 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神/ o% g. A" z" @/ A; O+ y
神神
3 q' F% B! B* Q- w# u) \) p0 ^6 A0 x# [ M7 Y5 w& n3 s
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
+ I9 D) {3 Y" W& o" l! h! U
5 K, k: H+ K$ W8 |/ |1 n5 h/ \犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
9 V& U) d \' }3 | q" f5 H% N* }: @, j' U! U8 f }, t. F
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
* B0 j5 k: \% q0 M, {; n' Q! k% ?% P, Q/ M1 g& Q. v) A
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。6 [+ a3 \/ j. Q
6 R/ G& j& E+ q) ^% ?( {这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
, _0 L4 A) W0 O) |: B
) G& \9 Y" T4 F0 ^《出埃及记》
' d5 b+ t# N. d! q( d3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
7 p2 T: ^) L7 n" G6 ^3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。! n1 ^: a. k- s3 H7 q
* B, M% a% M: @& ]7 `2 c
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:( R; L& u! g% l0 ]5 O# {
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
* c* h4 z D2 o. Z# iAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.: o1 }& ~: ]: q! o
% b6 u; l$ o* Q" K“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:3 n: O2 {6 J/ I4 T$ z
7 I2 s4 D. }$ m) N, _; y j
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。2 X5 \/ x5 Q8 U% {3 F, j
/ h" Z/ M- T3 A8 B; X根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
o) T: F9 d# E: t' G8 b4 D: e8 S' p: d& A5 ~$ k
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
% _, Q- ?) ~7 j& L: w8 _$ Y7 m1 S- S0 R" I4 H: {
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。$ N/ V2 f* y5 b
, i0 P: J: W5 P, Y《创世纪》
' i8 U& p6 E5 J9 I% M. r2 F7 Y' s12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
5 W, L% q' O$ o( P+ x% n12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 2 }) \, l, Q( ~8 c6 d5 [
# R$ S" `' F9 Z1 H4 G; t
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
+ \$ y- Z U- I" I- N9 _5 H2 }
0 s0 Q' I o& W" _- L% T( }耶和华对雅各怎么说呢?+ l! q3 A( d, L
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。- {: W% @' f" t( n
" f. P7 J. u. E7 I7 M! K【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】3 j `- h( C8 @1 N+ V$ D
& P: U e+ E$ ]' _* `& }, o/ c
一个全能的神竟然如此健忘!' T* r- p, j% N' c) o5 E4 r
0 O. C' b! [: \; u' A
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?( E. B0 V6 V2 }. r8 @. v& |
4 s' N; U. d! ^- G0 b/ o5 j
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?. K# E! m0 D) T5 c* e
8 z1 h6 T( {& _# ^
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,; Z4 ?5 Z6 u" r
' W) c/ D8 T1 Q" W& `; q
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
, i! y3 P) u4 i/ D1 F: J7 P: y2 s/ p1 g# P; }
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
& T& M/ X+ w& J/ H/ r! F0 T
. @0 ~# c2 Z3 ]5 a; k* B3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。4 ]: T5 y% |$ I, k9 |7 y. E
: F" C" b4 Q% x Q这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 # O( ~. E: W, ]0 m
2 d P2 a0 w7 A$ r+ B) @由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
% A8 p9 E. i8 }( r6 Y8 Y5 j5 T; I8 M; C; N& f8 {. h8 E
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
2 j+ v' K* c+ G* u8 v! C, c" i+ _3 m t$ W9 U* a
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|