' S& u6 x
96. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed./ a9 R. Q% K5 y' O% T7 w5 F! \
这场抢劫只持续了3分钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的速度开跑了。
1 x2 l# a# l& f* |97. Just as it was leaving, Mr. Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves., u; Z' V4 L' s* ]* ]
就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上扔烟灰缸、花瓶。但他已无法抓住那些窃贼了。
3 {' D2 G: ]3 \$ a98. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.0 w+ U7 U; a3 D# ?
他们已带着价值数千镑的首饰逃之夭夭了。 |
|