 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文15 五十便士的麻烦
6 `. b( t" @9 v241. Children always appreciate small gifts of money.
3 X; j% C2 U: x! f$ ^ 孩子们总是喜欢得到一些零花钱。* s1 C' a/ \( _
242. Mum or dad, of course, provide a regular supply of pocket money, but uncles and aunts are always a source of extra income.
7 v& a) x2 j2 O, ` 爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。) X! `3 `' _! B6 v ~
243. With some children, small sums go a long way.
& x9 w" |4 J$ i 对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。
5 P# b# P, S5 {: T5 U244. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes.
8 F( f$ u( J0 \+ P8 X 如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。1 k1 [" H- z; y' s5 ?3 Y
245. Only very thrifty children manage to fill up a money box.
z* r' g2 K8 n' F+ G 但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。( F4 D5 M* ?3 _" w6 i& Q
246. For most of them, fifty pence is a small price to pay for a nice big bar of chocolate., v" V& p. ]# }, F
对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。+ T2 Z* w( M7 D
247. My nephew, George, has a money box but it is always empty.# j; h2 t( a/ F, n8 N
我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。1 X* H4 V" [& @' f& A9 z, F D% b
248. Very few of the fifty pence pieces and pound coins I have given him have found their way there.
0 H& `" e: O- K- t* u& d$ i 我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。
, i! k' ?) h, r( D4 i. P249. I gave him fifty pence yesterday and advised him to save it.
$ \4 p6 @* N% @ 昨天,我给了他50便士让存起来,% g6 V$ l. @$ s2 D
250. Instead he bought himself fifty pence worth of trouble./ c# c: o/ Y3 B D8 x1 J
却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。' o5 _9 q$ F! H# }# m0 o
251. On his way to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared down a drain.# Y4 g, U: c8 C" s9 m
在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。4 _5 T4 [5 X9 p8 w( T6 ~9 W
252. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover." d1 t' x1 \% y0 k& `
乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。* s; x' U W5 Z; v- r
253. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could not get his arm out.
' X5 U$ s$ {/ }, C 但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
3 N' R" t/ Q$ Q9 Q254. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck.$ R2 K' p, Z+ T1 z
这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。
7 i ]* u7 _: ~8 A' z, N255. The fire brigade was called and two fire fighters freed George using a special type of grease.0 i& ]( M b0 l, q2 U$ T, ~# O# G
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。
' T" }' E7 y# a2 U256. George was not too upset by his experience
- N% |( T f# I& y% m 不过,此事并没使乔治过于伤心,; C! b. g; [& u, k0 m8 f$ H/ r
257. because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with a large box of chocolates.
8 q6 u# H- ]/ _& `7 L/ X& W" i 因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。 |
|