 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
6 Q( Q, T& s' v: D) ^神神, Q( M1 T8 \1 Q; y
( d B. _8 k9 T u) ~& ~4 m. p
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
: e- ~4 [ i; b4 X' O8 N+ m5 N3 J6 q
4 u* S6 I; ~, S4 P# z. N犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。1 v) L% z8 k+ k c' L7 y
! K, R9 N9 m8 b8 R1 [阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
1 w D. s4 e1 Q8 s7 @- r4 H- ?- i
; X; X" F9 v) P/ R至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。, Q: M( z: U3 X& ~" ]# x
9 s- x8 ~$ m- L- X; v1 f. X
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。3 B& n0 ^5 n4 f
0 V! I8 V7 |: g$ T. {《出埃及记》 1 O! n0 \6 T# r z8 v# d) y
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 8 H! \5 @( S. {8 }& t& ~
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。8 O- M4 F' b* F$ h" O" p
' U1 Q: T) _6 s
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:: j4 h s* O- K9 M
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.6 x. J1 W5 g# }5 O! k& N( Z! Q' o
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.- u! ~+ G1 y: ~9 r( @: \: N
+ _$ J0 x" ~, W3 \
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:: u$ y x; j5 Z/ M" G7 v
/ _7 m4 g: \+ Q: B. L
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。 T" v; F+ p6 N
2 P/ R; o2 G: ^: S U根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
# w% n6 r/ ^6 \2 E, L: O% u
. ?6 B& d! r# O! }' `& Z) R$ f6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。; G- @, D. c4 }& Y2 ?
8 Z3 S2 B* z8 Q! w+ i/ D但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。, J3 H) ~) r* f5 E
7 U; z1 z3 O' V" W' \ t《创世纪》! H5 ~$ W6 Y) m/ Z+ c
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
! \8 s: c- V0 a5 I4 k. f12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 9 j! A! O3 C4 V" f x
+ J) ?7 C& e; G9 Y" r0 D7 r26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。( {% t7 O3 j/ J. ~, R" n( n
% T9 t: W- ]! W( T N
耶和华对雅各怎么说呢?' G9 |( B2 g. @- G6 t; `" _
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
8 c5 ~! a' s9 ] h- d. H3 |, T
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
$ k* Y6 @9 d" b! d; J; w) p2 h; F- L! O5 i0 ]$ g- H8 b7 R0 u, p8 [: K
一个全能的神竟然如此健忘!6 D' w/ k) Z+ }5 _
j- w7 Y/ y! v5 `) s十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
* [# ~; c. @6 Q7 f7 R7 N* }: P+ M g$ [. _; {) B# D/ e, q4 l" b" O
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?6 B, I* A) u2 V5 |9 I1 ~
& H7 |: Z& j1 p
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,6 Q0 T, f# M/ a( _: @
2 F" w8 {- H8 K( d. ~ ~9 p
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
. b3 d# y3 Z- @5 |' d) F
$ w3 B. i2 V% p6 t( d% [(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
, J) P% l4 f; Q" w9 w: Z: E( v8 Z
% f3 }3 g6 D! U8 ?' h3 K3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。0 _5 a( L4 {) D+ ?; O3 f m$ y4 L
" u [8 _% F, i6 T/ K6 R! s$ E这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
: y" Y! ~( c2 e& A- }
5 @+ `3 b, c% f) H由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
/ o o3 t5 l" e! ^ G' f$ @# r, O) ^. r! U& A* h3 `6 u" c5 b. `
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
8 {8 }) f) k" |& ?$ P
& S8 _( b* ^ h) ~) U: _这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|