埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1321|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神5 j  B5 l9 W" g* w% }/ B5 E0 G
神神

& c; S4 y1 `, M
# e( g3 p# ?: K' c8 S早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。8 j6 t/ R8 g' D) Q# t6 Q

2 T) ~: O; @0 m# g# `犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。" l$ [' g/ Q! F% }
! D: C6 \4 O/ [. K0 o
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。% _* ~8 b( h7 R" d2 q. a

7 R. Q) C& s5 r& A* k至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。4 d& {5 n: P& N1 m- Y. e1 {! a

/ m$ n. \2 I, I6 \3 G9 G6 ?这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
' Y' j9 O5 ~) c( T9 M5 `" F7 l, g( o) w8 y' m
《出埃及记》 + U, ?8 T0 ]3 X" v
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? $ I9 J, o& I* h9 r* W% c/ y
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。) _5 P! |6 O& Q$ w  I
# \8 S6 u9 Q+ k) n
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:; i5 A( Z, O1 l
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.3 M; U& s# W$ Z  H
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.; d& A7 `& x* {$ M0 ?1 N

# b: G9 ?! ?* z4 t“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
3 A$ G9 m8 E+ L" c1 @) \' `7 s& R( m" V  Q. l0 P5 j
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。9 c) [1 l2 N/ E; w

4 V% m/ X! C% s: A根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:( a# h; h2 j1 d) L

. P9 |6 b+ A6 @, K6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。9 ]& y" O! u  k/ R  _' q0 M; d
/ e; A5 j! L0 Z
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。: _+ y. r7 D# Z2 {& i

' B2 h2 V( `: ^7 e% w《创世纪》
. ^; T% x4 v& ~5 a2 K# s! K, M12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
6 L, p$ _, Q. y5 w/ y6 P12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ' v* ?9 A. K! a, I6 D1 ~
6 I% R! u  R* H
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
( ]7 N, [) W( T5 H4 r. g) T& M, I" m' H: X" I
耶和华对雅各怎么说呢?
2 ~; c& ]3 Y1 O# J* y28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。1 a# x; @& _( F0 J' ?4 a2 {
# |- m3 a2 F. J8 D1 o
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】8 f2 Q$ Z6 F7 g0 ^- F# u9 N* b4 R

* R! V' T! |; h& C一个全能的神竟然如此健忘!
  r9 W0 a- F) \+ u6 n" k( Y& D& ]& x! k& m8 g$ P9 P, Z/ \
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
5 d7 B, p4 ]2 @: w) ~3 V
+ C" P" I% @3 \8 C# J话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?0 F7 ~2 y$ f1 d  L
! l6 u5 M- Q+ H( h2 D
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,& |, M% g4 F8 ]& l) f% ]
8 L) W0 @( u+ L8 I, J
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.$ ~8 p0 k0 g6 M5 E7 T  ^, ?

4 U1 A4 `$ P+ x* i. Q(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:, o4 }8 m- p. s# e

2 B/ f: O3 I8 K4 \4 T, V& e3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
1 C) j% W4 @3 B; p' i1 |/ _
% W0 J& I, k/ I+ j' J& t这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
' _9 U4 K1 D- r; S- r9 C. b% y+ k$ z. Y" s: I7 P, G. k
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
1 v0 j; e+ `7 s. C! i; R* t, L. D: W' l- t, N4 g2 [
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
4 T) [. b0 v% L# D/ R
  a& {# R. y- _6 b" C+ r! E这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 19:59 , Processed in 0.074592 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表