 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神8 ~$ ~' N. I; G( U1 e
神神 l, N8 f6 A# [9 ~6 C' U$ f6 N) d
+ B" w {; O" k9 l" Q, B) |早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。8 O/ O, {4 g4 t: y4 Z9 i/ o N6 _
) R4 ?( ^% i" d5 @
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。8 i+ Z7 q3 I$ P5 F! M
/ Q' z/ A9 j) e1 Q1 p4 _; K阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。$ X1 {3 |0 m- c* F
3 C3 O% p; m! j
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。5 G7 L" C- ~2 v! E5 l
% C6 _4 ~8 j# s' S. F; Y/ ~
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。7 g! K5 e( Y5 ?. g3 z; P. L4 j- V
+ U& d! E, s& P7 M3 x
《出埃及记》
n( b) b9 e2 t* I3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? " l$ a$ C. I, N* c
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。3 K8 D; ?- K1 s( @" L- S
8 a9 b: Y) F+ }0 [% S8 x/ J下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:* m$ n9 g+ l3 v7 X) N
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
, i% c# [+ X: E6 Y0 r, H3 \& Y0 `And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.! [% ] @3 D; D% f
3 t7 \ J u$ I“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:' [6 ~7 L4 z* Z7 @* @9 N0 j( b
5 z) l* G; w3 |) v1 Y4 O
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
: K |+ x3 E1 a8 ?
$ u) M" Y0 o3 I4 W4 {7 C根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
2 n, M' t8 h9 l' w# ]: J
# H7 g( \" d- s) E2 D) R( l6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。8 _8 k: w3 D. S" I t- ]3 h" s
* r* a% V- R3 n7 @& V' O3 }- l5 E
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
, K3 \& ]4 }2 |* q4 |; _/ s8 x
) W0 b6 n! V3 f: X' Z. Z《创世纪》+ Y7 @% M, a) @
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
& v' g: C) t/ q- c. t" `12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
& l7 m# O9 ?0 V: R; e( j5 f" v
7 a1 x( L% Y! ~7 m26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。( W+ d) D5 X5 r% X3 h
/ b: B- g0 d, T' `/ U耶和华对雅各怎么说呢?5 l) Z; ^# V2 {& j( `
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。+ ~4 v2 S; ?6 j$ V' Y9 G# C0 S
6 G/ u9 T+ G( U& y( d9 ]4 r7 q1 E
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
7 W) t [6 d; K' U$ ^$ V; S' s) E" u$ B% @+ b9 g
一个全能的神竟然如此健忘!
4 N& A- R. H1 K ]
9 K: r- ]- ~) `十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?" d5 {: W' l6 e4 ~9 E
# i. H4 m/ Q1 q" F话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?7 L7 p4 G, u0 H
0 Q& \; E1 B* G6 I! |- _# E假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
: T- y5 B! S9 A8 D: x
7 u$ ^7 j( f: cיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.7 K& x. y8 u$ G& L
( f A4 P2 {, @- U
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:, |3 \* g* f4 M
, Q+ s9 k2 M8 i- g! y% r3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。6 P/ j$ V: B9 a+ N( ?7 K
- J0 d) f3 m+ i/ k7 R这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
" L: N0 b+ K* y- F1 q4 k# R a: b/ r
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
2 ]3 g0 z0 m U% _4 W4 ^
( |* f6 p$ U% W# L+ H3 t郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。& L; i6 B* o- s1 B4 r8 d# h; a
1 C6 k' c; [' R8 w这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|