 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神8 a9 p3 z+ F% {& l( ]
神神
" j$ O- D) ~: O7 W, @) V* A( P0 J8 x6 S0 H; b# o
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
! G5 \1 x& j; k! @, Q8 Z1 o; R6 n, S* b1 I* r* D2 G
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
+ B- T8 e0 c$ L3 r, P/ _1 ~; \( w' C, b9 x$ W+ i
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
* B5 M: a/ k8 o) i- j2 J- y a, g4 h$ r u2 n
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。. O2 | f6 e. W2 z: @, t
8 K' ^3 K2 W9 O1 Z
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
4 r: j2 K3 ^( ]. h) r6 M6 M, v3 G6 O+ [1 i w
《出埃及记》 - k- k% F) P) O$ A
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? / E# Y) Z7 L1 y* O# a
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
1 I/ H0 o; e$ f2 [" G/ T4 w7 y8 |5 o3 N+ \6 M: ~) ~, m
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:4 `( [& k0 P: U9 n- O+ x& C- q
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. a0 {! d. \% X8 V1 v6 Y
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.2 n5 N F# K7 l. U" X3 n
6 k t6 Z1 G2 U2 j“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:% k4 W( b' i( W+ Z1 |- T# F8 Q
0 w! o, D: O3 B8 l3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
! k, d$ \" a+ R+ X
: T; X6 V: [& ?# f) E. }1 E/ E! z根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字: O5 ?: e9 L5 f, c9 ~
& K- [0 L$ z9 F; M' h# B2 s6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。! c$ x% S H- x- l8 G
0 l0 P6 w2 S* u1 J7 a' J4 Q
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
8 e# Y4 G3 X" p# _9 @/ k+ ~) K9 b" Q# }9 m8 Z: e1 ]) g
《创世纪》
0 D# J+ s# y1 h- T' I/ v12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
H- n6 V7 E, y5 l6 d12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 3 B9 L$ @/ o* U0 F _- ~; x0 x; b
2 D$ Q- E6 D) H26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。% y) T% J1 g% A9 f4 N" @- t6 z
( m$ V9 `% `$ B% v* v
耶和华对雅各怎么说呢?1 k+ b- l8 M- z' @3 j$ P
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。* F& g3 X, {/ o* a
7 o! w' D1 \+ p【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】+ Y w$ E9 u: q. a& d
& C8 I- B5 V% o# i一个全能的神竟然如此健忘!
7 p6 L/ @% Z5 M. L" D, y4 d9 B* Q! n% Y1 y; _2 Z
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
* r; R9 M" ^5 b5 e* R; K* z$ h- H) n* P) }
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
' x t/ ^- c) I. l2 E5 w- \6 U" a. K- x7 v
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,9 N- @6 U. J$ }+ x1 A& o
$ N9 Q4 L& R! e/ w) n dיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 e5 }. j: V' A; r9 f2 ]
6 i: \2 @+ O! ^% i' a
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:2 a* ?% `1 c* H6 b0 b8 o( r: n
0 q4 j8 c/ `: [4 ^6 |
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。5 k9 w6 f' I: W1 Y3 ~0 s6 U
! z5 l0 H( q3 E
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 $ k% l' A0 Y/ Y: D$ t9 }# ^
% G" u* L4 Z8 o/ J" g1 h由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:1 s9 `+ ^1 b# W( b# m' o9 s
6 b6 `% C f7 D. M0 }* p* C, d
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。, u7 F9 p- u! V o
1 P9 `' x8 O7 @: \, ^这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|