 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”' E8 [8 w. ?" e
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.( x g! O2 g9 A6 e+ s
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。7 o4 i3 s8 I& r& N5 y
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
/ K: l7 o' i+ E4 D2 X' T 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。6 \6 D/ I0 v; v( y9 t0 A8 N' ~: {6 [
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.9 k- {' b$ {: f2 w6 K& |5 X
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
* O3 O7 }% D5 i) t B" A& v213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.6 y2 a& T4 t& r/ M5 N) H
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。% O+ f+ m Z t' Q6 n
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
( k Y2 J/ R6 S: S) V) J% { 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
8 p' j: a: F$ |0 U$ Q" U6 g9 Q: d' P215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
! R m" J4 m) F) L, |0 E/ k 想看穿起来是否舒服。1 a. M7 k" V+ x+ J8 Z- N# {
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door., [) O* S$ x. A' F
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
) R9 \9 A- n* X# e9 ?7 L217. She knew that it must be the baker.
& v w- j; M3 c+ x: ~5 h2 { 她知道来了一定面包师。
) ~: ?" O5 K- p, ]( z218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.0 p a6 R! e5 i& U& K
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
6 L+ n- x; }6 q8 T219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
2 K4 }+ G% v8 J 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
( m3 p+ v! Y5 c220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
8 T$ _" S6 L; m* G% y 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。2 r) y3 }/ Q' L. |" w; h
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
; w; o( p2 ?* Z 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。- f: v: k v7 ^% Z7 I! H
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre. G1 c& h$ Z9 ]7 s
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
4 c4 i" m ? y# {1 t- C223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.2 P3 t3 q% G! B; J% E" x
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
' ^% `/ F3 a c$ X224. The man let out a cry and jumped back several paces.
) k4 {. Q, @! A4 `+ @ 那人大叫了一声,惊退了几步。
/ L! `. w9 A. r5 |% D225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.2 I6 \ d9 k4 q3 h ?
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|