 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”6 M/ B9 M8 e9 H
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
* S6 B) [& Z# w- b 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。) C5 T8 p, P4 V" w1 K# ?6 o
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband./ ?+ P& _( ]. C. }9 k" y; }4 p1 R$ i
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。2 H1 F$ X8 ~! ^: J- ?& e* K3 t
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
# @: r) y5 I$ O& d4 t4 _& q 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
* H! ~; p$ H. d( [1 w213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.0 P) g' W1 _% @! t. H
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。/ t0 M! D, S$ b6 A* y3 j
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.4 ^$ r+ s: f8 z9 W* m# ?# G
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,( h1 S( S+ g6 }5 {9 e
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
, X# ]/ c+ `5 ~+ [9 d1 @ 想看穿起来是否舒服。
, v6 i9 M- a' D216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
% e0 q2 j0 @. [. z& W: G 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。2 S2 h# `2 S. D
217. She knew that it must be the baker.
' h& b1 f; D2 J/ h3 a 她知道来了一定面包师。
0 f- C8 A2 G* T; d9 P4 B0 t0 E* {- k218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.- d6 Z+ m3 Z. a
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。: V! d( u v$ g" x; T# a
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
$ {. Z: l7 s) N* p+ L1 v 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
4 S5 v4 b) V; C; O220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
4 H3 v) I: Y. P6 _) u- a n& H f( J 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。; ~+ D& i& v0 o, q# X v- ^# [! ], @
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
' Q$ x0 m( [/ C/ a# m 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
; n/ r# s: p' H5 x* ?( Z( k222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.* t: Q; q* K9 ~8 l
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
2 T. P! r, I8 b' i U- O: L# T223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.- J4 Y- _ a' u5 [8 }' W
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。 O- g" ?0 g) g$ C" Q; s3 \4 b7 l
224. The man let out a cry and jumped back several paces.5 d$ S" E2 c" y1 y5 R8 q E8 i; d
那人大叫了一声,惊退了几步。% z9 E" k9 n" x- t1 q
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
0 p, l7 O/ p; V$ u% s$ r* Z 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|